Текст книги "Мужчина на заказ"
Автор книги: Милли Крисуэлл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 11
– Не знаю, почему ты так рвешься в парк, – пожаловалась Кассандра, поспешая за Джейком по одной из посыпанных гравием дорожек, что рассекали Центральный парк. – Роджер и Элизабет Энн – это лишь небольшой пример того, что можно ждать от остальных моих друзей. – Странно, пока не появился Джейк, она не замечала, как грубы и нетерпимы ее знакомые. Но после вчерашнего происшествия все предстало в ином свете. Аманда права, они просто снобы.
Глубоко вдыхая воздух, напитанный ароматом дуба и платана, Джейк довольно улыбался. Он более чем приятно удивлен, что посреди городского запустения обнаружился этот чудо-лес.
Кассандра объяснила, что парк замышлялся как средство улучшить здоровье общества, уменьшить распространение многочисленных недугов, вызванных городской жизнью. Он возник всего четыре года назад, и Джейк испытал благодарность к его создателю Фредерику Олмстеду.
– Милая, я так рад снова оказаться среди деревьев и лошадей, снова ходить по земле, что твои друзья могут думать и говорить все, что им заблагорассудится. Я с ними управлюсь. Только дай мне сесть в седло.
Кассандра нахмурилась:
– Но тебе не следует спускать им грубость. Джейк не обратил внимания на ее беспокойство.
– Когда, говоришь, появится кучер? Мне не терпится поездить. – Он не думал, что настолько соскучился по седлу. Интересно, как там его Лютик на ранчо у Моргана.
Подумав о Моргане, он вспомнил о письме брата, которое получил сегодня утром. Очевидно, детективы Пинкертона еще не выполнили задание. Ограбления дилижансов раскрыть пока не удалось. Морган писал, что Мэлкомб Биггс бушевал от ярости, когда явился на «Чертов выгон» и не обнаружил Джейка. Морган заявил, что не видел брата после того, как тот вышел из тюрьмы, а Мэлкомб не решился спорить с человеком на голову выше него.
– О чем ты думаешь, Джейк? Ты вдруг затих. Может, передумал насчет сегодняшней прогулки? – Она с ужасом представляла себе новое столкновение с несносной Элизабет Энн и медоточивым Роджером.
Он щелкнул ее по носу и легко поцеловал в губы – и она покраснела.
– Я думал об одном человеке, который самонадеяннее всех твоих друзей вместе взятых, милая. И нет, я не передумал. Чтоб сесть в седло, я самого дьявола одолею.
– Ты скучаешь по Техасу, да? – Отчего-то, поняв это, она опечалилась. Ей хотелось, чтобы Джейк был счастлив в новой для него обстановке. Хотя и не знала толком, почему.
Он неопределенно пожал плечами.
– Техас не похож ни на что, известное тебе. Он большой, нахальный, шумный, как шлюха… – Он остановился, когда она вспыхнула. – Он отличается от Нью-Йорка.
– Почему ты решил ответить на мое объявление? – Они до сих пор не обсуждали причины, побудившие его отправиться на Восток, и ей было интересно, с чего это ковбой снялся с места, чтобы зажить жизнью, к которой явно не был приспособлен.
Вот он, вопрос, которого Джейк давно уже ждал со страхом. Он все еще не придумал, что отвечать. Судя по любопытному блеску в глазах, Кассандра не собиралась отступать.
– Просто твое предложение было так хорошо, что невозможно было пройти мимо, – поддразнил он и снова потрепал ее по носу. – Какой мужчина устоит против этих сладких губ и роскошного тела? – Заключив в объятия, он крепко поцеловал ее, надеясь, что отвлечет от вопросов, на которые у него нет ответов.
Сработало.
– Джейк, – прошептала Кассандра, когда он наконец отпустил ее. Она задыхалась, чувствуя головокружение и легкое смущение. – Нас могли увидеть.
– И что? Мы ведь женаты. – Он подмигнул. – Я слыхал, женатым людям позволяется куда больше, чем целоваться. Может, когда-нибудь ты позволишь тебе это показать.
Легкое смущение? Она покраснела как рак и обрадовалась, увидев, что к ним направляется вся компания. Противостоять Джейку становилось с каждым днем все труднее, и она не знала, сколько еще сумеет продержаться. Да и захочет ли!
– Да это никак наши молодожены! – произнесла Элизабет Энн язвительным тоном. – И без кузины, Кассандра. Я думала, вы приведете ее сегодня.
– У Аманды есть занятие поинтереснее, – ответил Джейк, зная, что она собиралась сегодня поработать над рукописью – времяпрепровождение куда более приятное, чем обмен колкостями со стервой вроде Элизабет Энн Майклз.
– Поздравляю с замужеством, Кассандра, – сказал высокий блондин, стоявший за спиной Элизабет Энн. Шагнув вперед, он пожал руку Джейку. – Меня зовут Фрэнклин Форрестер, мистер Стил. Роджер и Элизабет столько о вас рассказывали.
Почему-то умильная вежливость Фрэнклина Форрестера раздражала Джейка даже больше, чем самовлюбленность Роджера. Может, потому, что зубы не помещались у него во рту, а нос картошкой больше походил на клоунскую нашлепку.
– Правда? Жаль, не могу сказать того же, Фрэнк. Никто мне о вас ни черта не говорил. Почему бы это?
– Ой, смотри, – сказала Кассандра, указывая на открытую лужайку между купами деревьев в надежде избежать нового столкновения. Самообладание Фрэнклина было так же невелико, как и его шевелюра. – Вон Ривз с лошадьми. Пойдем, Джейк. – Она потянула его за руку. – Ты говорил, тебе не терпится поездить.
– Но как же поло? – спросил Роджер, который только что подошел, ведя за собой пару длинноногих, поджарых рысаков. – У нас не хватит игроков без вас, Стил.
Роджер зафыркал, напомнив Джейку сердитого быка. Впрочем, такие ноздри, как у Роджера, быку и не снились.
– Знаете, джентльмены, стоит жениться, попадешь под женин каблучок. – , Он небрежно, чуть тронув шляпу, простился с Элизабет, схватил Кассандру за руку и почти бегом бросился к лошадям.
– Джейк, Джейк, потише, – взмолилась вскоре Кассандра. Она с трудом переводила дух, едва поспевая за мужем. – Ривз никуда не денется, а у меня сейчас сердце выскочит из груди. – Возможно, оттого, что его распирает от гордости за мужа, не стушевавшегося перед Фрэнком и прочими.
Смущенно улыбнувшись, Джейк замедлил шаг.
– Прости, детка. Уж очень не терпится сесть в седло. – И оказаться как можно дальше от дураков, которых она звала друзьями. Черт, Кассандру нужно спасать. Он бросил на нее пылкий взгляд. – Ты поймешь, стоит тебя хоть раз оседлать… вернее, тебе оседлать добрую лошадку. – Скользкая оговорка никак не задела Кассандру, и Джейк мысленно улыбнулся. При всей своей светскости Кассандра была совершенно невинна.
– Но я не сажусь в седло, Джейк. Я уже давно пытаюсь тебе это сказать, но ты слишком быстро идешь, и я не могу говорить.
Джейк остановился как вкопанный, не веря своим ушам.
– Не садишься в седло? Ты шутишь? – В Техасе все ездили верхом – и мужчины, и женщины.
– К сожалению, нет. Видишь ли, я в детстве упала с пони и с тех пор так и не избавилась от страха перед лошадьми.
Он отмел ее объяснения взмахом руки и уверенной улыбкой.
– Это легко. Я тебя научу. Она словно приросла к земле.
– Нет! Не могу.
Огорченно вздохнув, Джейк покачал головой: на его лице появилось выражение разочарования.
– Я так понимаю, это значит, мы не будем сегодня ездить верхом.
– Совсем не значит. Ты будешь. А я подожду здесь на лавочке. – Она показала на деревянную скамью неподалеку.
– Нет. Или вместе, или никак.
Она взглянула на Джейка, затем на лошадей, нетерпеливо бивших копытом, и судорожно сглотнула, охваченная старым страхом.
– Не могу.
Страх творит с человеком невероятные вещи. После пяти лет в тюрьме Джейк хорошо это усвоил и не собирался упрекать Кассандру. Ему бы свой страх одолеть.
– Придумал. А что, если мы покатаемся вдвоем? И ты не будешь бояться.
– Вдвоем? Ты хочешь сказать, я сяду позади тебя?
Джейк усмехнулся.
– О нет, детка, не позади. Ты будешь сидеть прямо передо мной, чтобы я мог тебя крепко держать.
Так они в конце концов и сделали. Только Кассандра не была уверена, что поступила благоразумно, пойдя на поводу у Джейка, Она безусловно не могла пожаловаться на погоду – стоял роскошный августовский день, осень наступала лету на пятки, так что температура опустилась до приятного тепла – и на слишком быструю езду, потому что Джейк пустил лошадь тихим шагом, и они наслаждались видом, неспешно обозревая красоты природы.
Пожаловаться она могла только на одно: Джейк прижал ее к себе так крепко, что она едва дышала. Его ладони лежали точно под ее бюстом, и с каждым шагом лошади его большие пальцы задевали ее груди. А от его жаркого дыхания, когда он время от времени что-то шептал, ей делалось неуютно и хотелось поерзать в седле.
Но она боялась ерзать, чтобы лошадь не испугалась и не сбросила их. Да она и шевельнуться не могла; при всяком ее движении Джейк лишь крепче сжимал объятия.
– Тебе хорошо? – спросил он в несчетный раз, прижавшись носом к ее уху и приведя в совершенное смятение.
– Да, – ответила она тонким голосом. О Боже, его рука снова задела ее грудь.
– Ты прекрасна, ты знаешь это, Касси? Красивее, чем все цветы, которые мы сегодня видели. Даже розы перед тобой бледнеют. – Он с нежностью поцеловал ее в шею, и, словно ничего не было естественнее, она обернулась и подставила губы.
Упиваясь медвяными устами, Джейк остановил коня. Надежнее обхватив, он притянул жену к себе так, что она оказалась почти у него на коленях.
– У меня кровь от тебя закипает, детка. Когда я дождусь, что ты станешь моей?
Кассандра не отталкивала его, и тогда Джейк поднял ее, откинул юбки, чтобы не мешали, и развернул так, что она оказалась лицом к нему. Она обняла его за шею, и он прижимал ее к себе.
– Бери его, детка, он твой, – шепнул Джейк, стискивая ее и проникая языком в рот, повторяя его ритм всем телом.
Кассандра знала, что должна быть шокирована тем, что Джейк с ней делает. Но никто не мог увидеть ее неприличного поведения, они слишком углубились в лес. И, Боже, было так хорошо прижиматься к нему, ощущать его отвердевшую плоть. Она вспомнила, как выглядел его член, и ее бедра оросила теплая влага.
Попавшись в сеть желания, она и не подумала возражать, когда его рука скользнула под шелковое белье, а затем дальше и дальше, пока наконец пальцы не соприкоснулись с пульсирующим центром ее естества. Она прижалась к нему, и он принялся умело ласкать ее, поглаживая и теребя, пока ей не показалось, что она сейчас рассыплется на миллион кусочков.
Когда другая рука Джейка начала расстегивать брюки, она наконец поняла, как далеко зашло дело.
– Остановись, – вполголоса приказала она и схватила его за руку. – Ты не должен. Мы не должны.
Его взгляд был полон негодования и обиды.
– Какого черта? Я затвердел, как камень, из тебя влага ручьем бежит. В том, что люди хотят друг друга, нет ничего дурного, милая.
Что она могла сказать? Что тоже хочет его? Уступить – значит оказаться в том же положении, что и до замужества. Если они будут любить друг друга, он сможет распоряжаться ею. Он обретет над ней непререкаемое владычество, которому она не сможет противостоять.
Эта власть будет отличаться от отцовской, но останется властью. Уступить сейчас значит полностью сдаться. А она не могла этого сделать. Пока. А возможно, не сможет никогда.
Несколько дней спустя мать пришла к Кассандре в библиотеку, чтобы обсудить приготовления к запоздалому свадебному приему.
Кассандра укрывалась там, как и все последние дни, чтобы не встречаться с Джейком. Хотя можно было и не стараться. После прогулки в парке Джейк бежал от нее как от чумы, и едва перемолвился несколькими словами. Даже по ночам он старался не прикасаться к ней и спал на самом краю постели.
И вместо того, чтобы радоваться такому повороту событий, она затосковала. Ей не хватало его, не хватало его поцелуев, не хватало его ласк. Своим дурацким отказом она, как всегда, все испортила.
– Моя дорогая, – укорила ее мать и отдернула штору, чтобы впустить утренний свет. – Что это ты прячешься в четырех стенах в такой чудесный день? Вы бы с Джейком покатались или устроили пикник. Подобного сентября не было много лет.
Кассандра вздохнула, не желая признаваться, что ее заботило.
– Мне последние дни что-то нездоровится, мама. Но я уверена, это скоро пройдет.
Летиция подошла к кожаному дивану и села рядом с дочерью, сбросив на пол книги. Потрогав ее лоб, она с облегчением вздохнула.
– Температуры у тебя нет. В это время года нужно опасаться пневмонии. День жарко, день холодно. – Она покачала головой. – Не знаешь, как одеться.
– Ты хотела поговорить со мной, мама? У тебя такой вид, словно ты чем-то озабочена.
Глаза Летиции загорелись.
– О да, если ты расположена, моя дорогая. Я хотела обсудить свадебный прием, который намереваюсь дать через две недели.
Кассандра, которая до сих пор полулежала, села, она не верила своим ушам.
– Ты, верно, шутишь? Ты и впрямь хочешь устроить прием в честь нас с Джейком?
– Ну конечно же хочу, Кассандра, – заверила мать, похлопав ее по руке. – Ты моя единственная дочь, не считая Аманды, которая не дочь мне, но я всегда о ней так думаю. Так или иначе, я хочу устроить праздник, который ты запомнишь на всю жизнь. Меня лишили удовольствия присутствовать на бракосочетании. Я хочу по крайней мере отпраздновать его.
Глядя на оживленное лицо матери, Кассандра вздохнула. Спорить без толку. Летиция Темплтон приняла решение. И пусть оно не было твердо как алмаз, подобно отцовскому, оно, без сомнения, было твердо как камень.
Интересно, как она будет смотреть в лицо друзьям и родственникам, если ее муж не соблюдает по отношению к ней даже элементарных приличий.
– Может быть, две недели – это слишком мало, мама. Джейк еще не привык ко всем нам.
– Чепуха. Мальчика пора представить родственникам и друзьям. Никогда бы не подумала, но он мне стал нравиться. И Саймону, мне кажется, тоже. Каждое утро он уводит бедного Джейка с собой на работу.
– Да? – изумилась Кассандра. Так вот где он пропадал большую часть дня. Ей немного полегчало. По крайней мере, он не нашел другую женщину.
Она знала, что в банке Темплтона работают только мужчины. Саймон считал, что бизнес – мужское дело. Когда-то она подумывала уговорить отца, чтобы он позволил ей поработать в банке, но знала, что воспротивятся оба родителя. Место женщины – у домашнего очага. Во всяком случае это ей без конца внушали.
У домашнего очага и в постели, если спросить Джейка!
– Саймон, конечно, желает ему добра. Но мне не хотелось бы, чтобы Джейку казалось, будто мы втягиваем его во что-то, чего он не хочет или к чему не готов.
Кассандра сжала руку матери:
– Я бы об этом не волновалась, мама. Едва ли Джейка можно втянуть во что-то против его воли. В Джейке упрямства ничуть не меньше, чем в отце.
– Чем в тебе, моя дорогая, – Летиция улыбнулась изумлению дочери. Кассандра была вся в отца, с этим она привыкла мириться.
Кассандра вспыхнула, смущенная проницательностью матери, и переменила тему.
– Достаточно ли двух недель, чтобы подготовиться к такому грандиозному событию? Свадебный прием требует массы хлопот.
– Моя дорогая, Саймон может быть большим специалистом в области банковского дела, но в том, что касается увеселений, я ему не уступаю. – Доставая записную книжку и карандаш из кармана юбки, Летиция добавила: – Начнем со списка гостей.
Слабо улыбнувшись, Кассандра чуть не застонала.
Подняв глаза, Гарри с удивлением увидел, что в его элегантный кабинет входят Саймон Темплтон с зятем. Он вскочил и отряхнул пиджак.
– Мистер Темлптон, мистер Стил. – Гарри кивнул Джейку, стараясь говорить ровно, хотя жаждал одного: придушить негодяя собственными руками. Этот мерзавец отнял у него все, не шевельнув и пальцем.
– Покажите мистеру Стилу отчеты по заемам за прошлый месяц, Уинслоу. Он хочет обучиться банковскому делу.
Гарри слегка побледнел. Если Стил продемонстрирует мало-мальский интерес и способности к банковскому делу, Темплтон не колеблясь сделает его вице-президентом, а Гарри вылетит в два счета. Для Темплтона семья прежде всего.
– Разумеется, мистер Темплтон, – сказал он, подбирая нужные папки. – Где бы вы хотели разместиться, мистер Стил, чтобы ознакомиться с материалом?
Джейк улыбнулся в душе, увидев на лбу и над губой Гарри Уинслоу испарину. Что-то его явно беспокоило. И судя по злому блеску в глазах – блеску, который тот отчаянно пытался скрыть, – Гарри Уинслоу не слишком его жалует. Жаль, подумал Джейк, но, с другой стороны, он ведь и сам ни в грош не ставит этого холуя. Недаром у подлизы губы словно обветрились – слишком долго облизывал хозяина.
– Думаю, ваш стол – как раз то, что нужно, если вы не против, Уинслоу.
Гарри быстро взглянул на Джейка, закипая от его самодовольной улыбки. Саймон нетерпеливо притопывал ногой. Вопросительно выгнув бровь и сложив руки на груди, он словно ждал, осмелится ли Гарри возразить.
– Конечно, мистер Стил. Мой кабинет и все, что вам может понадобиться, в полном вашем распоряжении. – «Ты уже отнял у меня невесту, надежду разбогатеть. Так забирай же все!» – хотелось крикнуть Гарри.
Джейк уселся в вертящееся кресло красного дерева.
– Спасибо за документы, – он открыл гроссбух и стал изучать то, что Саймон объяснял ему утром, не обращая внимания на то, как стиснул Гарри челюсти.
– Мистер Темплтон, – заговорил Уинслоу, едва они вышли из кабинета. – Вы считаете благоразумным предоставлять Стилу доступ к банковской документации? В конце концов, мы ничего не знаем о прошлом этого человека. И если оно безупречно…
У Саймона раздулись ноздри, он раздраженно принялся теребить цепочку от часов.
– Вы намекаете, что мой зять бесчестен? Что он может попытаться меня обмануть?
Гарри покачал головой:
– Нет, мистер Темплтон, ничего подобного. Я только опасаюсь, что он может выдать некоторые наши операции, те, что мы не разглашаем. Вы знаете, Джеймс Линокс или Леви Мортон будут счастливы переманить к себе иных крупнейших наших вкладчиков.
– Предоставьте мне беспокоиться о Стиле, Уинслоу. Он, мне кажется, не из болтливых. И пока он не совершит нечто, доказывающее, что он не тот, за кого себя выдает – работящий, трудолюбивый, жадный до знаний человек, – я буду доверять ему и вводить в курс дела. А теперь я предлагаю вам вернуться к работе. Я плачу вам за то, чтобы вы следили за банковскими операциями, а не обсуждали мужа моей дочери.
Глядя вслед Темплтону, направившемуся к себе, Гарри закусил губу и стиснул кулаки. «Некто, доказывающий, что он не тот, за кого себя выдает». Гарри снова и снова повторял в уме слова Темплтона.
Будь он проклят, если станет сидеть сложа руки и смотреть, как все, чего он добился, ускользает сквозь пальцы из-за вздорной богачки и ее мужа, неотесанного ковбоя. Если он не поостережется, Стал займет не только его кресло и кабинет. Он займет место вице-президента Банка и Треста Темплтона.
Необходимо что-то предпринять, решил Гарри. Пусть он потерял Кассандру Темплтон и колоссальное состояние Темплтона, прилагавшееся к ней, но у него все еще оставался доступ к огромным деньгам.
Господь дает, Господь же и отбирает.
Гарри Уинслоу сделает то же самое.
Глава 12
Зная обыкновение Джейка Стала рано вставать, Браунли широко зевнул и с отвращением взглянул на высокие напольные часы в коридоре, они показывали неприлично раннее время. Он на цыпочках подошел к комнате, смежной с комнатой миссис Стал, которую мистер Стил теперь использовал как туалетную. Постучал и вошел, неся острую бритву, кусочек мыла и пушистое белое полотенце, перекинутое через руку.
Джейк стоял у окна, заложив руки за спину, и глядел на солнце, только-только показавшееся из-за горизонта. На нем были джинсы и рубашка в синюю клетку; Браунли знал, что, несмотря на всеобщие усилия сделать из мистера Стала светского человека, тот лучше всего чувствовал себя в привычной экипировке.
– Извините, мистер Стил. Я пришел совершить утреннее омовение.
Обернувшись на голос Браунли, Джейк нахмурился и покачал головой.
– Бога ради, Брауни! Говори, пожалуйста, нормально. А то от твоих чудных словечек я чувствую себя юным неучем.
Привыкший к грубоватой манере Джейка, Браунли не обиделся. Пожалуй, он даже находил прямоту мистера Стала занятной. По крайней мере, с ним понятно, на каком ты свете.
– Я пришел вас побрить.
– Я говорил, Брауни, я вполне способен побриться сам. Я много лет это делаю. – Джейк потер подбородок. – А может, я сейчас вовсе не буду бриться. Сегодня суббота, и у меня нет никаких срочных дел. – Да и в другой день не было. Не считая поездок с Саймоном в банк, эта неделя прошла довольно уныло: он был обижен на Кассандру. Черт, эта женщина заставляет страдать мужское самолюбие.
– Это входит в мои обязанности, мистер Стил. А я не пренебрегаю обязанностями. Так меня учили.
Зная, что спорить бесполезно, Джейк уселся на стул, указанный Браунли.
– Давай, мучитель. Только не перережь мне горло. Хотя кое-кто в этом доме, пожалуй, и обрадовался бы.
Седые брови удивленно выгнулись.
– Полагаю, это не мое дело, сэр, но вы случайно не мисс Кассандру имеете в виду? Я заметил, последнее время вы не вполне ладите.
Браунли был мастер деликатных формулировок; Джейк расстроенно вздохнул.
– Конечно, я имею в виду Кассандру. Кто еще способен так основательно подкосить мужчину, выбить почву у него из-под ног…
– Ага, мистер Стил. А у вас неплохой словарный запас. С какой стати вы так усиленно притворяетесь простачком? Я точно знаю, что вы обычно читаете, когда думаете, что никто не видит. Теннисон, Шелли и Ките – поэты не для слабых умов. Джейк покраснел так, что было заметно даже под слоем мыльной пены, которой покрыл его щеки Браунли.
– Я никогда особо не учился, Брауни. Но когда-то я знал человека, который показал мне цену образования. Он познакомил меня с поэзией и классической литературой. Но никто не ждет такого от ковбоя. К тому же… это проще, чем объяснять все тем, кто вроде тебя всюду сует свой нос.
Проворно орудуя острой бритвой, Браунли сказал:
– Начитанности никогда не следует стыдиться, мистер Стил. Она помогает человеку строить округлые фразы.
Джейк фыркнул, с мыслями о жене вернулось и раздражение.
– Меня больше интересуют округлые формы. Закончив процедуру, Браунли стер остатки пены с лица Джейка.
– Я понимаю, вы вновь имеете в виду мисс Кассандру, сэр?
– Эта женщина, как заноза в моей… ноге. – Он хотел было сказать «заднице», но решил не шокировать чинного малютку-англичанина.
– Совершенно верно, сэр. Большинство женщин порой бывают несколько утомительны. Вероятно, единственная цель их жизни – довести мужчин до исступления.
Джейк недоверчиво уставился на камердинера:
– Ты говоришь так, словно у тебя огромный опыт, Брауни.
Отвечая, Браунли усердно наводил порядок в комнате.
– Не стану отрицать, что в свое время знавал нескольких женщин, сэр. Я умел угодить не только герцогу, но и дамам. – Он самодовольно улыбнулся, слегка выпятив грудь.
– Чтоб я… Ты меня провел, а прикидывался таким строгим.
– Если позволите заметить, мистер Стил, мне думается, вы совершенно неверно стали строить ваши отношения.
Джейк недоуменно нахмурился.
– Не понимаю, к чему ты клонишь.
– Женщины любят, когда за ними ухаживают, сэр. Любят, когда мужчина вьюном вокруг них вертится. Это часть ритуала.
– Ритуала?
– Ритуала ухаживания. Многие представители животного царства прибегают к этому ритуалу перед соитием.
Джейк встал и снова перешел к окну. Теперь солнце уже высоко поднялось над горизонтом, окрасив небо в ярко-голубой цвет и согрев воздух. Два голубя ворковали друг с другом, явно исполняя ритуал, о котором говорил Браунли.
Соитие, оно одно у него на уме. Что верно, то верно, черт бы его побрал! Может, он и впрямь неправильно подошел к делу, думал Джейк. Может, нужно пересмотреть тактику? Хотя дома она служила ему верой и правдой. Мейбелл ни разу не жаловалась, как и другие женщины, которых он заманивал к себе в постель.
– В Техасе мы тоже ухаживаем, Браунли. Я просто не думал, что это нужно с Касси. Раз уж мы все равно женаты.
– Быть может, вы муж и жена, мистер Стил, но вы с миссис Стил все еще совсем не знаете друг друга. Женщине нужно познакомиться с мужчиной, прежде чем она уступит его домогательствам.
– Значит, ты думаешь, нам с Касси нужно лучше узнать друг друга, прежде чем мы…
Щеки камердинера порозовели.
– Совершенно верно, сэр. Джейк с минуту подумал и сказал:
– У меня дома, если мужчина ухаживает, он приходит вечерком, может, приносит цветов…
– Цветы всегда лучший подарок, а на Пятой авеню есть чудесная цветочная лавка, откуда доставляют заказы.
Улыбка сошла с лица Джейка.
– Наверняка дорогая.
– Возможно, вы забываете, что в вашем распоряжении неограниченные средства.
Джейк покачал головой.
– Я не из тех, кто тратит женины деньги, это нехорошо. – А своих у него кот наплакал.
– Когда вы женились на Кассандре Темплтон, что было ее, стало и вашим. И вы же не на себя тратите, хотя имеете на это полное право. Я думаю, в этом случае цель оправдывает средства. Иногда человеку приходится поступиться гордостью, чтобы добиться своего.
– И ты думаешь, если я стану покупать Касси цветы и дорогие подарки, она не только упадет в мои объятия, но и в мою постель? – Идея была слишком увлекательна, чтобы так просто с ней расстаться.
– Я бы предложил съездить к Тиффани сегодня утром. У них лучшие в городе драгоценности. А если женщина любит что-то более всего на свете, так это украшения.
Вспомнив, в какой восторг пришла Лорали от простого серебряного колечка с бирюзой, которое он подарил ей на помолвку, Джейк согласился с Браунли. Игра стоит свеч. Он уже давно не может спать на животе. Надо что-то предпринять.
Похлопав камердинера по спине, Джейк улыбнулся, настроение у него явно поднималось.
– Ладно, Брауни, ты меня убедил. Возьмем экипаж и отправимся к этому Тиффани.
– Но, сэр! Я не предполагал поехать с вами. Камердинеры обычно не сопровождают джентльменов в общественные места.
– Но ты ведь мой слуга, Брауни. А раз так, твоя обязанность опекать меня и направлять. Верно?
Ошарашенный доводами Джейка, Браунли нервно потер щеку, прежде чем ответить.
– Вероятно, да, сэр. Я соберусь и буду ждать вас внизу через двадцать минут.
– Через пятнадцать. И, Брауни, – предупредил Джейк, – все это – между нами. Я не хочу, чтобы Касси узнала, что я затеял. Если мы собираемся штурмовать крепость, нужно припасти какую-нибудь неожиданность.
Вытянувшись в струнку, как бы полностью отдавая себе отчет в грандиозности задачи, Браунли серьезно кивнул.
– Я поднаторел в искусстве ведения военных кампаний, сэр. Я служил в полку драгун в Индии.
Джейку не хотелось огорчать Браунли, объясняя, что драконы – чисто сказочные создания. У всех свои грезы. Он грезил о Кассандре Темплтон Стил, которая спала за стеной.
– Простите, миссис Стил, но там посыльный. Он говорит, что должен передать заказ лично вам и никому больше.
Кассандра подняла глаза от книги и удивленно взглянула на дворецкого.
– Вы уверены, что это для меня, Труздейл? Я ничего не заказывала.
Человек в черной ливрее был явно оскорблен тем, что она усомнилась в его выучке.
– Да, мадам. Мальчик настаивает.
Вздохнув, Кассандра направилась в холл, не испытывая никакого интереса. Последнее время жизнь не слишком ее радовала. Виной тому были ссора с Джейком и ежедневные обсуждения с матерью замысленного ею грандиозного свадебного приема. Слушать, как мать часами обсуждает мельчайшие детали празднества было само по себе тяжело, но мысль о том, что этот день стремительно приближается, совершенно лишала ее сил.
Предполагая, что посыльный принес что-нибудь заказанное матерью для праздника, Кассандра открыла дверь и увидела улыбающегося рыжеволосого юношу с огромным букетом. Красные гвоздики, розы, белые гладиолусы и гипсолюбка почти заслоняли его. Она смотрела на живописную копну, удивляясь тому, что мать заказала цветы за целую неделю до приема. Они же увянут!
Букет не помещался в руках у Кассандры, так что в конце концов посыльному пришлось донести часть цветов до круглого столика в холле.
Когда она протянула руку к маленькой карточке, привязанной к одному из стеблей, ее овеяло чудесными ароматами. Она прочла и не поверила своим глазам: «Прости меня. Я был круглый дурак. Джейк».
Слезы навернулись у нее на глаза, и вдруг вернулась бодрость, и на губах заиграла улыбка, и сердце наполнилось радостью.
Спрятавшись в стенном шкафу, Джейк сквозь крохотную щелку наблюдал за Кассандрой и широко улыбался. Браунли оказался прав. Цветы и драгоценности помогут ему добиться желанной награды – Кассандры.
Несколько минут спустя, когда Кассандра вернулась в библиотеку, дверь снова открылась. Она подняла глаза от книги и увидела Джейка. В руке у него была красная роза на длинном стебле, а на лице – смущенная улыбка. У нее заколотилось сердце, горло перехватило.
– Я пришел мириться, милая. – Он подошел к ней и протянул руку.
Кассандра застенчиво улыбнулась.
– Спасибо. – Она вдохнула пьянящий аромат. – И спасибо за чудесный букет. Ты так внимателен.
Джейк сел на диван рядом с ней.
– Я понял, что тогда в парке слишком тебя торопил, хотя обещал этого не делать.
– Я… – Она вспыхнула при воспоминании о том дне, и вновь дало себя знать странное ощущение внизу живота.
Джейк сунул руку в карман, вытащил маленькую коробочку черного бархата и протянул ей.
– И еще я понял, что мы уже месяц женаты, а у тебя до сих пор нет обручального кольца.
Кассандра смотрела на коробочку, не решаясь поверить, что Джейк рискнул отправиться в самые дебри «человеческих джунглей», как он именовал Пятую авеню, за подарком для нее. При том, как он ненавидел магазины, это было еще более невероятно. Медленно, чтобы продлить удовольствие, она открыла крышку и на белой атласной подушечке увидела великолепное кольцо с бриллиантом и сапфиром, равного которому не встречала. Оно сверкало и переливалось в лучах света, струящегося из окна.
– Не знаю, что сказать.
– Надеюсь, тебе нравится. Оно напомнило мне твои глаза, – признался он, и эти самые глаза, столь его чарующие, наполнились слезами. Взяв кольцо, он надел его на тонкий палец. – Ну вот… теперь мы женаты по всем правилам. – Он поцеловал ее руку.
Вне себя от счастья, Кассандра обняла Джейка за шею, прижав его к спинке дивана, и крепко поцеловала в губы.
Поцелуй длился всего мгновение, но Джейк подумал, что запомнит его вкус надолго. Неизвестно, кого этот порыв удивил больше. Лицо Касси заливал алый, как ее батистовое платье, румянец, – а может, и более яркий. И, глядя на нее, Джейк почувствовал, что сам краснеет.
– О, Джейк, я… – Кассандра остановилась, поняв, что готова признаться в любви. Но как такое возможно? Она едва его знала. Они были полными противоположностями. И он просто бесил ее… почти всегда. Но в глубине души она знала, что любит его. И это ее испугало. Испугало смертельно.
– Я так понимаю, кольцо тебе понравилось. – Он погладил ее по щеке. – Я рад, Касси.