Текст книги "Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница"
Автор книги: Михай Эминеску
Соавторы: Иоан Славич,Ион Караджале,Джеордже Кошбук,Василе Александри
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 42 страниц)
Траханакепоспешно выходит из кабинета примаря в огороженное барьером место. Зояи Типэтескуследуют за ним.
Траханаке. Нет! Этого сделать нельзя.
Зоя (преследуя его).Папочка…
Типэтеску. Дружище Захария!
Зоя. Бели ты когда-нибудь дорожил мною…
Типэтеску. Если ты мне друг…
Траханаке. Эх вы! Имейте чуточку терпения! (Серьезно.)Как же можно выставлять кандидатуру жулика, который занимается подлогами?
Типэтеску. Верно, дружище, он жулик – это так; но пока люди разберутся… пока мы начнем с ним судиться…
Зоя. Мы станем всеобщим посмешищем, дорогой, ты только подумай…
Траханаке (после минуты колебания).Ну нет! Если бы дело шло только о твоем письме к Зоечке, тогда, понятно, я бы сказал: ради политики там, где преследуются интересы отечества, он, как всякий общественный деятель, мог попробовать, то есть захотел принудить тебя, потому что знает, что ты мой друг и дорожишь честью Зоечки. Ты мне друг, вот он и совершил подлог…
Типэтеску. Понятно!
Зоя. Разумеется, в политике…
Траханаке. Имейте чуточку терпения…А вот это? (Хлопает себя по карману пиджака.)Стало быть, если он макиавеллиевскими штучками орудует, я ему покажу, как макиавелльничать. (Меняя тон.)Святая богородица мне порукой! Не видать мне больше Зоечку! Вот она здесь, пусть скажет сама.
Зоя (сентиментально).Папочка!
Траханаке. Я в жизни не прибегал к дипломатическим фокусам. Но если на то пошло, прослыть иезуитом вроде Меттерниха, я ему покажу!
Типэтеску (нетерпеливо). Не понимаю, Захария!
Зоя (так же).Я тоже…
Траханаке. Имейте чуточку терпения! (Вынимает бумагу из кармана и разворачивает ее – это вексель.)Вот это тоже ради политики? Вот эти две подложные подписи поручителей, при помощи которых уважаемый господин Кацавенку получил пять тысяч лей, – это тоже ради интересов отечества?
Типэтеску (поспешно берет вексель и осматривает его с обеих сторон).Мы спасены!
Зоя. Спасены?
Траханаке. Я же говорил, имейте чуточку терпения. Я поймал его на новом подлоге…
Типэтеску (еле сдерживая радость).Захария, наш кандидат господин Агамицэ Данданаке.
Траханаке. Вот это правильно!
Зоя. Мне страшно…
Типэтеску. Нам нечего больше бояться.
Траханаке. Запиши мне на бумажке имя этого Гагамицэ, а то я позабуду… (Тихо разговаривает с Зоей.)
Типэтеску (вынимает блокнот, отрывает листок, пишет и подает его Захарии).Вот.
Траханаке. Пойду открывать заседание.
Типэтеску. Объяви кандидатуру, закрой собрание и приходи играть в преферанс, мы будем тебя ждать…
Траханаке(в дверях).Я тебе отдал вексель Кацавенку… Смотри не потеряй его. (Выходит.)
Типэтеску. Не беспокойся, я не теряю ценных бумаг… (Украдкой целует Зою.)
Зоя. Фэникэ!
Типэтеску. Ну-с! Теперь уж я обработаю любезного Кацавенку!
Оба поспешно выходят в левую дверь.
Траханакеподнимается на трибуну. Кацавенку, Попеску, Ионеску, избирателизанимают свои места. Они входят с шумом, под звон председательского колокольчика.
Траханаке (стоя).Время позднее! Пожалуйте, пожалуйте, уважаемые. У нас на повестке дня жгучие вопросы… (Садится.)
Все усаживаются на свои места, как в первом явлении.
Кацавенку (скромно).Господин председатель, разрешите, я тоже прошу слова.
Траханаке. Прошу. (Благожелательно.)Уважаемый, вам предоставляется слово. Пожалуйте на трибуну!
Движение в группе Кацавенку.
Кацавенку (становится в позу, потом важно проходит через толпу и поднимается на трибуну; кладет в сторону шляпу, пьет воду из стакана, вынимает кипу газет и бумаг и раскладывает их перед собой] потом жестом заправского адвоката вытирает платком лоб. Он делает вид, что волнуется. Полная тишина. Он начинает дрожащим голосом).Господа!.. Уважаемые сограждане… Братья! (Его душат рыдания.)Простите меня, братья, я так потрясен, меня охватывает такое волнение… Поднимаясь на эту трибуну, чтобы сказать вам … (задыхаясь от рыданий)как всякий политик! как всякий сын своего отечества… в эти торжественные минуты (еле сдерживается)я думаю… о моей стране… о Румынии… (Рыдает.)
Аплодисменты в его группе.
ее счастье, ее прогрессе…
Еще более громкие аплодисменты.
ее будущем!.. (Плачет навзрыд.)
Бурные аплодисменты.
Ионеску, Попеску, все (растроганно).Браво!
Кацавенку (быстро вытирая глаза и сразу преображаясь, неожиданно бойким, резким и лающим голосом).Братья, мне бросили здесь упрек, и я этим горжусь! Я его принимаю. Честь имею сказать, что я его заслужил! (Скороговоркой.)Меня упрекнули в том, что я очень, что я слишком, что я ультрапрогрессивен, что я сторонник свободной торговли, что я хочу прогресса любой ценой. (Раздельно и рубя.)Да, да, да, трижды да! (Бросает пламенные взоры на собрание.)
Бурные аплодисменты.
Да! (Со все возрастающей силой.)Я хочу прогресса, только прогресса: политического…
Попеску. Браво!
Кацавенку (растягивая слова).Социального!..
Ионеску. Браво!
Кацавенку. Экономического!..
Попеску. Браво!
Кацавенку. Административного!..
Ионеску. Браво!
Кацавенку. И… и…
Ионеску, Попеску, вся группа избирателей.Браво! Браво!
Траханаке (звонит в колокольчик).Прошу не перебивать оратора, почтенные.
Кацавенку (с силой).Почтеннейший господин председатель, пусть перебивают, я не боюсь этого. (К собранию и, главным образом, к своим сторонникам.)Господа, можете меня перебивать, потому что я твердо стою за свои убеждения… (возвращаясь к прежнему тону и все более округляя слова)и… и… финансового.
Продолжительные аплодисменты.
Да, мы ультрапрогрессисты. Да, мы сторонники свободной торговли! И… движимые этими идеями, мы основали здесь, в нашем городе, «Румынскую экономическую зарю», кооперативно-энциклопедическое общество, независимое от бухарестского… потому что мы стоим за децентрализацию. Мы… я… мы… не признаем, не хотим признавать опеку Бухареста, бухарестских капиталистов над нами, потому что в нашем крае мы сами можем делать то, что они делают в своем…
Группа избирателей (аплодируют).Браво!
Кацавенку. Наше общество ставит перед собой цель поддержать румынскую промышленность, потому что, разрешите мне сказать, с экономической точки зрения у нас дела обстоят плохо…
Группа избирателей (аплодируют).Браво!
Кацавенку. Румынская промышленность – превосходна, даже можно было бы сказать – великолепна! Но она… совершенно не существует. Наше общество… мы… что мы поддерживаем? Мы поддерживаем труд, который отсутствует в нашей стране!
Группа избирателей.Браво!
Бурные аплодисменты.
Траханаке (звонит в колокольчик).Уважаемые…
Кацавенку. Господин председатель, оставьте, пусть перебивают… Я не боюсь. В Яссах, например, – разрешите мне это отступление, оно, конечно, печально, но это сущая правда! – в Яссах у нас нет ни одного румынского коммерсанта, ни одного!
Группа избирателей. Увы!
Кацавенку. И все-таки все банкроты – евреи! Объясните себе этот феномен, эту тайну, если я могу так выразиться!
Группа избирателей. Браво! (Аплодисменты.)
Кацавенку. Так вот. Что говорит наше общество? Что говорим мы?.. Вот что мы говорим: такое положение вещей нетерпимо!
Одобрение в группе.
До каких же пор у нас не будет своих банкротов?.. Англия имеет своих банкротов, Франция имеет своих банкротов, даже Австрия имеет своих банкротов, любая нация, каждый народ, каждая страна имеет своих банкротов! Только у нас чтобы не было своих банкротов? Как я уже говорил, подобное положение вещей недопустимо, оно не может продолжаться!
Бурные аплодисменты. Пауза. Оратор пьет воду и опять бросает сверкающие взгляды на собрание. В этот момент в глубине зала происходит движение. Появляются подвыпивший гражданини Гицэ Пристандав штатском.
Те же, Гицэ Пристанда и подвыпивший гражданин, который нетвердо держится на ногах. Их появление вызывает шум.
Траханаке (звонит в колокольчик).Прошу немного тишины.
Кацавенку (успевший во время короткой паузы просмотреть свои бумажки, начинает назидательным тоном).Вот что сказано в статье первой Устава нашего общества: «В нашем городе основывается кооперативно-энциклопедическое общество под названием «Румынская экономическая заря». Цель общества: чтоб Румыния процветала и каждый румын благоденствовал!»
Гражданин (покачиваясь, прошел по проходу и упал на стул, как раз перед трибуной. Встает и поднимает руку).И я. (Икает.)И я тоже! (Пошатывается и опять падает на стул.)
Смех в задних рядах, замешательство – в передних.
Кацавенку (поворачивается к Траханаке).Господин председатель, прошу принять меры, чтобы меня не перебивали…
Траханаке. Вы, кажется, говорили, почтенный, что вы не имеете ничего против…
Кацавенку. Да! (С достоинством.)Однако…
Траханаке. Ладно… (Звонит в колокольчик.)Прошу не перебивать.
Кацавенку (пытается продолжать).Итак, я говорил: чтоб Румыния процветала и каждый румын благоденствовал!
Гражданин (встает, пошатываясь, и поднимает руку).И я тоже! (Икает.)
Смех, шум.
Траханаке (поднимаясь).Что? Что такое, уважаемый?
Гражданин (икая).Меня господин Кацавенку знает… (Показывает на Кацавенку.)Циклопедическое…
Смех, шум.
Кацавенку (нервно).Что?
Гражданин. Румынская!..
Смех.
(Он икает.)Заря!..
Смех и шум.
Траханаке (нервно, к собранию, потрясая колокольчиком).Прошу спокойствия, уважаемые!.. (К гражданину.)Как?
Гражданин( еле держась на ногах).Циклопедическое (икает),кампаратичное! (Икает.)Икономия! (Икает.)То есть обчество, так сказать…
Смех и шум.
Ионеску. Он пьян!
Попеску. В стельку!
Движение, многие встают.
Гражданин (икает и выкрикивает).Я тоже… член!..
Траханаке (изо всех сил потрясая колокольчиком; к Ионеску и Попеску).Почтенные господа, прошу вас выведите уважаемого!
Ионеску, Попеску и другие. Вон! Он пьян! Вон!
Ионеску и Попеску толкают гражданина к выходу. Кацавенку, сойдя с трибуны, переговаривается со своими сторонниками.
Гражданин (сопротивляясь).Не толкайте, меня мутит!
Ионеску, Попеску и другие. Вон!
Гражданин. Я ведь тоже… член!
Вся сцена сопровождается смехом. Учителя вытолкали гражданина. Движение на сцене. Пристанда приближается к трибуне, в то время как учителя и вся группа вместе с Кацавенку снова занимают свои места.
Пристанда (таинственным шепотом).Господин Захария, торопитесь! Мы должны сейчас взяться за уважаемого господина Кацавенку! Приказ господина Фэникэ! Я стою у дверей. Когда я кашляну три раза, вы объявите кандидата и уйдете… а остальное – мое дело…
Траханаке (тихо).Хорошо.
Пристанда (тихо).Я кашляну три раза, как только придут мои ребята…
Проходит к задней двери, через которую с шумом входят Фарфуриди, Брынзовенескуи еще несколько человек. Пристанда тихо с ними переговаривается. Они устраиваются в глубине, загородив выход.
Те же я Фарфуриди, Брынзовенеску, другие избирателии подвыпивший гражданин; потом Зоя и Типэтеску. Спрятавшись за барьером, они прислушиваются к тому, что происходит в зале.
Траханаке (звонит в колокольчик; к Кацавенку, который переговаривается со своими сторонниками).Пожалуйте на трибуну, уважаемый!
Кацавенку идет к трибуне.
Зоя. Я ничего не слышу…
Типэтеску. Гицэ еще, наверное, не пришел.
Кацавенку (с трибуны).Братья!
Фарфуриди (выводит из глубины подвыпившего гражданина).Тебя выгнали? Господа, разве можно допускать, чтобы выгоняли с собрания уважаемого гражданина, избирателя?
Брынзовенеску. Потому что господин Кацавенку…
Кацавенку (орет с трибуны).Уважаемый! (К Траханаке.)Господин председатель!
Громкий шум.
Траханаке. Почтеннейший! (Звонит.)Имейте чуточку терпения.
Гицэ кашлянул три раза.
Так как время позднее…
Кацавенку. Позвольте!
Траханаке (вставая).Так как некоторые избиратели расходятся, а завтра выборы, я думаю, что было бы хорошо попросить уважаемого оратора прервать на минуту свою речь для того, чтобы мы провозгласили имя кандидата, предлагаемого нашим комитетом.
Кацавенку (непринужденно).Охотно соглашаюсь, господин председатель. (Сходит с трибуны к своим сторонникам.)Имя кандидата!
Все (из группы Кацавенку и зала).Да! Да! Имя кандидата!
Зоя (тихо, с дрожью в голосе).Фэникэ!
Типэтеску (тихо).Молчи! Не беспокойся!
Траханаке (склоняясь к подсвечнику, читает).Почтенные! Кандидатом, которого поддерживает наш комитет, является господин…
Ионеску. Нае Каца…
Траханаке (прерывая его).Имейте чуточку терпения… (Читает.)Господин…
Кацавенку. Господин…
Все слушают, затаив дыхание. За перегородкой Зоя прижимается к Типэтеску.
Траханаке. Господин… Агамицэ Данданаке!
Удовлетворение а глубине зала. Бешенство в группе Кацавенку. Зоя и Типэтеску напряженно слушают.
Кацавенку (вскакивая с места, рычит).Предательство! (Оживленно жестикулирует.)
В глубине аплодисменты.
Траханаке (встает).Позвольте! (Звонит; после минуты молчания.)Кто произнес слово «предательство»?
Все встают. Смятение.
Кацавенку (громко).Я.
Гицэ, Брынзовенеску, подвыпивший гражданин и другие. Долой! Долой брехуна!
Траханаке (яростно потрясая колокольчиком в сторону тех, кто кричит).Имейте чуточку терпения! (К Кацавенку.)Кто здесь предатель, уважаемый?
Кацавенку (горячась).Тот, кто подменивает уже установленное имя кандидата, тот, кто обо всем забывает, кто предает свою семейную честь… (Величественным жестом.)Вы!
Траханаке (гневно швыряя колокольчик на стол).Постой, имей чуточку терпении, уважаемый! Ты меня выводишь из себя… Я – предатель? Меня, честного гражданина, меня, почтенного человека, назвать предателем на публичном собрании!.. И кто смеет делать это?
Замешательство в зале. Типэтеску и Зоя с трепетом прислушиваются.
Кто? (Энергично.)Заведомый мошенник, виноватый в подлоге!
Кацавенку (вскакивая с места).Я занимаюсь подлогами?
Крики в зале. Вон мошенника!
Голоса из группы Кацавенку. Вон предателя!
Всеобщее смятение.
Кацавенку (бросается к трибуне с пеной у рта и сжатыми кулаками, бешено выкрикивая).Братья! Господа! Уважаемые граждане! Я хотел умолчать о позорном происшествии, которое происходит в нашем городе…
Зоя и Типэтеску замирают.
Я хотел уберечь общество от скандала… Но теперь, когда нанесен такой жестокий удар моему достоинству, я не могу больше молчать.
Зоя и Типэтеску вздрагивают.
Этот уважаемый гражданин (показывает на Траханаке),достопочтенный господин Захария Траханаке…
Траханаке. Ну-с? Я…
Кацавенку. Настолько наивен, что принимает за подделку подлинный документ.
Зоя и Типэтеску испуганы.
Зоя. Фэникэ!.. (Шатается.)
Типэтеску (поддерживая ее, кричит изо всех сил).Гицэ! (Бросается к дверцам барьера.)
Зоя удерживает его.
Пристанда (сложив руки рупором, кричит в сторону, откуда послышался зов).Здесь! (К тем, что в глубине зала.)Хватайте его, ребята!
Группа во главе с Пристандой, Фарфуриди, Брынзовенеску и подвыпившим гражданином бросается к трибуне и стаскивает с нее Кацавенку.
Кацавенку (продолжает кричать в свалке).Письмо префекта к…
Группа Кацавенку. На них, ребята! (Бросается на своих противников.)
Все. Вон! Долой! Бей его!
Шум, свист, дикие крики. Захария Траханаке быстро проходит через дверцу барьера, подходит к Зое и Типэтеску. Все трое прислушиваются к тому, что делается в зале. Пристанда, Фарфуриди, Брынзовенеску тащат Кацавенку из зала. Группа Ионеску и Попеску наседает на сторонников Фарфуриди.
Все это происходит в одно мгновение.
Занавес.
Сад Траханаке. В глубине забор с воротами посредине. Сквозь них видна панорама городка, раскинувшегося на холме. Направо – каменные ступени, ведущие в дом. Слева – клумбы. Садовая мебель, плетеные кресла и стол.
Зояи Типэтеску.
Зоя. Где он? Где может быть Кацавенку?
Типэтеску. Не знаю; сбежал, умер, сквозь землю провалился… (После паузы, приближаясь к Зое.)Зачем тебе это знать? Почему ты теперь еще больше беспокоишься? Не надо! У меня как будто никаких забот нет. Зоя, представь себе: вот уже второй день идут выборы, и наши сторонники выбирают Данданаке. Мы ждем его с минуты на минуту. Мне приказано организовать ему торжественный прием…
Зоя. И что же?
Типэтеску. Два дня я громлю Кацавенку, а его нигде нет. Почему же он не покажется? Если письмо у него, почему он его не публикует? Почему он исчез – не знаю, почему не публикует письма, понятия не имею, да мне это безразлично. Достаточно, что он этого не делает. Неужели ты думаешь, что этот мерзавец не опубликовал бы его, если б мог?
Зоя. Что ты говоришь, Фэникэ? Какое бессердечие! Если бы ты знал, как я жила эти два дня! Какая тяжесть на сердце! Какой страх! Какая мука!.. Каждый человек, который идет мне навстречу, каждая фигура, которую я вижу, каждое движение, которое происходит вокруг, приводит меня в трепет… Фэникэ, пожалей меня! Еще день таких страданий, и я сойду с ума… (Хватается за голову, плачет.)
Типэтеску. Не будь ребенком… Зоя!..
Зоя (со слезами).Ты не понимаешь, не чувствуешь! Как только закончатся выборы и этот Данданаке будет объявлен вашим депутатом, я уверена… я уверена… что этот негодяй, который, спрятавшись, подстерегает нас из-за угла, начнет распространять свой мерзкий листок… Чтобы отомстить нам! И тогда… что будет тогда со мною?
Типэтеску (вынимает из кармана вексель и показывает его).Не посмеет. Если он сделает это – он пропал.
Зоя. Что мне до этого! Сначала он погубит меня! Фэникэ, мне не нужно, чтобы ты мстил за меня. Я хочу, чтобы ты меня спас… Я это предвидела. Когда произошел скандал на собрании, я предчувствовала, что так случится. Ужасно, что он не знает, что поддельный вексель в твоих руках; не знает, что, приди он сюда и согласись на обмен, он спас бы и себя и меня. Ты рассчитывал перехитрить Кацавенку, а попался сам. Ты играл моей честью, моей жизнью – и ты проиграл! Может быть, он лучше тебя играет… или нам меньше везет… (Плачет.)Что мне делать? Что мне делать?
Типэтеску. Молчи! Кто-то идет… Вытри глаза!
Те же, Траханакеи Агамицэ Данданакепоявляются из глубины сцены.
Траханаке (очень вежливо).Пожалуйте, пожалуйте, сударь.
Типэтеску. Кто бы это мог быть?
Зоя. Какой-то приезжий.
Траханаке. Зоечка, разреши мне представить тебе господина Агамицэ Данданаке.
Зояи Типэтеску. Данданаке! (Кланяются.)
Траханаке. Наш кандидаті То есть что я говорю, кандидат? Наш избранник…
Данданаке (говорит, шепелявя и сюсюкая).Целую ручку… А господин? Супруг уважаемой госпожи?
Траханаке. Нет, это я муж уважаемой госпожи: уважаемая – моя жена, как я имел честь вам сообщить.
Данданаке. А вы?
Траханаке. А я… ее муж… ( Торжественно.)Мое имя – Захария Траханаке, я президент постоянного комитета, выборного комитета и… имейте чуточку терпения… (Шарит у себя в кармане, вынимает визитную карточку и протягивает ее Данданаке.)Здесь указаны все комитеты…
Данданаке (берет визитную карточку).Мерси!.. А господин?
Траханаке. Господин Фэникэ Типэтеску, наш префект, мой личный друг и друг моего дома.
Данданаке (к Типэтеску).Очень приятно, господин председатель! (Подает ему руку.)
Траханаке подходит к Зое.
Типэтеску. И мне не менее приятно, сударь… я в восторге! По какому случаю вы пожаловали к нам?
Данданаке. По случаю выборов, дорогой, по случаю выборов. Меня, понимаете, затирала оппозиция, и так и этак, со всех сторон. Чуть было не остался я… который… чья семья… вы понимаете, с сорок восьмого года в парламенте… чуть было не остался без избирательного округа… И вот я приехал на выборы…
Зоя (зло).Не стоило беспокоиться…
Данданаке. Конечно, беспокойство, сударыня! Но как же можно, понимаете, этак совсем не появляться?
Траханаке. Как же. Понятно! Очень хорошо! Очень хорошо! Надо, надо!
Данданаке. Да, беспокойство… огромное! Вообразите, трястись на почтовых пять прогонов, трюх-трюх, стук-стук, сами понимаете. Растрясло!.. А колокольчики… (хватается аа голову)просто невозможно! Понимаете – так устал, голова кружится… только вообразите, сударыня… (К Траханаке.)Только вообразите, милый господин префект (к Типэтеску),только вообразите, господин председатель.
Типэтеску. Разумеется.
Зоя. Еще бы.
Данданаке. Приезжаю, хочу прямо в гостиницу… а извозчик… он-то знал, зачем я приехал, указал мне господина префекта. (Показывает на Траханаке.)
Зоя (тихо, к Типэтеску, который посмеивается).И ты еще смеешься, Фэникэ?
Траханаке. Да, я шел на избирательный участок поглядеть, как идут дела. Слов нет, все идет как по маслу, но я, как глава партии, должен там находиться.
Данданаке (пожимая ему руку).Хорошо, что я вас нашел, родной мой.
Оба разговаривают тихо между собой.
Зоя (Типэтеску, тихо).Вот, Фэникэ, из-за кого я потеряла покой… И скажи по правде, не лучше ли был бы Кацавенку?
Типэтеску. Он простоват, но я предпочитаю его. Хотя бы потому, что он честен. Не мерзавец!
Траханаке (к Данданаке).Почтенный, оставляю вас здесь с моим другом Фэникэ и Зоечкой. Я должен идти на выборы: через полчаса вскрытие урны, я должен присутствовать. Вы не беспокойтесь, у нас все наверняка, у нас нет места оппозиции. Мы сильны, почтеннейший, сильны… Вы получите не большинство голосов…
Данданаке. Что вы? А то еще, чего доброго, перебаллотировка? Кое с кем это случалось…
Траханаке. Имейте чуточку терпения! Перебаллотировка у нас?.. Я говорю: вы получите не большинство, а все голоса до единого, почтеннейший.
Данданаке. Ах так?.. (Уверенно.)Конечно!.. Как же иначе…
Траханаке. До свидания, почтеннейший, до свидания… До свидания, Фэникэ… До свидания, Зоечка. (Уходит.)