Текст книги "Эксклюзивное соблазнение"
Автор книги: Мишель Смарт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Мишель Смарт
Эксклюзивное соблазнение
A Cinderella to Secure His Heir
© 2019 by Michelle Smart
«Эксклюзивное соблазнение»
© «Центрполиграф», 2020
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2020
Глава 1
Волоча чемодан со своей одеждой и детскими принадлежностями, Бет Хардингстон вошла в зал прибытия международного аэропорта Вены, толкая перед собой коляску с малышом Доменико. Она огляделась в поисках водителя, который, как ей обещали, должен был их встретить, и понадеялась, что пройдет не так много времени, прежде чем ей удастся выпить крепкого кофе.
У Доменико резались зубы, и он проплакал всю ночь, не давая Бет спать. Наконец она заснула на рассвете, менее чем за час до того, как ей пришлось встать и подготовиться к раннему утреннему вылету в Вену. У нее не было возможности спать в самолете. Доменико был не в восторге от своего первого полета и позаботился о том, что каждый пассажир рейса узнал об этом.
Но теперь он крепко спал в коляске, засунув в рот большой палец, и выглядел умилительно.
Люди всегда говорят, насколько тяжел первый год жизни малыша, но понять это можно только после того, как столкнешься с этим сам. Однако все трудности компенсируются радостью при виде первой улыбки ребенка и его хихиканья. Как приятно, когда он радуется и вскрикивает от удовольствия, видя знакомое лицо, и затихает, когда его берут на руки!
Высокая фигура у стены привлекла ее внимание.
Мужчина поднял глаза от телефона в руке. Когда их взгляды встретились, сердце Бет екнуло.
Шесть недель назад она получила предложение поработать организатором венского баламаскарада. Греческий миллиардер, купивший дворец в Вене и потративший миллионы на его перестройку в эксклюзивный отель, послал своего представителя для переговоров с Бет. Этим представителем стал Валенте Кортада.
За шесть лет работы в фирме «Торжественные события», где модели обоих полов регулярно играли роль хозяев вечеринок, клиенты были богатыми и влиятельными, а о гостях постоянно писали в колонке сплетен, Бет ни разу не встречала никого, кто одним взглядом заставил бы ее трепетать от желания. Но тут ей встретился Валенте.
Ему следовало убедить Бет согласиться на организацию бала-маскарада. Валенте и ее босс, Люсинда, предоставили Бет все необходимое для организации бала удаленно, не выходя из квартиры, пока она находилась в девятимесячном неоплачиваемом отпуске по уходу за ребенком. А потом ей предложили привези Доменико с собой в Вену.
Получив это предложение, Бет чуть не расплакалась от радости. У нее почти закончились деньги. Эмоционально она была еще не готова отдать Доменико в детский сад и вернуться на работу. Но счета накапливались, а арендная плата увеличивалась.
Трудно поверить, но чуть больше года назад ее будущее было радужным. Бет заработала достаточно денег, чтобы снять небольшую квартиру. Она была одинокой женщиной, которая наслаждалась жизнью в Лондоне и регулярно ходила в рестораны и театры. Ее карьера шла в гору, но потом произошла трагедия, и теперь она может потерять любимую квартиру. Вероятно, ей придется перебраться в район для малообеспеченных людей.
Если до этого дойдет, то она справится. Эмоциональное благополучие Доменико для нее превыше всего. Малыш осиротел, когда ему исполнилось три месяца, и нуждался в любви и безопасности, которые могла дать ему Бет. Она не заменит ему мать, но во всем ему поможет.
Бет сама была сиротой и знала, насколько важна помощь и поддержка для ребенка.
Она отказывалась думать о том, что приносит себя в жертву. То, что сделала Кэролайн, было настоящей жертвой. Она рассталась с жизнью, чтобы выжил ее ребенок.
Но проблема Бет была не только в финансах. Над ее головой витал призрак Алессио Палветти.
Влиятельный биологический дядя Доменико, узнав о его существовании, отправил Бет электронное письмо из своего дворца в Милане и потребовал отдать ему мальчика. Помня торжественное обещание, данное родителям Доменико, о том, что мальчик не будет встречаться с Алессио и другими Палветти, она отказалась. Алессио был неумолим и привлек адвокатов к этому делу, даже предложив ей миллион фунтов в обмен на опеку над Доменико. Она отклонила это предложение и дала понять, что примет соответствующие меры, чтобы защитить Доменико и себя, если Алессио еще раз с ней свяжется.
С тех пор она ничего не слышала об Алессио, но не верила, что его молчание продлится долго. Он был слишком богат и влиятелен, чтобы отказаться от желаемого.
Бет очень любила Доменико. Она присутствовала при его рождении и при смерти его матери. Она сделает все, чтобы защитить мальчика, и даже готова противостоять одной из богатейших семей Европы.
Деньги за организацию бала-маскарада спасут ей жизнь.
Она не видела Валенте с момента их первой встречи, но, поскольку он был связующим звеном между ней и Джаннисом, они ежедневно общались по электронной почте и видеосвязи. То, что начиналось как исключительно деловое общение, постепенно превращалось во что-то дружеское. Он был не только самым сексуальным мужчиной, которого она знала. С ним было легко работать. Он редко оспаривал ее мнение, а если делал это, то не без основания.
Она часто думала о нем по вечерам, когда укачивала Доменико. И днем, работая на ноутбуке. И ночью…
Ей становилось жарко, когда она вспоминала сон, который приснился ей пару недель назад. Несколько дней спустя ей было трудно встретиться взглядом с Валенте во время видеозвонка.
Он подошел к ним. Он был на голову выше всех окружающих; на нем были темные брюки и темно-синяя рубашка с расстегнутым воротом, которая облегала его мускулистую грудь. Он лениво улыбался, не обращая внимания на то, как на него смотрят.
Он протянул Бет руку – манжета его рукава приподнялась, обнажая темные волоски.
– Бет, приятно снова видеть вас, – произнес он с тягучим итальянским акцентом, который напоминал ей кофейный ликер.
От пристального взгляда его зеленых глаз у нее засосало под ложечкой.
Она забыла, насколько они яркие, оттенка изумруда, резко выделяющиеся на фоне его оливковой кожи, густых черных кудрей и темной щетины. Она знала женщин, которые с удовольствием заполучили бы такие же ресницы, как у него. Прибавьте к этому точеные черты лица, волевой нос и поджатые губы, и вы получите по-настоящему великолепного мужчину.
Ее сердце забилось как сумасшедшее, когда она протянула ему руку, и он крепко сжал ее.
Ей стало трудно дышать.
– Вы не говорили, что встретите нас, – сказала она.
Его глаза сверкнули.
– Моя задача на этот уик-энд – помогать вам.
Она решила, что ей показалось, будто он с ней флиртует.
– Поставщики еды уже приехали во дворец? – спросила она, высвобождая руку.
Несмотря на дружескую атмосферу, сложившуюся между ними благодаря общению, их отношения оставались профессиональными.
– Они приехали, когда я уходил. Все именно так, как и должно быть. У вас исключительные организаторские способности.
Ей польстил его комплимент.
– Вы отлично понимаете, что это – командная работа. Кроме того, на организацию бала-маскарада было выделено всего шесть недель, поэтому мне пришлось торопиться.
Сверкнув глазами, он заглянул в коляску. Казалось, он смотрел на Доменико целую вечность.
Валенте посмотрел на Бет.
– Это ваш сын? – Он посерьезнел.
Ей показалось, что она заметила интерес в его взгляде.
– Это Доменико, – ответила она. Если она скажет, что является законным опекуном Доменико, а не его биологической матерью, то спровоцирует дальнейшие вопросы. Она до сих пор не смирилась со смертью Кэролайн. Ей надо сосредоточиться на работе. – Я хотела вас познакомить, но он уснул.
Валенте снова взглянул на спящего ребенка.
– Поедемте во дворец, где за ним присмотрит няня, пока вы работаете.
Сказав это, он взял ее чемодан так легко, словно тот был наполнен только воздухом, и понес его к выходу.
Идя следом за Валенте, Бет не в первый раз задалась вопросом, как такому властному человеку, как он, удается так легко сработаться с кем-то. Даже по его электронным письмам можно было понять, что он привык приказывать, а не подчиняться.
Выйдя из аэропорта, Алессио обнаружил, что солнце уже высоко стоит в утреннем венском небе.
Он думал только об осиротевшем племяннике, спящем в коляске.
– Вы бывали в Вене? – спросил он Бет. Ему следовало вести с ней непринужденный разговор.
Еще несколько минут назад он только по фотографии знал, как выглядит Доменико.
План Алессио сработал. Бет приехала и привезла с собой его племянника.
И она до сих пор не догадывается, кто он такой.
Почти никаких шансов, что Бет узнает его. Алессио, как и остальные Палветти, усердно оберегал свою личную жизнь. В открытом доступе не было даже его фотографий. Он был совсем не похож на своего покойного брата ни характером, ни внешностью.
Алессио было тяжело узнать о том, что его брат погиб, катаясь пьяным на велосипеде, а до этого тайно женился. Его похоронили на небольшом кладбище в Лондоне, а не в семейной могиле в Милане. Еще труднее было узнать, что Доменико и его жена передали опеку над своим сыном незнакомке, которая даже не приходилась мальчику кровным родственником по материнской линии.
Отчуждение и ненависть Доменико к собственной семье чувствовались даже после его смерти. Это был завершающий акт неповиновения семье, которая потворствовала всем его эгоистичным желаниям и фантастическим мечтам.
Отмахнувшись от горя и ярости в адрес покойного брата, Алессио решил привезти домой своего племянника. Он не позволит сыну Доменико страдать из-за выходок его отца. Сын Доменико – Палветти и заслуживает того, чтобы его вырастили в семейных традициях, а не оставляли на попечение незнакомке.
Наняв детектива, Алессио выяснил, что Бет – одинокая женщина двадцати четырех лет. Несомненно, она с радостью избавится от мальчика-сироты.
Алессио отправил ей вежливое электронное письмо с просьбой встретиться. Она ответила коротким «нет». Он привлек своих адвокатов, но она осталась неумолимой. Думая, что она ждет от него выгодного предложения, он пообещал ей миллион фунтов за опеку над своим племянником.
Ее мгновенный отказ и угрозы подать на него в суд, если он продолжит преследовать ее, скорее заинтриговали, чем разозлили Алессио. К тому моменту детективы составили о ней заключительные отчеты. И тут он узнал, что до ухода в декретный отпуск Бет была успешным организатором мероприятий.
И Алессио придумал план.
Он планировал еще пару лет управлять фирмой Палветти – эксклюзивным ювелирным и парфюмерным бизнесом, основанным его прадедушкой и бабушкой, а потом создать семью и родить наследников. Но, получив опеку над племянником, он ускорит свои планы. Однако Доменико необходима мать. Мать Алессио никогда не была примерной родительницей, однако ее женское влияние на сына было довольно сильным.
Но жениться в одночасье не получится. Надо проверить, так ли Бет идеальна, как говорят о ней детективы.
Алессио связался со своим старинным другом и попросил у него помощи. В обмен на то, что Алессио предоставил алиби, которое спасло Джанниса Басинаса от исключения из школы двадцать лет назад, Джаннис решил устроить бал в центре Вены, в роскошном дворце, купленном несколько лет назад. Для организации бала он привлек фирму «Торжественные события».
Имя Алессио не будет ассоциироваться с балом-маскарадом. Это необходимо не только для того, чтобы Бет Хардингстон не заподозрила о его планах. Алессио жил тихо и незаметно, вдали от внимания средств массовой информации, сохраняя мистический ореол вокруг семьи Палветти, который культивировали его прадедушка и прабабушка.
Не зная истинной причины ее присутствия, Бет с радостью ответила на его вопрос:
– Я всегда хотела приехать в Вену, но меня привела сюда работа.
Они подошли к черному внедорожнику. Алессио нажал на кнопку пульта, чтобы разблокировать машину.
– Это ваше? – спросила она с явным удивлением.
– Это для работы. – Он открыл заднюю дверцу. По правде говоря, ему было все труднее скрывать свое истинное имя.
Бет с улыбкой уставилась на него большими карими глазами, бархатистыми, как шоколад.
– Вы не забыли детское автокресло.
Он кивнул. Как же она красива, когда улыбается!
Он поразился ее улыбке во время их первой встречи, а затем наслаждался ею во время видеозвонков.
Сегодня на Бет были облегающие кремовые брюки, открывающие лодыжки, полосатая серо-белая блузка и балетки. Ее длинные темные волосы были распущены, а легкий ветерок теребил ее шелковистые прядки, обрамляющие милое лицо в форме сердца. Бет была без косметики.
Она взяла Доменико из коляски.
Алессио затаил дыхание, когда она осторожно подняла спящего младенца.
Он откашлялся.
– Вам помочь?
– Не надо, спасибо. – Она весело улыбнулась, не обращая внимания на то, что творится с Алессио.
Ловко уложив ребенка в автокресло, она пристегнула его.
Внезапно Алессио обнаружил, что пялится на ее ягодицы.
У него пересохло во рту, а в жилах забурлила кровь.
– Ага!
Он выдохнул.
– Что вы сказали?
Повернув голову, она наморщила нос.
– Это было немного сложнее, чем я думала, но в конце концов я его пристегнула. – Она улыбнулась, повернулась к Доменико и поцеловала его в щеку.
Взяв себя в руки, Алессио положил ее вещи в багажник машины. Бет расположилась на переднем пассажирском сиденье.
Усевшись на водительское сиденье, он понял, что его чувства оживают. Он вдохнул аппетитный аромат духов Бет.
– Вы готовы? – Он завел двигатель.
– Конечно. – Она засмеялась заразительным мелодичным смехом. – Везите меня во дворец!
Он улыбнулся в ответ.
Проработав с ней последние шесть недель, хотя и удаленно, он понял, что его первоначальные мысли были правильными: Бет отличный работник.
Кроме того, у нее есть все, что сделает ее идеальной женой для Алессио.
Глава 2
Усталость Бет сменилась волнением по поводу предстоящего бала-маскарада. Еще ни разу в жизни она не работала так усердно, как последние шесть недель. Ее босс, Люсинда, предоставила ей весь необходимый персонал и ресурсы, что позволило Бет скоординировать работу с военной точностью.
Она никогда не отдыхала так мало. Пока Доменико спал, она готовила бал-маскарад для Джанниса Басинаса.
Всего через девять часов приедут гости. Раньше она организовывала мероприятия с впечатляющими списками гостей, но этот превзошел все предыдущие. На балу будут члены европейских королевских семей, голливудские знаменитости, миллиардеры, богатые наследники, люди искусства.
Она подумала о планах, которые пришлось изменить, чтобы собрать высшее общество на бал-маскарад за такой короткий срок: отмененные праздники, переделанные графики…
Если что-нибудь не получится, ей не сносить головы.
Но если бал удастся, Бет получит щедрое вознаграждение.
Этих денег хватит, чтобы заплатить за квартиру и купить Доменико новую одежду.
– Вы притихли, – заметил Валенте. – О чем задумались?
Она мельком взглянула на него. Он смотрел на пустую широкую дорогу перед ними. Было что-то невероятно обнадеживающее в его манере вести автомобиль.
– Я просто размышляю, – сказала она.
– О чем?
Она рассмеялась.
– А вы как думаете? Гости соберутся через девять часов. За эти девять часов может что-нибудь сорваться.
– Ничего не сорвется, – сказал он.
– Вы говорите по собственному опыту?
– Нет, я говорю как человек, которого впечатлили ваши организаторские способности.
Смущенная его комплиментом, она отвернулась и посмотрела в окно. Вид снаружи был почти таким же прекрасным, как и Валенте рядом с ней. Неудивительно, ведь Вена знаменита своим романтизмом. От одной архитектуры, величия и красоты захватывало дух.
Сидя с Валенте, Бет нервничала. Чем дольше она была рядом с ним, тем острее чувствовала его запах, осознавала его ловкие пальцы на руле.
Откашлявшись, она ответила:
– Поживем – увидим.
– Что это значит? – спросил он.
– Мы не узнаем, насколько хороши мои организаторские способности, пока не закончится бал.
– Почему вы так нервничаете?
– Я ни разу не проводила такого масштабного мероприятия… Это дворец?
Они свернули в огромный двор с фонтаном в центре. Вокруг двора, словно изогнутая гигантская подкова, возвышалось самое красивое здание, которое видела Бет.
Оно блестело на солнце, поэтому было невозможно сосчитать количество окон на трех высоких этажах или витиеватые белые колонны.
Неудивительно, что здание стало самым дорогим отелем Европы.
Бет оробела, поднявшись по широким ступеням и шагнув в двери.
Если она закроет глаза, то сможет притвориться принцессой восемнадцатого века. И сделать вид, что Валенте не пялится на нее.
– Я покажу вам ваш номер, – тихо сказал он. – Няня Доменико уже на месте.
Очнувшись от мечтаний, Бет пошла за ним по богато украшенным коридорам и поднялась по лестнице шириной в ее квартиру, покрытой толстым ярко-синим ковром. Они свернули налево и прошагали к дальнему концу мезонина в ее апартаменты.
Бет ахнула:
– Это мой номер?
Валенте уставился на нее ярко-зелеными глазами.
– У вас ребенок. Вы не будете жить в номере для персонала. Ваш наряд для бала висит в шкафу.
Она заметила в его взгляде нечто большее, чем радость, и насторожилась.
Одна из многочисленных дверей номера люкс открылась, и появилась женщина средних лет в темно-синем платье с белым поясом на талии.
Бет моргнула и вздохнула с облегчением, когда та поспешила представиться.
В глазах няни читалась доброта, и Бет спокойно отдала ей Доменико.
Бет спустилась на первый этаж вместе с Валенте. Он вытащил из кармана ключи от машины.
– Я уезжаю.
– Куда вы? – удивленно спросила она.
Он едва заметно улыбнулся, его глаза сверкнули.
– У меня назначена встреча, но я вернусь к полудню. Позвоните мне, если что-нибудь понадобится.
А затем он вышел из дворца, и Бет почувствовала странное разочарование.
Запомнив планировку первого этажа, она легко нашла офис управляющего отелем и вошла в него. За огромным письменным столом сидела серьезная невысокая блондинка.
– Жизель? – спросила Бет.
Женщина поднялась на ноги и улыбнулась.
– Бет?
Она улыбнулась в ответ.
– Рада, что наконец встретилась с вами лично. Возникли какие-нибудь проблемы после нашего последнего разговора?
– Нет. А у вас?
– Вроде бы нет. Валенте сказал, что приехали поставщики еды…
– Кто?
– Валенте Кортада. Я общалась с ним по поводу организации бала.
– Я никогда не слышала это имя.
Охнув, ошеломленная Бет попыталась вспомнить, говорил ли Валенте, что он работает в отеле.
– Должно быть, он работает напрямую с мистером Басинасом.
– Наверное. И да, поставщики еды уже приехали. Я отведу вас к ним в ближайшее время. А пока я хочу вас угостить.
Взявшись за дела, Бет никак не могла успокоиться из-за того, что Жизель незнакома с Валенте.
Алессио запер документы в сейфе своего номера в отеле и позвонил своей секретарше в Милане.
Ему не нравилось надолго оставлять свой бизнес. Всю свою жизнь он знал: если он будет работать достаточно усердно, то однажды компания Палветти будет под его полным контролем. Да, это семейный бизнес, но он не достанется ему на тарелочке с голубой каемочкой. Алессио обязан проявить себя. Пост генерального директора даст ему контрольный пакет акций. Если один наследник будет признан непригодным для работы, его роль передадут другому, более квалифицированному члену семьи.
Алессио жаждал стать во главе компании еще в детстве. Во время школьных каникул он наблюдал за членами семьи в разных ролях. Окончив университет и получив диплом в области экономики и менеджмента, он сразу же начал работать в фирме Палветти, подчиняясь непосредственно своему отцу.
В то время произошел спад продаж, и прибыль компании упала. Предложения Алессио по преодолению кризиса были приняты, и за три года доход компании увеличился на девять процентов. Когда его отец вышел на пенсию вскоре после тридцатилетия Алессио, семья единодушно отдала бразды правления компанией в руки Алессио. Под его руководством компания Палветти становилась все сильнее и богаче. Выход на китайский рынок был поразительно успешным. Их ювелирные изделия украшали шеи, запястья, уши и пальцы богатейших людей мира, а их тела пропитывали роскошные ароматы фирмы Палветти.
Брат Алессио был безответственным. Несмотря на все усилия Алессио и родителей, Доменико не проявлял к семейному бизнесу ничего, кроме презрения. Его интересовали только личные эгоистичные желания.
Судя по отчету коронера о его смерти, годы отчуждения окончательно развратили Доменико.
Только безрассудный эгоист, напившись, будет кататься на велосипеде по оживленным лондонским улицам, пока дома его ждет беременная жена.
Хотел ли его брат умереть? Доменико составил завещание всего за несколько недель до своей смерти.
Какой характер унаследует его сын? Алессио размышлял об этом, пока искал Бет. Будет ли влияния Алессио достаточно, чтобы направить сына Доменико на правильный путь?
В большом бальном зале было полно людей, превращающих комнату в волшебную страну чудес. Все это контролировала Бет с планшетом в руках, стоя у основания сцены, на которой будет выступать оркестр. Она разговаривала с рабочими.
Алессио восхищался ее спокойствием. Нервозность, которую она показывала в машине, либо прошла, либо Бет хорошо ее скрывала. Она обладала качествами идеального лидера: спокойствием и компетентностью.
Он собирался подойти к ней, когда зазвонил его телефон. Ответив на звонок, Алессио встретился с Бет взглядом.
Что-то необъяснимое промелькнуло между ними через взгляд, которым они обменялись. Их разделяло тридцать футов, но Алессио отреагировал на Бет так, словно она стояла прямо напротив него.
Вдохнув, он поднял руку в знак приветствия.
Ее губы изогнулись в полуулыбке. Бет помахала ему пальцами.
Она направилась в его сторону, но ей удалось сделать всего пару шагов, когда к ней торопливо подошел какой-то работник.
Она что-то сказала ему, потом оглянулась на Алессио.
Он жестом показал, что ему надо уходить.
Она кивнула и снова улыбнулась, а потом сосредоточилась на работнике.
Алессио вышел из бального зала, чтобы продолжить телефонный разговор, переполняясь волнением.
– Валенте? – сказала Бет.
– Что-то случилось? – спросил он, ответив на ее телефонный звонок.
От его глубокого голоса по ее спине пробежала приятная дрожь.
– С моим нарядом для бала произошла путаница. У меня в номере висит бальное платье. Я говорила с Жизель, но она ничего не знает об этом.
Ожидая найти в шкафу черную униформу, как у всех остальных работников, Бет была ошеломлена, когда увидела дорогое золотистое бальное платье длиной до пола с открытыми плечами.
– Никакой путаницы. Это ваш наряд на вечер.
– Бальное платье? Мне нужна подходящая униформа, чтобы гости и персонал могли меня опознать…
Он рассмеялся.
– Боюсь, уже слишком поздно что-либо менять, красавица. Надевайте платье и считайте его наградой за твою тяжелую работу. Скоро увидимся!
Прежде чем она успела возразить, он повесил трубку.
Вздохнув, Бет потрогала подол платья. Похоже, платье шелковое. Оно невероятно красивое, но не подходит для бала-маскарада. Как организатор мероприятия Бет должна быть легко узнаваемой, а не выглядеть гостьей.
Но, как сказал Валенте, уже слишком поздно что-либо менять. До приезда первых гостей осталось два часа.
Вместо того чтобы сразу одеваться к балу, Бет взяла Доменико у няни, покормила его и поиграла с ним. Ей не хотелось снова расставаться. Няня Миранда постоянно присылала ей сообщения о том, чем занимается мальчик, но, несмотря на занятость, Бет все равно ужасно скучала по нему. Он был с ней с самого своего рождения.
Она поцеловала его пухлую щеку и курносый нос.
– Маме пора уходить, – сказала она ему и вернула его Миранде.
Называя себя «мамой», она в который раз приуныла. Кэролайн была его настоящей мамой, но она заставила Бет пообещать, что та заменит Доменико мать. И это обещание Бет обязательно сдержит.
Бет быстро приняла душ, сделала прическу, накрасилась и надела платье с помощью Миранды. В шкафу она нашла коробку с золотистыми туфлями, которые идеально подходили к платью.
Ей стало любопытно, кто прислал ей это платье и почему.
Но у нее нет времени на размышления. Гости начнут собираться совсем скоро. Ей следует быть в бальном зале. Пусть она одета как принцесса, но на этом балу ей надо работать.
Алессио вошел в уже переполненный зал и взял бокал шампанского. Он был на голову выше большинства гостей, и это давало ему преимущество: он мог легко наблюдать за разодетыми и очень взволнованными людьми и развлекающим их пианистом. Однако он не видел Бет.
Ах, вот и она. С планшетом, как и раньше, проходит вдоль восточной и западной стен зала, дважды проверяя, все ли идеально.
При виде совершенной внешности Бет он затаил дыхание.
Платье, которое он выбрал для нее, подходило ей идеально. Она уложила темные волосы в элегантный пучок, который подчеркивал изящество ее шеи.
Если план Алессио сработает, то вскоре его губы коснутся этой грациозной шеи… И остальной части восхитительного тела Бет.
Она обладала красотой и изысканностью. Она станет превосходной женой и большим преимуществом для семье Палветти.
Ему надо просто продолжать обман до окончания бала. Она наверняка устроит ему сцену, обнаружив, кто он на самом деле, и он хотел, чтобы выяснение отношений проходило наедине.
Допив шампанское, он пошел к ней.
– Добрый вечер, красавица!
Она улыбнулась, увидев его, и слегка прищурилась.
– Привет, Валенте! Я вижу, вам тоже не выделили униформу.
– Моя не-униформа не такая красивая, как ваша, – уклончиво ответил он. – Вы прекрасно выглядите.
Ее золотистые щеки слегка покраснели.
– Вы очень любезны. По-вашему, бальный зал соответствует ожиданиям мистера Басинаса?
Он медленно огляделся и кивнул.
Золотые, серебряные и белые воздушные шары свисали с высокого потолка, сочетаясь с тяжелыми драпировками на стенах. Столы были украшены в той же цветовой гамме. Оркестр был на сцене, музыканты настраивали инструменты. Фонтан с шампанским уже работал.
– Вы видели другие комнаты? – спросила она.
– Я не видел их законченными. Покажите их мне.
Она шла впереди, проводя его через украшенные помещения: столовую, где всю ночь проработает буфет с холодными и горячими закусками; коктейльный лаундж с диванами и креслами для тех, кто захочет отдохнуть и послушать игру пианиста; шоколадную комнату, заполненную творениями швейцарских шоколатье; диско-комнату, которая откроется после полуночного фейерверка.
Трудно было поверить, что все это организовано за шесть недель.
– Вы проделали невероятную работу, – произнес он, когда они возвращались в бальный зал.
– Вам отлично известно, что это была командная работа.
– Но вы – организатор. Это ваше видение. Гордитесь своим достижением.
– Я еще ничего не достигла, – напомнила она ему. – Давайте подождем отзывы мистера Басинаса и гостей.
Он открыл рот, но не успел ничего сказать, потому что к ним направился главный распорядитель.
– Пять минут, – серьезно сообщил он ей.
У Бет скрутило живот от волнения.
– Извините, – тихо сказала она Алессио. – Мне пора занять свое место.
Он одарил ее взглядом, от которого у нее едва не подкосились ноги.
Гладко выбритый и одетый в темно-бордовый смокинг, такие же брюки, черную рубашку и черный галстук-бабочку, он выглядел потрясающе.
Бет поспешила в бальный зал, чтобы встать у фонтана с шампанским. Через несколько секунд заиграл оркестр, двери бального зала открылись, и главный распорядитель объявил бал открытым.