Текст книги "Ударь или убей!"
Автор книги: Микки Спиллейн
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Он налил и себе пива, и мы молча осушили стаканы.
– В городе лучше держи язык за зубами, – предупредил Джимми. – Здесь небезопасно.
Я улыбнулся, расплатился и пожелал ему спокойной ночи.
Несколько минут я стоял под навесом и смотрел на дождь, потом направился обратно в центр города. Я перешел через улицу и почти дошел до угла, когда мимо проехал огромный «форд», повернул налево и остановился в полусотне метров от меня. Я на всякий случай укрылся в тени и зашагал быстрее.
Какой-то мужчина вышел из машины, повернулся и вытянул за руку кого-то еще. С минуту они постояли рядом, а потом я услышал рыдания.
Я побежал, держась за ребра, скрипя зубами от проснувшейся боли. Но не успел. Они услышали топот, и тот, кто стоял ближе к машине, прыгнул на сиденье и захлопнул дверцу. Машина тихо отъехала и тотчас скрылась из вида, будто ее и не было.
На тротуаре осталась красивая молодая девушка. Она истерически рыдала, а когда я подошел к ней, в испуге шарахнулась в сторону.
Она была очаровательной брюнеткой. Ее фигуру плотно облегало белое пальто, а на плечи падали влажные от дождя волосы. Одной рукой девушка пыталась оттолкнуть меня, а второй держала большую дамскую сумку. «Нет, пожалуйста, не надо», – лепетала она.
– Спокойно, девчонка, – сказал я и подтолкнул ее к подъезду ближайшего дома.
Я усадил ее на ступеньки и попытался взять за руку. Брюнетка прекратила рыдать, вырвала свою руку, а второй прижимала к себе сумку, явно защищая ее от меня.
В конце концов она немного успокоилась.
– Вали отсюда! Оставь меня в покое! – сказала она со злобой.
– Расслабься, я...
– Со мной все в порядке! – почти закричала брюнетка. – Проваливай! Оставь меня в покое!
Она стиснула зубы и, скривившись, попыталась встать. Но я, присев с ней рядом, придавил полу ее пальто, и, когда она приподнялась, пальто упало с ее плеч.
Девушка оказалась по пояс голой. Я в темноте разглядел, что все ее тело было в кровоподтеках и ссадинах. Кое-где кожа явно была проколота чем-то острым, и на ранках запеклась кровь.
Я встал, набросил на нее пальто. Когда до девушки дошло, что я все видел, она закрыла глаза и с тихим стоном упала в мои объятия. Я вновь усадил ее на ступеньку. Сумка выпала у нее из рук, и на ступеньки шлепнулась пачка новехоньких банкнотов. На банковской упаковке значилась сумма 1000.
Вдруг на крыльце загорелся свет, дверь открылась, и на пороге появился мужчина. Из-за плеча выглядывала дама, по-видимому его жена. Вид у нее был взволнованный.
– Что здесь происходит? – кутаясь в халат, спросил мужчина. – Что вы здесь делаете?
Впрочем, голос его звучал не слишком сурово.
– Эта девушка больна. – Я указал на брюнетку. – Будьте любезны, вызовите врача, да поскорее.
– Врача? А что с ней?
– Не важно, что с ней случилось. Просто вызовите врача. И выключите этот чертов свет.
Чета с явным облегчением вернулась в дом. Лампочка на крыльце погасла, а в доме загорелся свет. Я помог девочке встать, поднял злополучную сумку, сунул ей под мышку и пошел прочь.
Впрочем, далеко я не ушел. Впереди остановилась машина, и знакомый голос произнес:
– Это он! Это тот ублюдок, что набросился на меня и Ленни в ресторане.
Пытаться убежать смысла не было. Они моментально меня догонят. Я застыл на месте. Нэт Пели и второй парень приблизились с разных сторон и сразу увидели меня.
Нэт сунул руку в карман и вытащил пистолет.
– Самое время и самое место, – сказал он, взглянув на пистолет.
Но кто-то в машине пробурчал ледяным тоном:
– Без шума.
Они бросились на меня так внезапно, что я даже вскрикнуть не успел. Тот, второй, прыгнул слева, но я вовремя присел, и его кулак просвистел рядом с моей головой. Я подпрыгнул, прицелился и ударил его по глазам. Он от дикой боли задохнулся, завалился на правую сторону, где и встретился с моим кулаком, который чуть не раскроил его рожу.
Но тут Нэт вырубил меня одним ударом по затылку. Когда я рухнул на колени, начал бить меня рукояткой пистолета, потом стал пинать ногами. Когда он пнул меня в ребра, я взвыл. Я знал, что он ударит еще раз, на этот раз по голове. Я даже ждал этого удара в надежде, что он отвлечет меня от нестерпимой боли в боку.
Нэт ударил, но я неожиданно конвульсивно дернулся, и сокрушительный удар пришелся мне по плечу, хотя он этого не разобрал. Последнее, что я слышал, – это довольное ржание Нэта и рев отъезжающей машины.
* * *
Я очнулся от кошмарного сна, зажмурился от света, закашлялся, попытался увернуться от тампона с нашатырем – и вновь потерял сознание.
Когда я опять очнулся, то оказался на тех самых ступеньках, где сидел с той девчонкой. Мне в лицо с интересом заглядывали чьи-то глаза.
– Все в порядке. Я доктор Мак-Кивер, – успокаивающе сказал какой-то мужчина.
– Та девушка... – хрипло сказал я.
– С ней все в порядке. Она в доме. Неплохо было бы отнести туда и тебя.
– Не стоит.
– Что с вами произошло? Несчастный случай?
Я помотал головой, пытаясь прочистить мозги.
– Нет... вообще-то нет.
Я попытался пошевелить рукой и взвыл от боли. Хорошо, хоть переломов не было. У меня бывали раньше тяжелые переломы, но на этот раз обошлось. Я почувствовал, как повязка набухает от крови.
– Вы осмотрели девушку? – спросил я.
– Да.
– Вы поняли, что с ней произошло?
Доктор пожевал губами.
– Я знаю, что с ней произошло, – нехотя сказал он.
– Вам приходилось видеть такое и раньше, не так ли? Сначала он не хотел ничего говорить, но потом взглянул мне в глаза.
– Да, – резко ответил он.
– Тогда поступайте так, как поступали раньше. И никому не говорите о случившемся. Если проболтаетесь, то девчонке не будет в городе покоя. Ей нигде не будет покоя, куда бы она ни приехала, поэтому не стоит афишировать то, что с ней произошло.
– Кто-то же должен это прекратить, – сказал Мак-Кивер.
– Еще немного, док, разберемся, – пообещал я.
На его лбу прорезалась морщинка.
– Токсин против токсина, – криво улыбнулся он.
– Что?
– Яд против яда.
Я кивнул, с трудом откашлялся и сплюнул.
– Док, позаботьтесь сначала о девушке, а потом отвезите меня в отель.
Когда Мак-Кивер отошел, мне вновь стало плохо. Нужно было принять таблетки, а я оставил их в номере. Через несколько минут мне должно было стать еще хуже. Я превратился бы в обезумевшего маньяка, которому необходимо принять большую дозу из маленькой бутылочки.
Я не мог бы сказать, как долго отсутствовал доктор. Он вернулся, ведя мою брюнетку под руку. Из-за угла выехала машина. Мак-Кивер посадил в нее девушку и попросил водителя отвезти ее к нему в приемную и сдать на руки его жене.
Когда машина отъехала, доктор помог мне подняться, усадил в свой «форд» и завел двигатель. Когда мы подъехали к отелю, он открыл мне дверцу, помог выйти из машины и довел меня до дверей отеля.
За конторкой сидела Дари Деил. Белой нейлоновой формы на ней сейчас не было: она переоделась в черный свитер и юбку, и этот наряд выгодно подчеркивал каждый изгиб ее тела и оттенял золото волос.
На лице Дари на секунду появилось сочувствие, которое тут же сменилось злорадством. Она вышла из-за стола, слегка улыбнулась и спросила:
– Неприятности?
– А что ж еще! А теперь дай мне ключ, пожалуйста.
Дари ухмыльнулась, принесла ключ и вручила его мне.
– Вам больно, мистер Смит?
Мы с доктором насмешливо взглянули на нее.
– Говорят, когда наркоман хочет завязать, он затевает драки, добиваясь, чтобы его отделали до полусмерти, прежде чем он успеет принять дозу. Это правда?
– О чем это ты, Дари? – спросил Мак-Кивер.
– Спросите у него. – Она как-то уж очень сладко улыбнулась.
– Она ненормальная, док, пошли.
Мы подошли к лестнице, и я уже начал карабкаться по ступенькам, когда Дари окликнула меня:
– Мистер Смит...
Я остановился, уже догадываясь, что она сейчас скажет.
– Я нечаянно обронила пузырек с таблетками в унитаз, пока убирала вашу комнату. – Она сделала паузу, позволяя мне осознать произошедшее. – Пузырек упал туда вместе с несколькими рецептами, которые лежали рядом. Надеюсь, вы не слишком расстроитесь.
Дари увидела, что на лбу у меня выступили капли пота, и засмеялась. Пока я поднимался по лестнице, она продолжала смеяться.
Когда мы вошли в номер, я рухнул на кровать. Пиджак на мне задрался, и Мак-Кивер увидел окровавленную повязку. Он расстегнул на мне рубашку, увидел, что сквозь бинты сочится кровь, взглянул на мое белое как мел лицо и мигом выскочил из комнаты.
Я лежал в изнеможении. Помятые ребра мешали дышать, и воздух со свистом входил в легкие. Я чувствовал себя так, будто меня клеймили, как овцу, много раз прижимая раскаленное железо к телу.
Дверь отворилась. Я думал, что вернулся Мак-Кивер, но затем почувствовал легкий аромат духов Дари. Я с трудом расклеил глаза. Она уже не ухмылялась, как несколько минут назад.
– Какого черта тебе надо? – Я с трудом открывал рот.
– Доктор Мак-Кивер рассказал мне, – она облизнула губы, – о Глории Эванс. Как ты пытался помочь ей.
– И что? – грубо спросил я.
– А позавчера ты пытался помочь и Санни Гомезу.
– Конечно, я ведь тут всем приятель.
Я закрыл глаза, пытаясь восстановить дыхание.
– Что касается... – ее тон перестал был безразличным, а голос стал мягким, – что касается наркотиков... Мне жаль, что все так вышло.
Тут в комнату вошел Мак-Кивер, тяжело дыша после беготни по лестнице. Он сбросил с меня одеяло, решительно сунул пальцы под повязку и снял ее.
– Тобой занимался врач, не так ли? – спросил он.
Я мог только кивнуть.
Дари наклонилась надо мной, и я вновь почувствовал запах духов и услышал, как она охнула, увидев, что у меня под повязкой.
– Что... что случилось? – спросила она.
– Его подстрелили. Он сейчас восстанавливается после операции, – сказал доктор Мак-Кивер, открывая сумку и гремя пузырьками. – Вы ведь время от времени принимали обезболивающее?
Я с трудом кивнул. Лицо у меня было мокрым от пота. Я почувствовал, как в руку вошла игла, и понял, что скоро все будет хорошо.
– Пилюли... – проскрипел я сквозь стиснутые зубы. – Это... сульфат морфия.
– О нет! – с ужасом вскричала Дари.
– Что такое? – спросил Мак-Кивер.
– Я была уверена, что он наркоман. Я уничтожила все пилюли.
Мак-Кивер ничего не ответил.
Боль потихоньку отступала. Через мгновение я начал засыпать.
– Как он должен ненавидеть меня! – глухо простонала Дари.
Но я уже заснул.
* * *
Дождь прекратился в среду. Два дня подряд я провалялся в постели, слушая радио. Каждый час передавали новости о последних махинациях ООН и ситуации на Кубе. Теперь Кубу обвиняли в том, что она является новым перевалочным пунктом для наркодилеров, которые потом переправляются в Штаты. Подозревали, что при финансовой поддержке Советского Союза дешевая дрянь поступала в США из Китая – эдакая бомба замедленного действия, которую русские использовали против своего врага.
Ну ладно, повалялся, и хватит. Я побрился, оделся и решился даже слегка размять мышцы. Но я так ослабел, что едва не свалился со ступенек, стоило мне выйти на лестницу. Я медленно спустился вниз, делая вид, что задумался.
Мак-Кивер вовсе не был рад меня видеть. Он проворчал, что мне нельзя было нарушать постельный режим, и приказал сесть на кушетку.
– Я ведь так и не спросил вас об этом ранении, – проверив повязку, сказал доктор.
– Так спрашивайте.
– Я полагаю, вы сообщили о нем?
– Вы не ошибаетесь, док.
– И тем не менее, я обязан это проверить.
– Ради бога. Чтобы сэкономить время, думаю, вам стоит узнать фамилию врача на рецепте, что я оставил в аптеке.
– Так я и сделаю. – Он подошел к телефону.
Аптекарь продиктовал ему фамилию моего врача, затем Мак-Кивер позвонил в Нью-Йорк. Повесив трубку, он кивнул мне:
– Да, действительно, вы сообщили о ранении. И рецепты оказались подлинными. Похоже, что вы и в самом деле приехали сюда в отпуск.
– Вот только почему-то никто не хочет мне верить.
– О вас говорят на каждом углу с самого момента вашего приезда.
– Как там эта девушка? – спросил я. – Глория Эванс.
Мак-Кивер вернулся в кресло.
– С ней все в порядке. Сейчас она живет у моей свояченицы.
– Она что-нибудь рассказала?
– Нет, как всегда... Никто из них ничего не рассказывает, – покачал головой доктор. Он глубоко вздохнул, побарабанил пальцами по столу. – Ее сильно избили, но вот что странно... Ее истязали очень изощренно. Было использовано два орудия экзекуции: первое – это длинный неширокий ремень, а второй – нечто вроде тонкого кнута с маленьким металлическим шариком на конце.
– Ее таким образом наказали? – Я пододвинулся поближе.
– Нет, – покачал головой Мак-Кивер. – Слишком аккуратно действовали, о чем свидетельствует характер повреждений.
– И так же выглядели другие девушки?
– Я лечил только двух из них. Выглядели они ужасающе, но рассказывать ничего не хотели. Шрамов от побоев у них не останется... но раны у людей могут образоваться не только на теле.
– И вот еще что, док. Находились ли они под действием наркотиков?
– Да. – Мак-Кивер снова глубоко вздохнул. – У Глории Эванс на предплечье остались два следа от уколов. Следы были и у остальных, но тогда я понятия не имел, что это.
Я поднялся.
– Ну что, проясняется картина, док?
Доктор, разумеется, все понял, но не особенно радовался этому.
– Мне кажется неразумным лезть в это дело.
– А так всегда кажется, – усмехнулся я.
* * *
Я вернулся в отель и достал из сумочки с бритвенными принадлежностями свой сорок пятый. Проверил барабан, добавил один патрон и осторожно опустил ударник. Затем сунул пистолет за пояс на здоровом боку. На всякий случай бросил в карман еще пригоршню патронов. Зашел в ванную, принял две таблетки, затем запер номер и спустился в фойе.
Завидев меня, портье махнул мне рукой:
– Вам звонили из Нью-Йорка, мистер Смит. Вас соединить? Звонок оплачен абонентом.
Я не возражал.
Это был Арти. Он поприветствовал меня и сразу перешел к делу:
– Я кое-что нарыл для тебя, Келли.
– Выкладывай.
– Первое. Машина принадлежит Дону Казалесу. Средней руки бизнесмен из Лос-Анджелеса. Чист. Работает на Картера Лансинга, который некогда был связан с братвой. Сейчас он подался в честный бизнес. Картеру принадлежит большая часть акций авиакомпании «Соу-Флоу», штаб-квартира которой находится в Майами. Второе. Бенни Квик отбыл из Майами в неизвестном направлении. В последнее время он просто сорил деньгами. Что-нибудь еще?
– Да, Арти. Симпсон, Нэт Пели и Ленни Уивер как-нибудь связаны?
– Помнишь Уолли Красного Пса? Он держит букмекерскую контору на Сорок девятой... Он как-то упомянул Рыло Уивера. Его со слезами на глазах разыскивала какая-то девица. Уолли сказал – настоящая красотка. А вот про Пели никто ничего не знает. Красный Пес обещал поспрашивать и выяснил, что у Ленни и Нэта крупные дела с клиентом из другого города и живут они припеваючи. Подробности неизвестны. Красный Пес рассказал это все той девчонке, и она чуть не разревелась.
– Этим их клиентом может быть Симпсон.
– Пока не знаю, Келли. Черт возьми, за его спиной множество шишек: от производителей женского белья до политиков.
– Ладно, Арчи, большое спасибо.
Я повесил трубку и постоял с минуту, пытаясь разобраться. Я обмозговал полученную информацию и, похоже, кое-что нащупал. Удовлетворенно улыбаясь собственным мыслям, я обернулся.
Она ждала меня. Высокая. Гордая. Красивая. Так и хотелось нырнуть в ее роскошные, блестящие волосы. Ее грудь плавно поднималась и опускалась, что свидетельствовало о том, что она хорошо подготовилась к этой встрече и все распланировала. Слегка улыбнувшись, она сказала:
– Келли?
– Пусть остается «мистер Смит». Я не люблю формальной доброжелательности.
Дари сохраняла величественный вид и продолжала улыбаться, но я заметил, что глаза ее увлажнились.
Я коснулся ее подбородка.
– А теперь, когда мы обменялись колкостями, мы квиты. Попробуешь улыбнуться еще раз?
Она попробовала. Улыбка получилась жалкой, но и с такой улыбкой Дари безумно меня притягивала.
– Мистер Смит...
Я взял ее за руку.
– Келли. Зови меня Келли, милая.
Прежде чем я понял, что она собирается сделать, все уже произошло. Она поцеловала меня – легко, едва касаясь губами, но на мгновение мы оба почти отключились. Мне показалось даже, что ее тело под прозрачной блузкой покрылось пупырышками, а соски затвердели.
Дари поехала в участок вместе со мной. Она вышла из пикапа и осталась ждать меня возле машины. Войдя в участок, я попросил позвать капитана Кокса. Когда он явился, я сразу приступил к делу:
– Я хочу подать жалобу на двоих служащих мистера Симпсона. Одного из них зовут Нэт Пели, а имя второго мне неизвестно.
– Это по поводу вашей драки, так я понимаю. – Лицо Кокса стала каменным.
– Какая же драка? Они напали на меня на улице. Я узнал Пели и запомнил внешность второго. Я смогу его опознать.
Кокс бесстрастно кивнул:
– Мы уже проверили этот случай. Нам позвонил владелец дома, возле которого вы сидели. Еще одна чета, живущая на той же улице, опознала одну из машин Симпсона. Сам мистер Симпсон заявил, что в ту ночь все его машины стояли в гараже, а все его подчиненные находились на принадлежащей ему территории. Это могут подтвердить с десяток свидетелей.
– Ясное дело.
– Кто еще может выступить в вашу поддержку?
– Думаю, это можно устроить, – улыбнулся я.
– От вас слишком много неприятностей, мистер, – заявил Кокс.
Я улыбнулся еще шире:
– Это только начало.
* * *
Мы с Дари выехали из города и поехали по грунтовой дороге, ведущей к холмам. По правую руку лежало озеро Раппахо – огромная лужа серебра. Две дороги поуже пересеклись и соединились с грунтовкой.
За поворотом показалась внешняя линяя обороны владений Симпсона. «Частное поместье Хиллсайд» – гласила надпись. Знак располагался на трехметровом бетонном заборе. Поверху забора было вмазано в бетон битое стекло. Но это еще не все. В метре от бетонного забора был еще один, из толстой проволоки, с тремя рядами «колючки» наверху.
– Красота! – прокомментировал я. – Он неплохо окопался. И давно все это наворотили?
– Сразу после войны, году в сорок седьмом.
– Этот Симпсон... этой территорией владел только он?
– Нет, был еще один владелец. Территория перешла в руки Симпсона лет десять назад. Но поменялись лишь владельцы, посетители остались прежними. Они никогда не показываются в городе. Приезжают и уезжают по ночам, или же пользуются Норф-Форк-роуд, или приезжают по Оттер-Пасс. Иногда за неделю-две там перебывает человек сто.
– И что же, Симпсону есть где разместить такую уйму гостей?
– Думаю, там можно разместить и побольше. В центральной усадьбе больше двадцати комнат, а кроме того, есть еще шесть полностью оборудованных корпусов. Все это очень похоже на большой частный клуб.
– И никто никогда не пытался заглянуть туда просто из любопытства?
– Однажды к ним пробрался Джейк Адлер, – помолчав с минуту, ответила Дари. – Его поймали и жестоко избили. Капитан Кокс несколько раз побывал за оградой, но так и не увидел, что там происходит. Несколько лет назад здесь пропали два охотника. Их тела нашли неделю спустя... за восемьдесят километров отсюда, в машине, свалившейся со скалы. Полиция заявила, что эти двое просто решили поохотиться в незнакомом месте, вот и...
– Очень может быть.
– Кто знает. Вот только один из них звонил из отеля в тот самый день, когда они якобы пропали.
Я с недоумением посмотрел на Дари:
– Ты рассказала об этом полиции?
– Мне сказали, что я могла ошибиться. У них была только фотография, а в стандартной экипировке все охотники выглядят одинаково.
– Мило. Очень мило. Так как нам тогда посмотреть, что там за оградой?
– Дом можно увидеть, если подняться по дороге чуть выше. А вот как попасть внутрь – я не знаю. Стена идет по всему периметру и спускается к озеру.
– А по воде можно туда добраться?
Она задумалась, нахмурив лоб.
– Там есть пристань, от нее через лес ведет дорожка. Пристань укрыта в маленькой бухточке. Уж не собираешься ли ты...
– Давай сначала полюбуемся на дом.
Мы добрались до места, откуда была видна усадьба. Мы вышли из пикапа и, стоя у самого края обрыва, смотрели на белое, напоминающее санаторий здание в долине среди густого леса.
По лужайке бродили какие-то люди, несколько человек стояли на крыльце, и их темная одежда резко выделялась на фоне белоснежных стен.
– Кто-то едет, – сказала Дари за моей спиной.
Приближался роскошный голубой седан, едва различимый в тени. Но нью-йоркский номер был виден вполне отчетливо. Я записал его и не стал прятать карандаш. По Оттер-Пасс в клубах пыли приближался еще один автомобиль. Черный «кадиллак» с тремя пассажирами и номерами северного Нью-Йорка. Еще через пятнадцать минут мимо нас проехал белый «бьюик»-универсал. Сидевший рядом с водителем мужчина долго смотрел в мою сторону.
Гарри Адрано не слишком изменился за те пять лет, что провел во Флориде. Все та же извечная ухмылка, устрашающая иссиня-черная борода и кривой рот. Гарри был существенным звеном преступной цепочки. Там, где появлялся Гарри, очень скоро появлялась и маковая соломка со всеми своими производными.
– Прямо апачи, – тихо сказал я. – Я должен попасть в их логово.
– Ничего не выйдет, Келли. У ворот охрана.
– Но ведь можно еще по озеру...
– Там тоже охраняют. Что тебе здесь понадобилось?
– Я хочу записать номера всех автомобилей, которые там стоят.
– Тебя убьют.
– Может, предложишь способ получше?
Дари улыбнулась. На этот раз и глаза не остались безучастными.
– Может, и предложу. Вчера в городе я видела Грейс Шеффер. Завтра она отправится к Симпсону... поучаствовать в празднествах.
– Думаешь, она согласится?
Лицо Дари стало серьезным.
– Думаю, тебе удастся ее уговорить.
– Ты умница, – ответил я.
Я взял Дари за руку и повел к машине, но раньше, чем мы дошли, я услышал, как впереди завизжали колеса. Я метнулся обратно к обрыву и пригнулся. Но это вряд ли помогло. Мимо в сторону города промчался черный «кадиллак», и у сидящих в нем двоих парней было достаточно времени, чтобы заметить нас, если они потрудились посмотреть по сторонам. Возможно, они нас и не заметили бы, но за рулем сидел Бенни Квик, а этот коротышка засекал все вокруг, даже не поворачивая головы.
Мы подождали, пока машина скроется внизу, потом сели в пикап. На повороте на Оттер-Пасс на грунтовке хорошо отпечатались свежие следы шин, а на обочине сверкнула разбитая бутылка из-под виски.
Сразу за спуском на Норф-Форк-роуд дорога делала крутой поворот. Тут-то они нас и поджидали. «Кадиллак» развернулся боком поперек дороги, а Бенни стоял подле машины. Для проезжих туристов все выглядело как небольшая авария, но для нас это была опасная ловушка.
Я ударил по тормозам и, остановившись метрах в шести от «кадиллака», высунулся в окно так, что боковая стойка закрывала мне почти всю голову. Бенни Квик постарался изобразить соответствующую улыбочку, уместную в таких ситуациях для неопытных водителей, но у него это получилось не слишком убедительно.
Впрочем, меня беспокоил вовсе не Бенни. Где-то рядом затаился второй парень, и у него в руках вполне могла оказаться пушка. Я вытащил сорок пятый и взвел курок. Дари замерла.
– Попал в беду, приятель? – Я тоже старался выглядеть дружелюбно.
Бенни двинулся к нам. Я широко открыл дверцу пикапа, будто пытался получше все рассмотреть. Бенни заметил на дверце надпись: «Гараж Вилли Элкина, ремонт и буксировка, Паинвуд, 101». После секундного размышления он, видимо, принял нас за местных и решил, что мы оказались на дороге волею случая.
– Нет, все в порядке. – На этот раз он улыбнулся более натурально. – Переборщил со скоростью на повороте, и меня занесло. Просто смотрел, чтобы в меня ненароком кто-нибудь не въехал.
Бенни сел в «кадиллак», завел двигатель. Площадка была небольшая, и ему пришлось долго крутиться. Когда ему наконец удалось развернуться, он помахал нам рукой и поехал к холму. Однако, когда мы встретились взглядами, мне показалось, что в его ухмылке появилось что-то зловещее.
Либо Бенни не мог поверить, что это я, либо узнал меня в последнюю секунду.
За следующим поворотом я резко притормозил, заглушил мотор и прислушался. И услышал, как хлопнула дверца. Бенни подобрал своего пассажира. Дари удивленно смотрела на меня. Я ведь так и не объяснил ей, что происходит.
Она молча взглянула на лежащий на сиденье пистолет, потом опять подняла на меня глаза:
– Если что, ты бы стал стрелять, да?
– С превеликим удовольствием, – заверил я ее.
– Это ужасно, – прошептала она.
– Ну, не бери в голову, детка. Не исключено, что мне рано или поздно придется их застрелить.
* * *
Когда мы добрались до отеля, уже стемнело. Портье приветливо махнул Дари рукой и сказал:
– Только вы ушли, вам позвонила девушка и назвалась Рут Глисон. С ней, похоже, была истерика, и я мало что понял из того, что она пыталась сказать. Она рыдала и все повторяла, что ей нужен кто-нибудь из вас.
Лицо Дари стало мертвенно-бледным. Она ждала, что скажу я.
– Ты говорила, что можешь свести меня с Грейс Шеффер, помнишь?
Дари кивнула.
– Узнай, сможет ли она встретиться с нами через час в баре «У Джимми».
Десять минут спустя оператор соединил меня с Арти. Как обычно, мы несколько минут поболтали ни о чем, после чего я продиктовал ему номера машин, которые встретились нам с Дари по дороге на холм. Он недовольно заворчал, узнав, что информация нужна мне немедленно. Но все же на поиск нужно было какое-то время, поэтому я оставил ему телефон отеля и сказал, что подожду.
Взглянув на часы, я попросил портье соединять всех моих абонентов с номером Дари.
Номер Дари располагался на первом этаже в конце коридора. Я постучал и услышал: «Войдите». Дверь оказалась не заперта. Я постоял в полутьме маленькой прихожей, а потом закрыл дверь на ключ. Я слышал, что Дари говорит по телефону.
Она лежала, свернувшись калачиком, на краю кушетки. Теперь на ней был черно-красный халат с вышитым золотом драконом. Казалось, клыкастая пасть дракона вот-вот сомкнется на шее девушки.
Дари разговаривала с некой миссис Финни.
– Ну хорошо, когда Грейс все же зайдет, вы не могли бы ей передать, что через час мы ждем ее в баре «У Джимми»? – с трудом сдерживая раздражение, сказала она. – Скажите, что это очень важно. Да. Спасибо, миссис Финни. – Она повесила трубку и состроила гримасу. – Да знает она, где Грейс, черт возьми.
– А почему из этого делают такой секрет?
– Потому что... – Дари ехидно улыбнулась. – Потому что миссис Финни сдает внаем комнаты в доме... который летом превращается в пикантное заведение.
– Ух ты, – восхитился я. – Выходит, она все еще хранит верность... своим клиентам?
– Похоже на то.
– Все как и везде... В любом американском городе, большом или малом, найдется своя миссис Финни. Думаешь, она передаст Грейс?
– Грейс придет, не волнуйся.
Дари встала, и полы шелкового халата скользнули по ее телу. Казалось, что дракон ожил.
В крупных женщинах есть какая-то особенная притягательная сила. Взглянув на Дари, я понял, что ее любовь – точно такая же, как и моя: жадная, жаждущая получить все, и жестокая, жаждущая все отдать. Она прикрыла глаза. При каждом вдохе и выдохе блестящая ткань трепетала; волнение ее высокой и упругой груди заставляло голову дракона на халате хищно приближаться к горлу Дари.
Я протянул руку, и Дари взяла ее. Она совсем не сопротивлялась, когда я притянул ее к себе: скользнула ко мне в объятия и легла на подушки, полуприкрыв глаза, отчего они стали похожи на страждущие глаза дракона.
Я обнял ее и почувствовал сквозь тонкий шелк, какая она горячая. Все ее тело было напряжено и вздрагивало от каждого моего прикосновения. Хотя она и отдала мне инициативу, все же я чувствовал, что она с трудом удерживается, чтобы не наброситься на меня.
Кончиками пальцев Дари бережно и нежно изучала свои новые владения – мое тело. Одной рукой она обхватила мою шею, а другой притянула мою голову к себе. Мы ничего не говорили, да и не нужно было ничего говорить. Это был как раз тот момент, когда все происходит само собой, и это и есть самое прекрасное.
Дари на секунду отстранилась от меня и изучающе заглянула в глаза. Потом, исступленно застонав, она стала страстно целовать меня. И очнулись мы не скоро...
– Дари, дорогая... – Я поймал ее запястья.
– Со мной никогда еще ничего подобного не случалось, Келли, – прошептала она. Дари поднесла мои ладони к своему лицу, поцеловала их и улыбнулась. – Так что ты хотел сказать? – спросила она.
– Нам нельзя упускать ее. Нашу любовь. Мы должны держаться за нее вечно.
Дари глубоко вздохнула и встала напротив меня. Пронзительная нежность в ее глазах говорила о том, что я сказал то, что она хотела, но никак не ожидала услышать.
Она смотрела на меня, пока я любовался ею, затем звонко рассмеялась.
– О чем ты думаешь?
– О том, как хорошо, что на тебе ничего нет... кроме этого наряда гейши.
– Ты прав, – ответила Дари.
Она позволила мне еще чуть-чуть поглазеть на нее, затем одним движением развязала пояс. Придерживая халат за полы, Дари медленно развела их в стороны, будто огромные темно-малиновые крылья. Ее загорелая кожа, пунцовые губы и светлые волосы были ослепительны.
Моя валькирия улыбнулась мне и медленно удалилась в спальню. Вдруг зазвонил телефон – так резко, что я чуть не подпрыгнул от неожиданности.
– Мистер Смит, вам звонят из Нью-Йорка, – сказал портье.
По моему тону Арти понял, что на этот раз придуриваться не обязательно.
– Ладно, дружище, – сказал он, – сегодня кое-что есть, но не знаю, понравится ли тебе. Обе машины, и универсал, и седан, принадлежат вполне чистым бизнесменам.
– Вполне может быть, Арти, но в машине ехал Гарри Адрано, а этот парень занимается веселым порошком.
– "Кадиллак" был взят напрокат неким Уолтером Крамером, о котором никто ничего не знает. А вот счет был оплачен весьма и весьма интересным типом. Тебе говорит что-нибудь имя Сергей Рудинов? Он атташе Советского Союза, в Штатах уже месяца три.
Я поблагодарил Арти, повесил трубку и застыл, глядя на телефон. Вскоре в голове у меня прояснилось.
* * *
Дари отвела меня к машине и вручила ключи.
На часах было 8.30. Как только мы вошли в бар и сели за столик, к нам подошел Джимми:
– Там, в задней комнате, Грейс Шеффер. Она ждет вас.
Я улыбнулся в ответ, и мы с Дари прошли в комнату.
Грейс Шеффер потягивала виски с содовой. Большеглазая, пышнотелая брюнетка, одетая в короткое черное платье с большим вырезом, которое мало что скрывало. Высокая полуобнаженная грудь и скрещенные ноги были нарочито выставлены напоказ. Несомненно, она была красива, но сейчас ее красота поблекла в клоаке распутства.
– Привет, Дари. Кто это с тобой?
– Это Келли Смит. Как поживаешь, Грейс?
Грейс зазывно улыбнулась мне, продолжая говорить с Дари.
– Со мной все в порядке. Скажем так, у меня есть все, о чем я когда-либо мечтала.