Текст книги "Любовные секреты"
Автор книги: Монетт Камингз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
– Что-то не так, сэр?
– Нет-нет, ничего, мистер Уоррингтон, за исключением того, что, я только что понял, что был величайшим дураком во всем Лондоне… нет, пожалуй, во всей Англии.
– Я… я не понимаю.
Джонатан покачал головой, пытаясь осмыслить услышанное и сравнивая это со своим прежним мнением о Миранде.
– Да, наверное, потому что я и сам не совсем понимаю то, что вы сообщили мне. Но это уже неважно. Я увижу мисс Дрейк, если она меня примет, и передам ей ваши пожелания.
– Очень любезно с вашей стороны, сэр, – тепло сказал Эдвард Уоррингтон, продолжая с недоумением смотреть на Джонатана, словно сомневаясь, можно ли доверять человеку, который так странно себя ведет. Этот господин говорит так, как будто он друг мисс Дрейк, но с незнакомцами никогда не знаешь, что у них на уме. Он мог быть каким-нибудь искателем сенсаций, пытающимся узнать местонахождение писательницы. Он не хотел бы нести ответственность за то, что сообщил такому человеку, как найти молодую леди, если тот еще не знает этого. Она всегда верила в его порядочность. Он должен постараться не утратить этого доверия.
– Мы по ней скучаем, – неловко сказал он.
– И я также, сэр, но, боюсь, что винить за это должен только себя самого. – Джонатан быстро зашагал прочь из кабинета, оставив издателя в некотором недоумении глядеть ему вслед и думать, не позвать ли ему кого-нибудь приглядеть за сумасшедшим, или это какой-нибудь жулик?
* * *
Ходьба на предельной скорости до тех пор, пока раненая нога не запротестовала так, что ему пришлось отдохнуть, нисколько не помогла Джонатану, потому что мысли его, как он обнаружил, отдыхать не желали. Теперь он знал, что любит Миранду, что любил ее почти с самого начала, даже когда настойчиво советовал ее кузине не позволять ей остаться. И он нанес ей самое тяжкое оскорбление, какое только может мужчина нанести хорошо воспитанной леди. Не было никакой возможности когда-нибудь уговорить ее простить его.
И все же он знал, что должен попытаться это сделать. Мисс Сампсон, всегда такая правильная в своих поступках, позволила своему чувству к Миранде потеснить здравый смысл. Она умоляла его приехать и помочь ее молодой подруге, но в письме не было никакого адреса.
Он вспомнил, что Люси как-то говорила, что ее кузина приехала из Йоркшира. То же самое сказал сейчас мистер Уоррингтон. Но Йоркшир – это обширная территория, не будет же он рыскать по нему и спрашивать всех встречных, не знают ли они, как ему найти Миранду Дрейк. Почему он забыл спросить у мистера Уоррингтона, где ее найти? Но ведь он дал этому господину понять, что ему это уже известно, а если он теперь обнаружит свое незнание, то вряд ли издатель захочет ему помочь.
– Ему придется это сделать, хочет он того или нет, потому что я должен отыскать ее.
Он повернул обратно к издательству, но вдруг остановился, не замечая обходивших его с двух сторон людей. Вряд ли ему удастся вынудить мистера Уоррингтона дать ему нужную информацию, если тот не захочет. Был другой путь, хотя ему и очень не хочется выставлять себя на посмешище. Без сомнения, Люси сочтет его поиски Миранды предметом для насмешек и, может, даже скажет об этом детям. Он уже слышал, как они отпускают замечания в его адрес.
И все же он еще раз повернул обратно, удивившись, как далеко успел забрести, пока его мысли были заняты Мирандой, и остановил наемный экипаж, назвав вознице адрес дома Оуэнсов.
Глава двадцать первая
Конечно, Люси знает, где найти Миранду, но он поймал себя на том, что колеблется, стоит ли у нее спрашивать. Она достаточно проницательна, и он опасался, что ей удастся обнаружить больше, чем он собирался ей открыть. Но все равно, у него нет другого выбора, и он пошел к ней, чего не делал с того дня, как она и миссис Хэмпхилл предложили ему оставить их дом.
Он обменялся с ними ничего не значащими замечаниями о погоде и тому подобных вещах, радуясь, что они больше не упрекают его за ту последнюю вспышку. Он надеялся, что они уже не помнят, каким дураком он выставил себя в тот день. А потом, стараясь говорить безразличным тоном, он спросил Люси, не знает ли она адреса своей кузины. Она какое-то мгновение пристально смотрела на него, пока ему не начал казаться слишком тесным воротничок рубашки, а потом расхохоталась. Не тихо захихикала, как обычно, что привело бы его в ярость, а рассмеялась настоящим, глубоким смехом.
– Я так и знала! – заявила она. – Вы с Мирандой поссорились, правда? Вот почему она так поспешно уехала и вот почему вы так на всех разозлились, когда обнаружили, что ее нет.
– Да, – признался он. – Мы разошлись во мнениях – и, боюсь, довольно резко. Вина, конечно, была целиком моя…
– Я в этом и не сомневаюсь.
– Необязательно было так быстро соглашаться со мной в этом. – Хотя он и знал, что она права, он не мог не почувствовать легкого огорчения от того, что она изначально исходила из признания его вины. Миранда тоже говорила ему порой весьма неприятные вещи, хотя, конечно, это нельзя сравнивать с тем, какое оскорбление нанес ей он. К счастью, об этом Люси никогда не узнает.
Люси снова рассмеялась:
– Но это просто должны были быть вы, Джон. Вы были суровы к ней с первого же дня ее появления здесь, хотя мы никогда не могли понять, почему: на вас так не похоже, чтобы вы были с кем-то нелюбезны. Но я думала, что после того вечера, когда вы сопровождали нас к Олмаку, вы к ней переменились. Вы ведь приехали за ней, чтобы покатать ее…
– Да, но тогда-то у нас и произошла размолвка. Не в первый раз, а позже…
– Когда Миранда слегла в постель с сильнейшей мигренью. Это вы были тому причиной?
– Боюсь, что да, в некотором роде. – Это было после того, как он поцеловал ее, как почувствовал, что она отвечает ему, после того, как она заснула в его объятиях. – А потом, когда мы выехали на прогулку второй раз, я сказал Миранде кое-что, несомненно обидевшее ее.
– Если вы так огорчили Миранду, – осуждающим тоном сказала Люси, – то я не скажу вам, как ее найти. Вы ведь можете сделать это снова.
Джонатану хотелось схватить ее и потрясти, но он понимал, что этого делать нельзя. Она ни за что не скажет ему того, что он хочет, если он не доверится ей. А этого ему не хотелось. Он никогда не сможет рассказать ей о том, что сказал тогда Миранде на прогулке.
Он снова подумал, что чем приходить к Люси, лучше бы он сообразил спросить мистера Уоррингтона о местонахождении Миранды, когда был у него в кабинете; но ведь он решил, что это было бы бесполезно. Уоррингтон, конечно, был уверен, что он знает, как ему найти ее. Если бы он сказал, что ему это неизвестно, издатель, пожалуй, засомневался бы в причинах, побуждающих его разыскивать Миранду, и отказался бы сообщить ему ее адрес.
Так что, если придется умолять Люси сказать ему то, что ему нужно, он это сделает.
Пока Джонатан прокручивал все это в голове, прикидывая, как много он все же сможет ей рассказать, Люси изучала его лицо. Он сильно изменился с тех пор, как Миранда уехала из Лондона, подумала она. Он посерьезнел и выглядел более озабоченным, чем когда-либо с тех пор, как перестал беспокоиться о том, что может потерять ногу. Но теперь, она это чувствовала, беспокойство было совсем иного рода.
– Вы любите Миранду? – вдруг спросила она.
– Не думаю, – начал он с остатками прежней холодности в голосе, потом заметил огонек в ее глазах и кивнул: – Ужасно.
– Н-ну что ж, – медленно сказала она. – Я думаю, что если Миранда не захочет вас видеть, она может вас прогнать. Так что вот вам то, чего вы хотите. – Она протянула ему маленький сложенный листок бумаги, густо исписанный.
Джонатан развернул его и жадно прочел.
– Так вы все это время собирались сказать мне то, что я просил, да? – упрекнул он.
– Ну конечно. Я уже давно поняла, что вы двое любите друг друга, но не была уверена, знаете ли об этом вы. Если бы вы захотели отыскать ее лишь для того, чтобы опять поссориться, я не сказала бы вам, где она.
– Мне следовало бы надрать вам уши за это, бесенок вы этакий, – сказал он, но вместо этого наклонился и поцеловал ее в щеку. – Если вы правы и в отношении Миранды…
Люси обхватила руками его шею и поцеловала его в ответ.
– Конечно, я права в отношении ее чувства к вам. Все думают, что я еще слишком молода, чтобы понимать что-нибудь в любви, но это не так. – Когда она говорила это, ее щеки приняли чуть более яркий розовый оттенок, чем обычно, и Джонатан на мгновение подумал, нет ли тому простого объяснения: может быть, она и Колин… Но у него не было времени волноваться по поводу романтических отношений Люси. Его собственные романтические отношения запутались в такой клубок, что он не был уверен, удастся ли ему его распутать.
– Если вы женитесь на Миранде, – продолжала она, – то станете мне кузеном по-настоящему. А мне бы этого очень хотелось. Вы привезете Миранду обратно в Лондон, да? Мы все так скучаем по ней.
– Если она захочет, конечно, я ее привезу, – пообещал он. А про себя добавил: «Если она вообще станет со мной разговаривать после того, что я натворил». Он был далеко не уверен в этом, несмотря на письмо мисс Сампсон и заверения Люси.
* * *
Еще до рассвета он уже скакал на север на своей самой быстрой лошади, положившись на судьбу, что сумеет найти хороших сменных лошадей в дороге. Если Миранда согласится его выслушать, если она согласится вернуться в Лондон, он пошлет за экипажем, купит его, если будет необходимо, но ехать в экипаже сейчас было бы для него слишком медленно.
– В конце концов, я же ей обещал экипаж, – сказал он, краснея при воспоминании об остальном, что наговорил ей в тот день. Как он мог так ошибаться в ней – как он сразу же не увидел, что она совершенно неспособна на те дурные поступки, в которых он ее подозревал? И как ему убедить ее, что он переменился.
На его стук дверь ему открыла Самми.
– Я не была уверена, приедете ли вы, – сказала она ему.
– Если Миранда рассказала вам, что случилось, я удивлен, что вы вообще позволили мне это сделать.
– Она мне рассказала все, капитан Мюррей, как и всегда. И, признаюсь, я была на вас – тогда – в высшей степени сердита. – Не подозревая о том, что забыла указать ему адрес, Самми по виду капитана решила, что он, должно быть, поспешил сюда, как только прочитал ее письмо. Но Джонатан был не просто усталым; он выглядел почти таким же измученным, как и Миранда. Она подумала, что он, вероятно, раскаивается в том, что тогда произошло, – во всех тех огорчениях, которые причинил Миранде. – Я согласилась с ней, что нам лучше всего покинуть Лондон, чтобы ей не пришлось больше с вами встречаться. Но теперь, видя, как несчастна бедная девочка, я могу только надеяться, что я ошиблась и что Миранда неверно вас поняла.
– Нет, она-то поняла правильно. Это я все неверно истолковал. Я не понял, что увиденное и услышанное мной – совсем не то, что я тогда подумал. – Он быстро описал все то, из-за чего у него сложилось неверное представление о роде занятий Миранды.
– Я могу понять, что вы неверно истолковали то, что увидели. Не понимаю только, как вы могли оказаться настолько глупы, чтобы подумать о ней такое.
– Я знаю, но ее действия выглядели так подозрительно. А когда я ей прямо сказал… но теперь-то я вижу, что мы говорили о разных вещах.
– Разве такая особа, как вы описали, не выглядела бы менее непосредственной? По-моему, одного взгляда на Миранду было бы достаточно, чтобы понять, какая она порядочная.
– Должно быть, так, но я-то воспринимал это совсем по-другому.
– Вы хотите сказать, что не знали о том, что она пишет книги? Она-то думала, что вам именно это не нравится. – Самми посторонилась, позволив ему войти в дом.
– Понятия не имел, когда она сказала, что будет продолжать то, чем занимается… Вы ведь видите, не правда ли, что хотя мне и следовало бы сообразить, что она не может сделать ничего дурного, выглядело-то все совсем наоборот?
Самми некоторое время вглядывалась в его лицо.
– Но вы же не хотели, чтобы она оставалась жить у своих кузин, еще до того, как все это увидели и услышали.
– Потому что она так красива. Я боялся, что она вызовет какие-нибудь неприятности.
– Но вы о ней ничего не знали, и не было никакой причины лишать молодую леди радости.
– Причина, наверное, в том, что только перед этим другая красивая леди дала кое-кому горький урок. В то время мне казалось, что красота и неверность неразрывно связаны. Вы меня понимаете?
– Думаю, да, капитан. Вы навесили на Миранду тот же ярлык, что и на ту, которая предала вас. Да… Я могу это понять. Но, наверное, потому, что я постарше. Не уверена, сможет ли Миранда увидеть все это в таком свете. Пожалуй, лучше не упоминать при ней о вашем былом несчастье.
– Как скажете.
– Ну что ж, Миранда сейчас в саду. И я надеюсь, вы сумеете вернуть радость в ее глаза и в ее сердце.
Джонатан отправился в указанном направлении и увидел Миранду раньше, чем она обнаружила его присутствие. Ему не было видно ее лица, но сгорбленные плечи сказали ему, что она несчастна, и он почувствовал себя глубоко виноватым за то, что причинил ей боль, от которой она страдает. Он страдал тоже, но знал, что винить в своем несчастье может только себя.
Он назвал ее по имени, и она, думая, что ей только почудился голос Джонатана, – как ей уже часто чудились подобные вещи, – начала растерянно озираться, чтобы увидеть, как это Самми позволила себе войти к ней в сад, потому что ее стремление к уединению всегда удовлетворялось. Увидев, что это действительно Джонатан, она потрясла головой.
Это только новое видение, сказала она себе, мечта, в которой Джонатан так нежно обращается к ней, как она когда-то надеялась. Этого не может быть на самом деле, потому что наяву он отнесся к ней с презрением, посчитал ее непорядочной. Он предложил ей все, чего она всегда желала, как она слишком поздно поняла, а потом отобрал все это, сказав, что хочет сделать ее любовницей, а не женой.
Но нет, это не видение: он действительно стоит перед ней и смотрит на нее совсем иначе, чем раньше, но теперь это уже все равно.
– Что вы здесь делаете? – ровным голосом спросила она. – Зачем вы приехали?
На протяжении всего пути от Лондона Джонатан репетировал то, что собирался сказать, когда увидит Миранду. Но теперь эти заученные фразы не шли на язык.
– Просить у вас прощения, – смиренно сказал он, – если вы когда-нибудь сможете простить ту обиду, которую я вам нанес. И сказать вам, как сильно я вас люблю.
Он хотел было взять ее за руки, но она отпрянула, качая головой:
– О да, вы, кажется, уже говорили что-то в этом роде. Ваша «подружка» – ведь так вы назвали меня?
– Я совсем не это хотел вам сказать, – возразил он, хотя знал, что тогда-то он именно это и хотел сказать. – Я никогда в жизни не совершал большей ошибки, чем тогда. Мне надо было назвать вас «подругой моей жизни» или как-нибудь в этом духе. С тех пор, как вы уехали, Миранда, я понял, что не могу без вас.
– Очень жаль, потому что вам придется обходиться без меня. Так же, как и мне… – Голос у нее задрожал, и она отвернулась. Впервые с того дня, как он сообщил ей о своих намерениях, она расплакалась.
Джонатан привлек ее к себе и дал ей выплакаться у себя на груди, гладя ее по волосам и бормоча все то, что он хотел ей сказать. Наконец она подняла к нему лицо с повисшими на ресницах слезами.
– Откуда мне знать, что вы не исчезнете снова, как раньше?
– Вы хотите сказать, что думали иногда обо мне? – Не так часто, как он о ней, подумал Джонатан, но одно то, что она вообще о нем думала, было добрым знаком. Если только, как он опасался, ее мысли и воспоминания не были горькими.
– Всякий раз, как я засыпаю, вы являетесь ко мне во сне. И иногда вы добры ко мне, но потом я всегда просыпаюсь – и вас нет.
Он взял ее рукой за подбородок, приподнимая его, пока ее губы не коснулись его, и жадно поцеловал ее, чувствуя, с какой готовностью она отвечает на его поцелуй.
– Тогда позвольте мне провести остаток моей жизни, доказывая вам, что это наяву.
Миранда вздрогнула, крепче прижимаясь к нему.
– Это должно быть явью, потому что я никогда не чувствовала такого прежде, даже когда вы поцеловали меня в прошлый раз.
– Потому что в этот раз все совсем по-другому. Тогда я был зол, а вы были сонной. А что вы чувствуете сейчас? – Он снял поцелуями две последние слезинки с ее ресниц, и пальцы его прошлись по дорожкам, оставленным прежними слезинками на ее щеках.
– Я… как бы это сказать… я словно плыву где-то высоко над землей – может, быть, на радуге.
– А на этой радуге хватит место для двоих?
– Конечно, потому что вы здесь. Значит, если я на радуге, то и вы тоже должны быть там.
– Мне это представляется несколько иначе. Я скорее чувствую, что оказался вдруг в безопасности, спасся от жизни, в которой царит сплошной мрак, потому что все было бы именно так, если бы со мной не было вас.
Он никогда так с ней не говорил, но она знала, что его слова искренни. Ее жизнь тоже была сплошным мраком – и днем, и ночью.
Находиться в объятиях Джонатана казалось таким чудесным, таким блаженством. Может, то, что он наговорил ей в прошлом, и не подлежит прощению, подумала Миранда, но эти недели без него были одной непрекращающейся мукой. Она хотела, чтобы он был здесь, хотела его поцелуев, которые огнем разливались по всем жилкам ее тела, хотела верить, что на этот раз ее мечты стали явью.
Она заглянула ему в глаза и увидела, что льда в этой зелени больше нет. На смену ему пришел теплый свет, который согрел ее до кончиков пальцев и заставил трепетать каждый ее нерв от желания навсегда остаться в его объятиях.
– И мне тоже все вокруг кажется мрачным, если нет вас, – сказала она и, протянув руку, провела ею по его волосам, наслаждаясь ощущением его прядок в своих пальцах.
Поглядев на парочку в саду, Самми вздохнула с облегчением. В конце концов, она правильно сделала, что послала за ним. Может, он и был порядочным шалопаем, но теперь он переменился. Ее девочка может быть счастлива.
Много позже, сидя на скамье под деревьями, по-прежнему в объятиях Джонатана, Миранда спросила:
– А ты скоро опять уедешь?
– Никогда, – с жаром заверил он. – Если ты не прогонишь меня, но и тогда тоже нет.
– Я имела в виду… что с твоей просьбой о возвращении в действующую армию?
Джонатан на мгновение уставился на нее, а потом расхохотался.
– Поверишь ли, я совершенно забыл о том, что нужно явиться в военное министерство!
– Но ведь для тебя было так важно, чтобы тебе разрешили вернуться.
– Да, когда-то. Но теперь уже нет. Я свое отвоевал. И теперь, любовь моя, я хочу быть там, где ты.
– Ты хочешь сказать, здесь? В деревне?
– Если тебе так хочется. Здесь или в Лондоне. Или на краю света. Кстати, Люси спрашивала, когда ты намерена вернуться.
– Я… ну, не знаю. Возможно…
– Ах да, пока не забыл: мистер Уоррингтон просил меня узнать, как у тебя движется дело с новой книгой.
– Я не… – Она резко смолкла, уставившись на него. – Я не знала, что вы с ним уже встречались.
– Только раз… но, по-моему, я несколько раз видел его брата. – Можно было спокойно упоминать об этом, раз Миранде неизвестно, что он однажды – или дважды – заподозрил, что у нее liaison с этим господином.
– Ну, тогда… тогда, наверно, я могу ему сказать… Я чувствую, что снова могу писать. Ты будешь возражать против этого?
– Я буду возражать против всего, что может отвлечь тебя от меня хоть на час.
Миранда рассмеялась:
– Ах, я не собираюсь писать сию же минуту. Но, я хотела сказать… ты не будешь возражать против того, что я пишу книги?
– Ты ведь говорила мне, не правда ли, что твой муж, а я намерен стать твоим мужем…
– Вот как? А разве я ничего не должна сказать по этому поводу? – Она никогда бы не поверила, что сможет так легко задать такой вопрос.
– Что ты согласна – по крайней мере, я надеюсь, что так. Нет, дорогая моя, я не буду возражать, сколько бы книг ты ни написала. По мне, пусть хоть весь мир знает, что ты – Мадам В. Я буду покупать все книги, которые ты напишешь. И чтобы доказать тебе, как сильно я тебя люблю, я даже их прочту!
КОНЕЦ
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.