Текст книги "Свет луны"
Автор книги: Моби Грин
Соавторы: Эд Фейлберт
Жанры:
Драматургия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Моби Грин
Эд Фейлберт
«Свет луны»
Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица:
Клодин
Инспектор Легран
Ивонн Шовине
Жорж Шовине
Ленард Жолижоли
Бабетт Латуш
Жак
Действие первое
Гостиная виллы «Свет Луны» в Довиле. В передней части сцены слева проход в коридор. Видны ступеньки, ведущие в спальни. В конце этого коридора парадная дверь. Дверь в глубине сцены ведет в рабочий кабинет; дверь в глубине сцены справа ведет в столовую и кухню. В передней части сцены справа – окна до пола. Через них виден сад и пляж. Напротив стены, между проходом и дверью, в глубине сцены слева бар и табуретка. Правее от центра диван и чуть левее кресло. Стул с прямой спинкой стоит рядом с дверью слева в глубине сцены; такой же с правой стороны. Цвета мебели яркие.
Августовский день. Занавес открывается. Звенит дверной колокольчик. Через несколько секунд из двери в глубине сцены появляется КЛОДИН. Легкой походкой, покачивая бедрами, идет к входной двери.
Инспектор(за сценой). Это инспектор Легран… Полиция Довиля.
Клодин(за сценой). Заходите, инспектор! (Появляется КЛОДИН, за ней ИНСПЕКТОР ЛЕГРАН. На нем шорты цвета хаки, такого же цвета куртка и пробковый шлем. Добродушно смотрит на едва одетую Клодин. Ему за шестьдесят; когда смотрит на женщин, в глазах его загорается огонек.) Заходите, пожалуйста. Чем могу служить?
Инспектор. Ну… э-э-э…
Клодин. Что-что?
Инспектор. Ну, э-э-э… в доме есть кто-нибудь?
Клодин. Только мадам.
Инспектор. Я хотел бы с ней поговорить.
Клодин. Она переодевается.
Инспектор. Я подожду.
Клодин. На ней будет бикини.
Инспектор. Ну, это лучше, чем ничего! (Хихикает.) Это точно!
Клодин. Выпьете чего-нибудь?
Инспектор. Нет, благодарю.
Клодин. Сигарету?
Инспектор. Нет, спасибо. У меня вот что. (Достает сигару.)
Клодин. Ух, ты! (Подносит зажигалку.) Разрешите поухаживать. (Тот прикуривает.) Вот так! (Стоит к нему почти вплотную.)
Инспектор. Премного благодарен.
Клодин(пряча зажигалку). А, пустяки. Сущие пустяки.
Инспектор. Я бы не сказал. (Садится на диван.) Как вас зовут?
Клодин. Клодин… Клодин Амур.
Инспектор. Клодин Амур. Очень вам идет это имя.
Клодин. Вы считаете? (Прыгает на диван, чуть не упирается в инспектора коленками.)
Инспектор. Конечно же!.. Вы давно здесь служите?
Клодин. Здесь-то? Целый месяц! (Крутится на диване.) Ужасно, правда?
Инспектор. Похоже, вы очень неусидчивая.
Клодин. Я здесь только потому, что нужно закончить курс обучения. Хочу стать профессионалом в очень деликатной сфере.
Инспектор. И что это за профессия? (Клодин тыкает в него своими туфлями.) Ого! Какие каблуки! И что же это за профессия?
Клодин. Как бы вам объяснить… Трудно нужное слово подобрать. Вроде не кокотка…
Инспектор. Почему нет? Кокотка… проститутка… шлюха…
Клодин. Да ну вас! Ну и словечки. Это не древнейшая профессия. Берите выше. Я хочу стать настоящей куртизанкой… Как мадам Дюбарри!
Инспектор. Что в лоб, что по лбу.
Клодин. Эх, вы, инспектор. Не способны вы различать нюансы. Вот я, например, изучала астрологию… науку о магических числах… даже демонологию.
Инспектор. Да что вы говорите!
Клодин. Да, да! С самим дьяволом накоротке.
Инспектор. Вот это да! (Кладет руку ей на колено.)
Клодин. Я даже вела хозяйство в доме продавца антиквариата и знаю про него всё. (Убирает его руку, шлепает себя по коленке. Она расстроена. Встает.) Я была моделью, изучала живопись, музыку, литературу…
Инспектор. Впечатляет, и кто вы сейчас?
Клодин. В данный момент личная служанка мадам Шовине… одной из самых шикарных женщин Довиля. Она научила меня устраивать интимный ужин на двоих и банкет на сто человек. Я могу принимать самых больших людей… шахов и шейхов, послов и епископов.
Инспектор. И даже епископов?
Клодин. Моя профессия обязывает развлечь любого. Жду своего шанса, своей удачи.
Инспектор. Эх, был бы я лет на двадцать моложе…
Клодин. Вам бы ничего не светило все равно. Полицейский охраняет драгоценный камень, но не владеет им.
Инспектор. А, куда там… Я вроде как моя сигара.
Клодин. Что такое?
Инспектор. Потухла вот.
Клодин. Немного огоньку не помешает. (Берет со стола зажигалку и подходит к инспектору.)
Инспектор. Огоньку, говорите? Да мне костер уже не поможет!
Клодин(смеется и кладет зажигалку обратно). Что мне нужно, так это скандал… чтоб во всех газетах обо мне написали! Только так можно начать карьеру, с сенсации!
Инспектор. Да, вам нужно паблисити.
Клодин. Да, и скандальчик, да покруче!
Инспектор. Похоже, у нас есть что-то общее.
Клодин(стоит за спинкой дивана, руки кладет ему на плечи). Вот как?
Инспектор(доверительно). Я нахожусь в точно таком же положении.
Клодин. Что? Куртизанкой знаменитой хотите стать?
Инспектор. Да!.. То есть нет! Нет, нет, нет! Тут другое. Хочу закончить свою карьеру с блеском, в славе, мне скандал тоже необходим. И шанс, хоть и маленький, но есть…
Клодин(вся внимание). Да что вы. (Садится с ним рядышком.)
Инспектор(доставая из кармана конверт). Вот донесение получил. Какой-то мошенник крутится где-то здесь. Давно его ищут. Может оказаться в Довиле. Может…
Клодин(кладет голову ему на плечо). Мы должны объединиться, милый вы мой инспектор! Кто знает! А вдруг мы поможем друг другу!
Инспектор. Я свое дело сделаю.
ИВОНН ШОВИНЕ появляется из коридора. На ней бикини. Тот встает.
Ой, мадам Шовине…
Ивонн. Инспектор Легран. Какая встреча!
Инспектор. А для меня какая честь, мадам. (Целует ей руку.)
Ивонн(заметив Клодин). Клодин! (Инспектору.) Извините. (Подходит к ней.) Удобно устроилась?
Клодин. Очень.
Ивонн. Ты почти раздета.
Клодин. Ой, правда!
Ивонн. Это не твоя униформа!
Клодин(встает). Ах, да, мадам… То есть нет… Сейчас сниму! (Пытается оголиться еще больше.)
Ивонн. Принеси мою пляжную сумку и побыстрее!
Клодин. Слушаюсь, мадам! (Выходит в коридор.)
Ивонн. Извините за ее вид. Бог знает, что можете о ней подумать.
Инспектор. Не переживайте, мадам. Она приличная девушка.
Ивонн. Вы хотите поговорить со мной?
Инспектор. Вообще-то с месье Шовине… но это подождет. Вид у вас просто потрясающий.
Ивонн(весело). Льстец!
Инспектор. Будь я моложе лет на двадцать…
Ивонн. Я бы тогда еще в куклы играла…
Инспектор. Что верно, то верно.
Ивонн. Предложить что-нибудь выпить?
Инспектор. Нет, мадам. Я зайду попозже, если вы не возражаете.
Ивонн(протягивая руку). В любое время. Мы вам всегда рады.
Инспектор(целуя руку и вперившись в бикини). Очень надеюсь на скорую встречу…
Ивонн. Ну да… (Опомнившись, смеется). Ну, конечно, инспектор!
Инспектор(машет рукой). До встречи… (Видит, как входит КЛОДИН, выходит.)
Клодин. Ваша сумка, мадам.
Ивонн. Ну что, развлекаете моих гостей?..
Клодин. Что вы, мадам. Я только практикуюсь!
Ивонн. Таким же манером, как и с моим мужем, я так думаю?
Из кабинета выходит ЖОРЖ ШОВИНЕ. В руке у него небольшой чемодан. Ему около сорока, любит комфорт и ненавидит любые неприятности. Он в отличном настроении, напевает себе под нос.
А, ты здесь, радость моя!
Жорж. Да, ангел мой!
Ивонн. Инспектор Легран только что ушел.
Жорж. Вот как? Что-нибудь случилось?
Ивонн. Да нет. Просто зашел. Он еще вернется.
Жорж. Хорошо. (Подходит к Клодин.) Клодин, знаешь что?
Клодин. Да, месье?
Жорж. Упакуй мои вещи, как обычно.
Клодин. Да, месье.
Жорж. И положи в машину.
Клодин. Хорошо, месье.
Жорж. И побыстрей!
Клодин. Да, месье! (Идет, затем останавливается.) Извините, месье, но я не могу.
Жорж. Не можешь?
Клодин. У меня занятия. Сегодня мой гуру научит меня позе лотоса.
Жорж. Ты знала о моем отъезде еще неделю назад. Я тебя предупредил!
Клодин. Ой! (Уходит в коридор.)
Ивонн. Лучше бы позвонил в агентство насчет этого дворецкого.
Жорж. Ладно. Потом.
Ивонн. И купаться со мной не пойдешь?
Жорж. Я бы с удовольствием… Но у меня поездка.
Ивонн. Бедняжка! Так много работать, да еще в августе.
Жорж. Бизнес есть бизнес! Надеюсь, Латуш наконец… ну ты знаешь, о чем я… мой добрый друг Латуш…
Ивонн. Да, знаю. Он живет в Байё.
Жорж. Верно. Надеюсь, он поможет продвинуть мой бизнес. Хочет продавать наши товары в Нормандии. И если откроется новый филиал…
Ивонн(дуется). Ах, уж эти филиалы…
Жорж. Ну ладно, ладно.
Ивонн. К какому часу вернешься?
Жорж(спокойно). А… после ужина, если только заночевать не оставит.
Ивонн. Тебя не будет до утра, а как же я? Одна, на всю ночь?
Жорж. Да ну, зачем же так? (Проводит пальцем по ее носу, потом по груди.) Это… это… и это оставляю без присмотра. А не слишком твое бикини… немного?..
Ивонн. Немного… что?
Жорж. Открытое.
Ивонн. Ревнуешь?
Жорж. Небезопасно возбуждать аппетит ненасытных глаз.
Ивонн. Если я такая аппетитная, откуси кусочек!
Жорж. Ах, если б не дела! Боже мой, я опаздываю!
Ивонн(берет сумку и полотенце). Ладно, Жорж. Твоя взяла. Только не убегай, пока я не искупнусь! У меня для тебя потрясающий сюрприз!
Жорж. Что за сюрприз, радость моя?
Ивонн. Обещай, что дождешься меня.
Жорж. Обещаю. Что за сюрприз?
Ивонн. Сам увидишь! (Уходит через стеклянные двери. Смеется.)
Клодин(достает из корсажа письмо). Кое-что для вас…
Жорж(нервно). Что еще?
Клодин(достав письмо). Письмо вот. С надписью «Лично в руки».
Жорж(берет письмо). Это от старого друга.
Клодин(с умным видом). Конечно, месье. От кого же еще!?
Жорж. От старого друга! И вообще, не твое это дело!
Клодин(подходит к нему, игриво). Так уезжать обязательно, месье?
Жорж. Ты о чем?
Клодин. Ну… иногда… бизнесом можно заняться и дома, если получится…
Жорж. Да, с некоторыми людьми – да.
Клодин(переча). Бизнес особого рода, да?
Жорж. Почему нет?
Клодин. Смеетесь. Думаете, умнее меня! Я вам вот что скажу.
Жорж. Ты же наивна, как дитя… ты алмаз без огранки…
Клодин(проходя в коридор). Это я-то? Придет день, и вы пожалеете, что… вовремя не занялись огранкой алмаза! (Убегает. Жорж смеется и вскрывает конверт.)
Жорж. Вот черт! Оно от Ленарда… Ленарда Жолижоли!
Через стеклянную дверь вбегает ЛЕНАРД. Он очарователен и настоящий эстет.
Ленард. Именно!.. А вот и я сам!
Жорж. Как ты вошел?
Ленард. Через сад.
Жорж. А что ты там делал?
Ленард. Прятался! В твоих рододендронах! Не хотел, чтобы меня заметили. Разговор есть. Случилось самое ужасное. Я весь трепещу! (Выхватывает из его рук бокал и залпом выпивает содержимое.) Благодарю.
Жорж. Где ты пропадал все эти годы? Это во-первых.
Ленард. Путешествовал! Паго-Падо, Бора-Бора, Фиджи-Виджи!
Жорж. Фиджи, так. И чем ты там занимался?
Ленард. Искал творческого вдохновения. Ведь я поэт!
Жорж. Ах, поэзия! И надолго приехал?
Ленард. Да. Всё… с экзотикой покончено. Я так разочарован ею.
Жорж. Молодой местной красоткой?
Ленард. …Разочарован до предела…
Жорж. Женился на ней, нет?
Ленард. Да ну что ты. А вот мой дружок влип. Я понял, что все женщины… все-все… хотят извести мужчин. Им нужно материальное, они выжимают из тебя всё, они эгоистичны…
Жорж. И прекрасны этим?
Ленард. Они меня не понимают.
Жорж. Даже я тебя плохо понимаю.
Ленард. Знаю, знаю. Но должна же быть хоть одна женщина, которая поймет мою душу. Мне сейчас нужна дружба… твоя дружба… только на нее рассчитываю.
Жорж. Ты женоненавистник, а я вот женился.
Ленард. Тебе так лучше. Ты другой. Ты бизнесмен. И как она?
Жорж. Замечательная женщина!
Ленард. Как все, значит.
Жорж(сердито). Не как все! Она умная, нежная, ласковая… сладкая…
Ленард. Подай ее на ужин, Жорж!
Жорж(вне себя). Да что с тобой стряслось?
Ленард. Извини. Я начал писать трагедию… в стихах… в шекспировской манере… У меня есть рекомендательное письмо директору «Комеди Франсэз»!
Жорж. Ну и?
Ленард. Еще не понял? Если он увидит, что я пишу как Шекспир… они поставят меня… и я прославлюсь. Шекспир-то умер, а я живой. Я буду знаменит!
Жорж. Будешь, будешь. Почему прятался, лучше скажи.
Ленард(с воодушевлением). Ах, да. Вчера вечером, как я закончил поэму «Рог изобилия»… случилось ужасное!
Жорж. «Рог изобилия»?
Ленард. Да. Хотел поделиться радостью, и тут в баре познакомился с молодым человеком, Зизи. Он инструктор по плаванию. Обожает поэзию.
Жорж. Ты поделился с ним своим «изобилием»?
Ленард. Да! Он так проникся моей поэмой, что захотел познакомиться со всем, что я написал. Вернулся домой, а у меня ни стихов, ни бумажника. (Садится на стул справа от центра сцены.)
Жорж. Зизи появился… и исчез.
Ленард. Всё забрал: деньги, мои поэмы, удостоверение личности. Я человек без документов!
Жорж. В полицию заявил?
Ленард. Боже упаси, нет! Что им Зизи наплетет, кто знает! Прощай, «Комеди Франсэз»!
Жорж. Это почему?
Ленард. Да потому, что не видать мне постановки, если в театре узнают, что я замешан в скандале. Никто ничего не должен знать! Жорж, моя жизнь, мое будущее в твоих руках!
Жорж. Как тебе помочь?
Ленард. Одолжи несколько сот франков.
Жорж. С радостью…
Ленард. И позволь пожить у тебя несколько дней.
Жорж. А вот это вряд ли!
Ленард. Но почему?
Жорж. Ты был со мной откровенен?
Ленард. Ну и?..
Жорж. Честно все рассказал?
Ленард. Как на духу!
Жорж. Ну… в общем… у меня дело в Байё.
Ленард. А как же обожаемая жена?
Жорж. Да, но до определенной степени.
Ленард. Бедняжка.
Жорж. Делаю все это, только чтобы не выглядеть смешным.
Ленард. Смешным?
Жорж. Муж изменяет первым, чтобы не выглядеть глупцом, если жена ему позже тоже изменит.
Ленард. Понял… Я знаю эту сучку?.. Э-э-э, этот бизнес?
Жорж. Нет. Мы познакомились полтора месяца назад. (Нараспев.) Бабетт Латуш…
Ленард. Бабетт Латуш?
Жорж. Шикарная красотка! Такая аппетитная, а какие формы! У нее… (жестами показывает, какая у нее пышная грудь, скрещивая руки и выставляя локти вперед).
Ленард. У нее что, артрит?
Жорж. Обещала, что сегодняшняя ночь будет жаркой.
Ленард. А как же жена?
Жорж. Думает, что я к другу еду – Латушу… бесценный партнер по бизнесу.
Ленард(удивленно). Так Бабетт его жена?
Жорж. Нет, она не замужем. Никакого Латуша не существует. Я его сам выдумал.
Ленард. Выдумал? Ух, ты! А если жена узнает?
Жорж. Бог ты мой! И думать не смей! Я Ивонн знаю: сначала отомстит, потом бросит.
Ленард. Отомстит?
Жорж. Заведет любовника!
Ленард. Но ты же первый изменишь ей, какая тебе разница?
Жорж. То-то и оно. Пока что я ей не изменил.
Ленард. А вдруг эта самая Бабетт здесь окажется?
Жорж. Тогда всему конец! Она не знает, что я женат. (Облегченно вздыхает.) Не появится. Она не знает о моей вилле!
Ленард. Значит, остаться у тебя я не могу? (Достает из вазы цветок.)
Жорж. Никак не получится. У меня даже дворецкого нет присмотреть за тобой. (Подходит к телефону.) О, вспомнил… надо в агентство позвонить.
Ленард(удерживает его). Ты не можешь бросить меня в таком положении. Бегу в гостиницу за вещами и…
Жорж. Я сказал – нет!
Ленард. Одна нога здесь, другая там!
Жорж. Нет, не пойдет. Это немыслимо. Я вот что сделаю.
Ленард. Что?
Жорж. Позвоню инспектору Леграну. Он мой близкий друг. Расскажу про Зизи и как он обобрал тебя.
Ленард. Ни в коем случае! (Бежит к выходу.) Я буду, глазом моргнуть не успеешь.
Жорж. Нет, Ленард! Ты просто пользуешься нашей дружбой.
Ленард. Зря ты так!.. Дружба ценнее любви… и надежнее! (Подает цветок Жоржу.) Пока! (Быстро выходит через стеклянную дверь.)
Жорж(бежит за ним). Да послушай меня… (Того и след простыл.) Черт! Надо же такому случиться именно сегодня! (Подходит к телефону.) К черту Зизи, Шекспира и «Комеди Франсэз»! (В трубку.) Алло, алло! Довиль 567. (Через стеклянную дверь, смеясь, входит ИВОНН. В руках пляжное полотенце.) Ой, осторожнее! Пол намочишь!.. Нет, это я не вам. (Ивонн смеется.) Это агентство по найму? С вами говорит месье Шовине, вилла «Свет Луны». Вы подыскали мне опытного дворецкого?.. Подыщите, сообщите, адрес вы знаете: «Свет Луны», Шовине… Благодарю! (Вешает трубку.) Вот, все еще подыскивают дворецкого. (Ивонн протягивает ему полотенце. Жорж вытирает ей плечи и т. д.) Только и забот – ты и наша вилла! Чтоб ты была счастлива!
Ивонн. А я чувствую себя такой… такой виноватой.
Жорж. Виноватой. Ты?
Ивонн. Заботишься обо мне… крутишься как белка в колесе… эти деловые поездки… Ты меня балуешь.
Жорж. Всё от души, всё. (Смотрит на часы.) О, боже! Мне пора! (Обернув жену полотенцем.) Если б я мог, я бы…
Ивонн. Остался дома?
Жорж. И ты еще спрашиваешь! Но дело есть дело.
Ивонн. Смущают меня эти поездки в Байё…
Жорж(обеспокоенно). Вот как? Чем?
Ивонн. Эта чета все время приглашает тебя, а ты ее нет. Почему?
Жорж(выпаливает). Да потому… что путешествовать они не любят! Никак из дома не вытащишь… кот у них… канарейка. Ой, пора бежать. (Целует ее и собирается уйти.)
Ивонн. Я обещала тебе сюрприз…
Жорж(останавливается). Ах, да.
Ивонн. И тебе не любопытно?
Жорж. Очень, ангел мой. Только давай побыстрей, я опаздываю.
Ивонн(садится на диван). Расслабься, радость моя. И распакуй чемодан! Никуда ты не поедешь!
Жорж. Как это? Я должен. Бизнес – это святое! Латуш ждет меня… мы должны увидеться!
Ивонн. Вот и увидитесь!
Жорж. С Латушем?
Ивонн. Ну да.
Жорж. Где?
Ивонн. Здесь!
Жорж. Здесь?
Ивонн. Да, солнце мое. Не хочу, чтоб твои друзья считали нас бестактными… Так что мне в голову пришла замечательная мысль!
Жорж(нервно). И что за мысль?
Ивонн. В твоей маленькой черной записной книжке я нашла их адрес: улица Новые рубежи, 22. Правильно?
Жорж(кривя рот). Да… рядом со скаковой дорожкой.
Ивонн. Ну, я и сказала себе: «А что я теряю? Пошлю-ка я им телеграмму»…
Жорж. Ты послала Латушам телеграмму? И что в ней?
Ивонн. «Приглашаю вас в пятницу на мою виллу в Довиле. Это было бы здорово. С наилучшими пожеланиями».
Жорж. А как подписалась?
Ивонн. Твоим именем, я же с ними не знакома.
Жорж. Моим именем… пригласила? Сюда?
Ивонн. А почему бы и нет?
Жорж. Ты все от души делаешь. (Похлопывает ее по плечу.) Она у тебя такая широкая. Ну что ж, пригласила, так пригласила. Только они не приедут, точно тебе говорю. Чтобы вытащить их из дома… это невозможно. Ну, пока! (Собирается уйти.)
Ивонн. А тут и ответ есть: «Ваше любезное приглашение только скрепит нашу дружбу. До пятницы. С наилучшими пожеланиями, Латуш».
Жорж. Скрепит дружбу!
Ивонн(встает). Здорово я придумала, правда?
Жорж. Очень… И совершенно неожиданно!
Ивонн. Я знала, что идея тебе понравится.
Жорж. Да, Латуш с женой… в моем доме!.. Так они могут появиться с минуты на минуту!
Ивонн. Вот и ехать тебе никуда не надо. (Обнимает его.) Ужин на четверых, уж я постараюсь. В уютной обстановке…
Жорж(не в себе). Очень!
Ивонн. И о бизнесе спокойно поговоришь.
Жорж. Это точно.
Ивонн. Ну, кто поцелует свою малютку?
Жорж(с ухмылкой). Её малышок. (Целует ее.)
Ивонн. Щекотно!
Жорж(угрюмо). Скажи спасибо!
Ивонн(не поняв его). Мой сладкий! (Прижимается к нему. Входит ИНСПЕКТОР ЛЕГРАН.)
Инспектор. Очаровательная картина! Довиль – сама добродетель. Мужья и жены любят друг друга до обожания. Жигало и кокотки больше не обвораживают своих клиентов! Ничего! Ничего! Скандалом и не пахнет! Ужас один!
Ивонн. Извините, я жду гостей. Иду, переоденусь. (Жоржу.) Тебе хорошо?
Жорж. Лучше не бывает!
Ивонн. Я так и знала! (Уходит.)
Инспектор. Какая замечательная у вас жена! Сколько душевной энергии! Сколько загадочности!
Жорж. Выше крыши!.. Ну, я и влип! (Садится на стул близко к авансцене и закуривает.)
Инспектор(заинтересованно). Что-нибудь серьезное, надеюсь? Поддельный чек… письма с угрозами… кто-то кого-то соблазнил тайком?
Жорж. Нет, нет, для полиции ничего интересного… Хотя…
Инспектор. Хотя что?
Жорж(смотрит в сторону, куда ушла Ивонн). Если только кто-то не хочет меня пристрелить…
Инспектор. Кто? За что? Когда? Где?
Жорж. Шутка.
Инспектор. Прошу вас, не сулите пустых ожиданий! Вот обхожу виллы, чтобы сообщить о предстоящем уходе на пенсию.
Жорж. Поздравляю!
Инспектор. С чем? С тем, что в Довиле тишь да благодать? Вот если б я ушел, раскрыв преступление на почве страсти прямо здесь, в обители любви и счастья!
Жорж. Не покидайте нас, инспектор!
Инспектор. Мне бы уйти в блеске славы, вот это я понимаю. Так что, если есть что заявить, валяйте!
Жорж. Я бы с удовольствием.
Инспектор(достает планшет и размахивает им). Ну, хоть что-нибудь… Я из мухи слона сделаю. Скандал на всю Францию устрою. В Париже буду на первых полосах в газетах. По радио на всю страну растрезвонят. По телевидению…
Жорж. Я бы с радостью…
Шикарная и аппетитная БАБЕТТ ЛАТУШ входит через коридор.
Бабетт. Привет, Жорж!
Жорж(громко). Ой! Это ты!
Бабетт. А кто же еще! (Бросается к нему, но, увидев инспектора, останавливается.) Как поживаете, месье Шовине?
Жорж(заикаясь). Э-э-э… ну… хорошо, благодарю!
Бабетт. Дверь открыта была. Но я звонила.
Жорж. Служанка вся в делах. Познакомься – это инспектор Легран.
Бабетт(делая шаг назад). Ой! Рада познакомиться.
Жорж. Мадам Бабетт Латуш из Байё…
Инспектор. Рад, очень рад. Я в восторге. Вы просто как луч яркого солнца!
Бабетт(подходит к бару). Вы мне льстите, инспектор?
Инспектор. Эх, будь я моложе лет на двадцать!
Жорж. Она бы тогда была ребенком!
Инспектор. Как жаль! Такова моя судьба! То слишком маленький, то рано, то слишком поздно! Ну что ж, продолжу обход.
Жорж. Удачи!
Инспектор. Благодарю! (Бабетт.) Надеюсь, мы еще увидимся, мадам?.. (Смотрит вопросительно.)
Жорж. Латуш!
Инспектор(задумавшись, снова машет планшетом). Мадам Латуш! Нет, не может быть! Впрочем, все бывает! (Уходит в коридор.)
Бабетт(хочет обнять его). Жорж, радость моя!
Жорж. Милая моя, мадам Латуш!..
Бабетт. Зови меня просто Бабетт!..
Жорж(отпрянув). Спасибо, Бабетт… э-э-э… вот ты и у меня!
Бабетт(прильнув к нему). Такой сюрприз… эта телеграмма!
Жорж. Да? Правда? (Отпрянув.)
Бабетт. Честно говоря, я изменила о тебе свое мнение.
Жорж. Вот как?
Бабетт. Плохо о тебе думала: он как все мужчины… Завести любовную связь на стороне без всяких обязательств.
Жорж. Как ты могла такое подумать!
Бабетт. Только приедешь, и тут же обратно собираешься.
Жорж. Бизнес, только бизнес. Дел невпроворот.
Бабетт(осматриваясь, подозрительным тоном). Ты никогда не говорил, где живешь. А может, ты не свободен?
Жорж(передергивая плечами). Не свободен?
Бабетт. Ну… например, женат!
Жорж. Женат? (Кисло улыбается.)
Бабетт. Одна только мысль приводит меня в ярость!
Жорж. Да что ты!
Бабетт. Ну не глупая ли я? Разве мужчина может быть таким лицемером, такой скотиной, чтобы заниматься со мной любовью и быть при этом женатым!
Жорж. Только не я!
Бабетт(беря его за руки). Прости меня. Прости за подозрения.
Жорж. Ты меня расстроила.
Бабетт. Теперь и впредь я доверяюсь твоим сильным и надежным рукам. (Обнимает его, его руки у нее ниже талии.)
Жорж(отпрянув). Раз все так получилось… мы будем вместе.
Бабетт. Где?
Жорж. В гостинице.
Бабетт. Какой еще гостинице?
Жорж. Запрыгиваем в мою машину и едем, чтобы подыскать что-нибудь приличное. Вперед! Пошли! (Берет ее под руку и ведет в коридор.)
Бабетт. Нет уж. Я твердо решила. Я остаюсь здесь! (Садится на диван.)
Жорж. Но тебе нельзя оставаться!.. Ну, о чем люди подумают!
Бабетт. Не пользуясь ситуацией, ты только доказываешь свою порядочность, и я теперь твоя… (Тащит его на диван.) Вся твоя…
Жорж. Подожди, ты меня соблазняешь, я теряю голову!
Бабетт. Я тоже! К черту осторожность!
Жорж. Нет, нет. (Отталкивает ее.) Дай насладиться моментом. Я так долго его ждал!
Бабетт. И я тоже!
Жорж(нежно). Ах, Бабетт…
Бабетт. Я сгораю от страсти…
Жорж. Потерпи немного!
Бабетт. Не могу! (Обнимает его.) Я на пределе! Ах, Жорж! (Он лежит животом вверх, она сверху.)
Жорж(пытаясь высвободиться). Нет, нет! Не здесь!
Бабетт. Я вся горю.
Жорж. Пошли в машину… (Падает на пол.)
Бабетт. Я не владею собой… (Падает на него.)
Жорж. Ну, прошу тебя! Пошли в гараж!
Бабетт. В гараж! Не занималась этим в гараже со школы! (Встает, указывает на левую дверь в заднике сцены.) Там что?
Жорж. Мой кабинет.
Бабетт(тащит его к кабинету). Я с тобой, куда ни поведешь… закрыв глаза… (Берется за ручку двери кабинета.)
Жорж. Подожди! Ну, мало ли что! Успокойся! Ты ведь моя единственная… я же люблю тебя… Но я здесь не один.
Бабетт. Да?
Жорж. Со мной родственница живет.
Бабетт. Твоя мама?
Жорж. Нет…
Бабетт. Сестра?
Жорж. Да… то есть, нет…
Бабетт. Так да или нет?
Жорж. Нет! Ну, почти. Просто сестренка! А вдруг она приревнует…
Бабетт. С чего это?
Жорж. Да просто так… Но… э-э-э… тут дело принципа! Сейчас она мне никто…
Бабетт. Сейчас? Но кем-то была?
Жорж. Недолго… в начале… когда я жен… (Прикрывает рот рукой.)
Бабетт(вскрикивает). Женат! Ты женат!
Жорж. Нет…
Бабетт. Нет?
Жорж. Ну… да…
Бабетт. Да или нет?
Жорж. Да…
Бабетт. Ой!
Жорж. Так, слегка!.. Между нами ничего нет… она мне просто сестренка!
Бабетт. Ну и дрянь же ты! И осмелился пригласить к себе!
Жорж. Это не я! Это жена послала телеграмму!
Бабетт(потрясенная). Твоя жена?
Жорж. Я часто говорил ей о своих друзьях Латуш из Байё.
Бабетт(подходит к нему). И эти друзья… я?
Жорж. Да.
Бабетт(бьет его кулаком в грудь). Ты как все: лгун и мошенник.
Жорж. И то правда.
Бабетт(наседая на него). Почему не сказал правду раньше?
Жорж(делая шаг назад). Боялся потерять тебя…
Бабетт(продолжая наседать). Ты меня потерял… навсегда!..
Жорж. Но ты же говорила, что любишь меня!
Бабетт. Я тебя ненавижу!
Жорж. Но любила, когда считала холостяком!
Бабетт. А сейчас ненавижу! (Указывая на коридор.) Проваливай!
Жорж(делает несколько шагов, останавливается). Тебе надо в Байё вернуться!
Бабетт. Ни за что!
Жорж. Как так?
Бабетт. Есть причины!
Жорж. Какие?
Бабетт. А тебе какое дело?
Жорж. Но тебе нельзя оставаться!
Бабетт. Ну и куда я?
Жорж. Не знаю!
Бабетт. Я тоже!
Жорж. Жена вот-вот вернется!
Бабетт. Вот и познакомишь…
Жорж. Как так?
Бабетт. Она же пригласила… меня!
Жорж. Но ты одна! (Бьет руками по коленкам.) У тебя же нет мужа!
Бабетт(дразня его). Извини, забыла взять с собой!
Врывается ЛЕНАРД.
Ленард. Вот и я! (Не замечает Бабетт.) С гостиницей все уладил…
Жорж. О, боже! Совсем забыл про тебя!
Ленард(с укоризной). Так скоро? (Заметив Бабетт.) Ой, извините!.. Мадам!
Бабетт. Месье…
Ленард. Счастлив познакомиться. Поздравляю вас с приобретением такого друга, моего Жоржа. Среди мужчин такого человека редко встретишь… чтобы так обожать свою жену! (Целует ей руку.)
Бабетт(смотрит на Жоржа). В самом деле?
Ленард. Вы царите в его душе.
Бабетт(подходит к Жоржу). Значит, обожаешь жену?
Жорж. Да нет, нет…
Ленард. Он вас боготворит! Вы восхитительны, обворожительны, а какой у вас тонкий вкус!
Бабетт(Жоржу). Ого!
Жорж. Это все его фантазии! Он же поэт! Сочинил все!
Ленард. Ничего я не сочинил! Он превратил свой брак в волшебную сказку! Прямо сердце заходит!
Бабетт. Ну и комплименты!
Жорж(вне себя). Идиот! Она не жена мне!
Ленард(спохватившись). Ой… простите… ляпнул лишнего.
Жорж. Это точно!
Ленард. Ну… тогда представь меня.
Жорж(Бабетт). Это мой старый школьный друг. Тыщу лет не виделись, и слава богу.
Ленард. Здорово представил!
Жорж. Месье Ленард Жолижоли!
Ленард. Жолижоли пишется слитно, как и произносится.
Жорж. А это мадам Бабетт Латуш из Байё.
Ленард(подходит к ней, протянутую ею руку не целует). А, это та самая сучка…
Бабетт. Что?
Ленард. Э-э-э… то есть э-э-э… та самая леди из Байё! Спешу поздравить вас с приобретением такого страстного любовника, моего друга Жоржа!
Бабетт(подходит к Жоржу). Потому что я самая восхитительная и обворожительная?
Жорж. Истинная правда!
Бабетт. Неужели? (Садится на диван.)
Ленард. Я не лгу… как правило… но когда я говорил о его жене…
Жорж. Ну, хватит! (Тот подергивает плечами.) Языком плести ты мастер, а насчет Ивонн…
Ленард(подходит к Бабетт). Ивонн! Какое прекрасное имя!
Жорж. Ивонн – это моя жена! И она-то и пригласила мадам Латуш и ее мужа!
Ленард(Бабетт). Но, по-моему, вы не замужем.
Жорж. Нет у нее мужа… в чем и проблема!
Ленард. Сочувствую, когда жена узнает, не миновать тебе головомойки!..
Жорж. Ничего она не узнает! Есть идея! (Ленарду.) Хочешь у меня пожить?
Ленард. Очень.
Жорж(подходит к Бабетт). А ты не хочешь возвращаться, ни в какую?
Бабетт. Ни за что!
Жорж. Ладно, Ленард, живи у меня…
Ленард. Здорово!
Жорж. Но с одним условием.
Ленард. Каким?
Жорж. Несколько часов побудешь месье Латушем.
Ленард. Я?
Жорж. Да, моим добрым другом Латушем из Байё. (Бабетт.) Ты не против?
Бабетт. Нет!
Жорж. Все это важно и для меня, и для тебя!
Бабетт. Делай, как знаешь!
Ленард. Я? С женой? Нет уж, спасибо! Так не пойдет!
Жорж. Ну и проваливай к своему Зизи!
Ленард. Это шантаж!
Жорж. Решай!
Ленард(подходит к Бабетт). Мадам Латуш?
Бабетт. Да?
Ленард. Будь я вашим мужем, какое имя ему дали бы?
Бабетт. Как насчет… Жака?
Ленард. Жаков и так через одного!
Жорж. Будешь Жаком! Спасибо, Бабетт!
Бабетт. Не стоит! Не для тебя стараюсь!
Ленард. И чем я занимаюсь?
Жорж. Чем и я. У нас бизнес… общий.
Ленард. И какой же?
Жорж. Резиновые каблуки, надувные шары, резиновые перчатки и все прочее.
Ленард. Ну и бизнес! Я, поэт-драматург и будущая гордость Франции, – и вдруг торговец резиной?
Жорж. Ничего, переживешь!
Ленард. Я в ней ничего не смыслю. (Бабетт.) Чтоб я торговал воздушными шариками?
Жорж. Хватит ныть, Мими!
Бабетт. Мими?
Жорж. Прозвище у него такое. Нежное.
Бабетт(встает и подходит к Ленарду). Прекрасно! Будешь моим Мими!
Ленард. Не такой уж я нежный и мягкотелый. У меня характер тоже есть. Просто я в ловушке. Из-за Жоржа!
Жорж. И что?
Ленард. Да ничего. Побуду ее мужем. Но только на время ужина.
Жорж. Надеюсь, перед женой не осрамишь?
Ленард. Постараюсь. Но я в Байё ни разу в жизни не был. Что там примечательного?
Бабетт(садится на стул слева). Ну, улицы там…
Ленард. Хм…
Жорж. Много домов.
Ленард. Да ну?
Бабетт. Несколько булочных…
Ленард. Да ну!
Жорж. Известен своими гобеленами…
Ленард. Понял. Гобеленами.
Бабетт. Фонарные столбы на каждом углу…
Ленард. Как там светло.
Жорж. И под каждым девушка стоит, прислонившись.
Бабетт. А ты откуда знаешь?
Жорж. Я… я… я… на открытке видел. (Ленарду.) Скаковая дорожка… Лошади…
Ленард. Весьма необычно.
Жорж. Боже! Ивонн идет!
Ленард. Ивонн? А кто это?
Бабетт. Его жена!
Испугавшись, Ленард устремляется к подоконнику. Из коридора появляется ИВОНН. Бабетт сидит на стуле.
Жорж(подходит к Ивонн). Гости прибыли.
Ивонн(подходит к Бабетт). Извините, что не встретила, как полагается. Дворецкого у нас нет, сама кручусь. (Пожимают руки.) Очень рада.
Бабетт. Мы тоже.
Ивонн(подходит к Ленарду, тот стоит спиной к ней). А это месье Латуш?
Жорж(громко). Да, Жак… мой старый друг Жак Латуш!
Ленард(подпрыгивая). Ой! Да! Это я!
Ивонн. У моего мужа лучшего друга нет.
Ленард. А… да… это верно.
Ивонн. Вы оба так добры к нему!
Бабетт. А могла бы быть еще добрее!
Жорж. И я тоже! Просто стеснялся.
Ивонн. Ну что ж, надеюсь, теперь вы будете частыми гостями.
Бабетт. Конечно, конечно… (Хочет обнять Ленарда, тот стоит у спинки стула; рука ее соскальзывает и оказывается у него на ягодицах. Жорж и Ивонн в изумлении смотрят на нее.) Если только мы не стесняем месье Шовине.
Жорж(спокойно). Меня? Вы?