355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михай Эминеску » Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница » Текст книги (страница 20)
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:16

Текст книги "Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница"


Автор книги: Михай Эминеску


Соавторы: Иоан Славич,Ион Караджале,Джеордже Кошбук,Василе Александри

Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 42 страниц)

Явление II

Фарфуриди, Брынзовенеску. Несколько мгновении смотрят друг на друга.

Фарфуриди. Ну-с! Понравился тебе достопочтенный?

Брынзовенеску. Да-а! Серьезный мужчина! Не поймешь, в чем тут секрет. Надо еще подождать.

Фарфуриди. Подождать? До каких же пор ждать? Я уж и так вижу, как вечером, в конце собрания, он встает, звонит в колокольчик и заявляет: «Уважаемые, имейте чуточку терпения: кандидат нашего комитета – господин Нае Кацавенку…»

Брынзовенеску. Брехун!

Фарфуриди. Нигилист! И сразу же – браво, ура, аплодисменты! А завтра-послезавтра полицмейстер Гицэ будет бегать по городу высунув язык и вмиг превратит господина Кацавенку в депутата… Кацавенку, который нас поносил и обливал грязью на всех перекрестках!.. А мы… мы будем стоять сложа руки? Нет, этого не будет!

Брынзовенеску. Что тут поделаешь? Попробуй потягайся с властями!

Фарфуриди. Что делать? Пошлем депешу в Бухарест, в Главный комитет» в министерство, в газеты. Коротко и ясно. (Выстукивает правым кулаком по левой ладони, как телеграфист на своем аппарате.)Предательство! Префект и его люди предают партию нигилисту Кацавенку, собираются избрать его депутатом… Предательство! Предательство! Трижды предательство!

Брынзовенеску (отрывисто).Сильно!.. Слишком сильно! Не подпишу.

Фарфуриди (энергично, тоном упрека).Будь смелым, как я! Ты должен подписать! Пошлем анонимно!

Брынзовенеску. Тогда подпишу.

Фарфуриди. Подпишем: «Многочисленные члены партии».

Брынзовенеску. А если на телеграфе узнают наш почерк?

Фарфуриди. Кто-нибудь напишет за нас.

Брынзовенеску. Кто?

Фарфуриди. Найдем кого-нибудь, кто ее отправит на телеграфе! Пошли!

Брынзовенеску. Как бы чего не вышло…

Фарфуриди (с упреком).Будь смелее! Ведь телеграмма-то анонимная. Который час?

Брынзовенеску. Пять.

Фарфуриди. Надо спешить, ровно между пятью и шестью закрывается телеграф…

Поспешно уходят.

Явление III

Гицэ Пристандавыходит из правой двери, немного растерянный, один.

Пристанда. Сделал… а все зря. Наложил руку на Кацавенку, натравил на него ребят, а он кричит что есть мочи: «Протестую именем конституции! Это нарушение неприкосновенности жилища». – «Аккурат, говорю, нарушение, а все-таки хватайте его!» И схватили… Притащили в кутузку. Потом на извозчике вернулся к нему на квартиру, все обыскал, взломал полы, разобрал дымоход, заглянул во все щели, а письма не нашел. Вернулся в полицию, обшарил у него карманы – нет как нет. Пригрозил, что есть приказ от господина Фэникэ допрашивать его с пристрастием, как конокрада… Все впустую – молчит. Заявляет, что будет разговаривать только с мадам Зоей… Ищу ее и не могу найти: дома нет, здесь тоже нет… А, вот и она. Сударыня!

Явление IV

Пристандаи Зоя.

Зоя (торопливо входит в комнату).Как хорошо, Гицэ, что я тебя нашла.

Пристанда. И я искал вас, сударыня.

Зоя. Гицэ, Гицэ, что вы все наделали! Вы что, с ума сошли, что ли? Я узнала от доктора, что ты с полицейскими вломился в дом Кацавенку, схватил его, отправил в полицию, посадил под арест! Как ты решился на это?

Пристанда. Устный приказ господина Фэникэ.

Зоя. Где Фэникэ?

Пристанда. Не знаю. Я сам его ищу.

Зоя. Зачем ты арестовал Кацавенку?

Пристанда. Чтобы отобрать у него письмо.

Зоя. И отобрал?

Пристанда. Нет, сударыня. Уж как я ни искал и у него и на квартире! Наверное, письмо спрятано в другом месте.

Зоя. Гицэ, ты меня погубил! Завтра письмо будет опубликовано, и этот скандал бессмыслен. Учителишки будут издавать газету и без Кацавенку. Что скажет правительство в Бухаресте, когда узнает, что вы нагрянули к Кацавенку и арестовали его накануне выборов? Вы ведь заверили правительство, что все пройдет тихо и мирно. Как сможет Фэникэ остаться префектом?!

Пристанда. Госпожа Зоя, я забыл вам сказать. Что я ни обещал, как ни грозился, Кацавенку в ответ одно: зря стараетесь! Он ни с кем не желает разговаривать, кроме как с вами.

Зоя. Со мной? Гицэ, скорее освободи его и проси от моего имени, чтобы он пришел сюда, я его жду!

Пристанда. Только бы господин Фэникэ…

Зоя. Гицэ, если ты дорожишь собой, если ты дорожишь своей семьей…

Пристанда. Как не дорожить, сударыня? Одиннадцать душ!

Зоя. Беги сейчас же, мигом. И не возвращайся без Кацавенку. Будь с ним повежливее! Поезжай на извозчике, торопись!

Пристанда. Слушаю-с!

Зоя. Ты еще не ушел?

Пристанда. Ушел-с!

Явление V

Зояодна.

Зоя (нервно вынимает газету и читает).«В завтрашнем номере нашей газеты мы воспроизведем интересное сентиментальное письмо, написанное весьма высокопоставленной особой из нашего города и адресованное одной влиятельной даме. Оригинал будет выставлен с завтрашнего дня в помещении редакции для всеобщего обозрения. На сегодня все. Имеющий уши да слышит». Что еще можно предпринять? (Ходит в смятении по комнате, вдруг останавливается осененная какой-то мыслью.)Мы должны избрать Кацавенку. Продолжать борьбу с этим негодяем, который держит нас в руках, было бы глупостью. Фэникэ должен согласиться… должен… И в конце концов, чем Кацавенку не депутат! Не хуже любого другого… Но где Фэникэ? Куда он пропал?

Явление VI

Зояи Типэтеску. Он входит через заднюю дверь.

Типэтеску. Зоя! Ты здесь?

Зоя. Фэникэ! Я тебя ждала. Что ты наделал? Зачем арестовал Кацавенку? Как это тебе пришло в голову? Что ты натворил?

Типэтеску (нервно).Что, что? И ты меня спрашиваешь об этом? Ведь это все твоя оплошность! Твоя неосторожность. Можно ли быть такой рассеянной, такой небрежной! Положить любовное письмо в карман вместе с платком и потерять его, как теряешь ненужную бумажку, как теряешь программку, уходя со спектакля… Такого безрассудства я, по правде сказать, не ожидал! Господи! Ты же взрослая женщина, а не ребенок! Такой неосторожности не встретишь ни в романах, ни в театре!

Зоя. Ругай меня, Фэникэ, ругай!.. (Плачет.)Да, это так… Я вела себя, как девчонка… Я совершила беспримерную глупость, но теперь ее нужно исправить. Фэникэ, если ты меня любишь, если ты хоть когда-нибудь дорожил мною, спаси меня… спаси меня от позора! Ты мужчина, тебе все равно! Для тебя огласка нашей связи не была бы несчастьем… Но для меня, Фэникэ… Подумай только, подумай! (Плачет.)

Типэтеску. Вот потому-то я и принял меры, чтобы обезвредить Кацавенку.

Зоя. Напрасно, Фэникэ. Кацавенку может даже умереть сегодня, но завтра его газета все равно опубликует письмо. Боже милосердный! Как все будут рвать друг у друга газету! Как будут зубоскалить!.. Неделю, месяц, год только и будет разговоров о моем позоре… В городе, где все мужчины и женщины, где даже дети развлекаются сплетнями, даже без повода, а тут – такой повод! Фэникэ!.. Какой будет шум! Какой скандал! А я, Фэникэ, что же мне делать? Умереть? Я умру, если ты этого хочешь… Как жить после этого?

Типэтеску. Тогда, если нет другого выхода… Зоя! Ты меня любишь?

Зоя. Люблю, но спаси меня.

Типэтеску. Убежим вместе…

Зоя (отступая).Ты сошел с ума! А Захария? А твое положение? А скандал, который еще более разрастется и будет преследовать нас по пятам?

Типэтеску (обескураженный).Но тогда нет выхода?

Зоя. Нет, выход есть!

Типэтеску. Какой?

Зоя. Поддержать кандидатуру Кацавенку на выборах!

Типэтеску. Немыслимо!

Зоя. Избрать его!

Типэтеску. Никогда!

Зоя. Это необходимо.

Типэтеску. Только через мой труп! Подумала ли ты о том, что говоришь? Вот телеграмма, которую я перехватил. Ее принес на телеграф мерзавец, который нашел твое письмо, тот самый, вчерашний пропойца. Телеграмма анонимная. Я изъял ее и приказал на телеграфе не передавать больше ни одного слова без моего ведома. Но как распознать шифрованные телеграммы?.. Вот: «Предательство! Префект и его люди предают партию ради нигилиста Кацавенку, собираются избрать его депутатом… Предательство! Предательство! Трижды предательство! Многочисленные члены партии». Нет! Что бы ни случилось, мы не можем поддержать кандидатуру этого негодяя. Нет, нет и нет!.. Надо искать другой выход.

Зоя (подавленно).Другого выхода я не вижу, нет другого выхода…

Типэтеску. Тогда…

Зоя. Тогда… (Сквозь слезы.)Оставь меня! Покинь меня в беде… пусть я умру от позора… Убей меня! Я так любила тебя, я пожертвовала для тебя всем… И вот до чего ты довел меня! Вот цена твоим клятвам! Ты виновник моей гибели! (Решительно.)Я убью себя прежде, чем разразится скандал, сегодня, сейчас, здесь! Ты виновник моей гибели! Ты, который можешь спасти меня, заставляешь меня умереть… (Плачет.)

Типэтеску. Зоя! Зоя!

Зоя. Оставь меня!.. Если твое честолюбие, твои политические бредни тебе дороже, чем моя честь и моя жизнь, оставь меня! Я умру… (Плачет.)Умру с мыслью, что ты обманывал меня все восемь лет и никогда не любил меня, никогда!

Типэтеску. Зоя! Подожди, подумаем!

Зоя. Фэникэ, нам некогда больше думать! Каждая минута приближает нас к гибели… Ты должен решиться!

Типэтеску (борясь с собой).Должен решиться! Решиться!

Зоя (сквозь слезы).Когда я узнала об аресте Кацавенку, я как сумасшедшая побежала в редакцию. Вот газета, которую выпустил их комитет. (Протягивает ему газету.)

Типэтеску читает ее про себя.

Ты понимаешь, чего следует ждать после его ареста?

Типэтеску. Этот человек играет своей жизнью!

Зоя. Не своей, а моей жизнью, он играет, Фэникэ, потому что еще раз говорю тебе… одно из двух: либо ты меня любишь, и тогда ты должен мне уступить и перестать бороться с Кацавенку, либо я умру. А после моей смерти – будь что будет!.. (Подавленно.)Я решилась… (Внезапно преображается, энергично.)Да, я решилась! Но я не хочу умирать без борьбы! (С возрастающей энергией.)Я буду бороться! И с тобой буду бороться! Всеми силами! С тобой, неблагодарный и бессердечный человек! Буду бороться против тебя. Теперь ты – препятствие, которое мешает мне обрести покой! Да, я решилась, и я должна победить всех и тебя… Я полна решимости! Я приказала Гицэ освободить Кацавенку и пригласила его сюда…

Типэтеску. Безумная женщина! Что ты наделала!

Зоя. Я сделала то, что должна была сделать. Если ты не хочешь поддержать Кацавенку, если ты не хочешь помочь его избранию, чтобы спасти меня, тогда я его поддержу, я изберу его…

Типэтеску. Как?

Зоя. Да, я его изберу. За Кацавенку – я, и следовательно, его должны поддержать мой муж, все его сторонники. Кто борется против Кацавенку, тот борется против меня! Что ж, Фэникэ, борись, уничтожь меня. Ты, который клялся, что любишь… Посмотрим! (Идет к правой двери.)

Типэтеску. Зоя!

Зоя. Оставь меня! (Выходит.)

Типэтеску. Зоя! Зоя! (Идет за ней следом.)

Одно мгновение сцена пуста.

Явление VII

Пристандаи Кацавенку.

Пристанда (появляется в дверях и почтительно пропускает вперед Кацавенку).Пожалуйте, господин Кацавенку, пожалуйте… (Смиренно.)Уж простите, стало быть, принимая во внимание мою службу, я должен быть весьма (серьезно)точным при исполнении служебных обязанностей… Вы лучше меня знаете… Такова уж служба полицмейстера: хоть отец родной, а приказано посадить – посадишь! Ничего не поделаешь: такова служба. Вот потому-то (умоляюще)я прошу вас простить меня…

Кацавенку. Мне жаль, Гицэ, что ты все еще оправдываешься… Как будто мы не знаем полицейских обязанностей. (Наставительно.)В конституционном государстве полицмейстер не более не менее как орудие!

Пристанда. Аккурат орудие!

Кацавенку. Виновна не рука, которая поражает, а воля, которая приказывает… Я даже написал статью на эту тему. Не знаю, читал ли ты ее?

Пристанда. Уж, наверное, читал, господин Кацавенку: я-то вашу газету завсегда читаю, как Евангелие. Вы уж не смотрите, что я так… для службы стараюсь… (Таинственно.)Другое у меня на душе, хе-хе! Но что поделаешь; семейство большое, жалованье по штату маленькое…

Кацавенку. И наконец, разве было бы возможно мученичество, если бы не было палачей?

Пристанда. Аккурат так, господин Кацавенку.

Кацавенку (меняя тон).Гражданин, не забывай, с каким условием я пришел сюда! Хотя я в доме префекта, но я не желаю с ним встречаться. Я не могу себя так дешево компрометировать. Я явился по приглашению мадам Траханаке и хочу видеть только ее.

Пристанда. Только об этом и идет речь, господин Кацавенку. Госпожу Зою, только ее… господина Фэникэ и дома-то нет. Пожалуйста, пожалуйста, садитесь, господин Кацавенку, я пойду доложить ей, что вы пришли… (Хочет уйти.)

Кацавенку. Скажи ей, что я тороплюсь вернуться в тюрьму, куда меня бросила ее немилость.

Пристанда. Слушаю-с. (В сторону.)Ну и хитрец! Эх, какой бы из него вышел префект! (Уходит, бросая украдкой восхищенные взгляды на Кацавенку.)

Явление VIII

Кацавенкуодин.

Кацавенку. Наконец! Капитуляция! А разве могло быть иначе? Дорогой, любезный, почтеннейший Захария (смеется),я уже вижу, как он вечером провозглашает меня кандидатом в депутаты!.. (Серьезно.)«Цель оправдывает средства», – сказал бессмертный Гамбетта!.. Любезный Фэникэ, наверное, кусает себе локти… Тем лучше для меня! Потерял голову – тем хуже для него! Арестовывает меня – тем лучше для меня! Госпожа Зоя рассудительнее всех – она зовет меня, и я готов почтительно поцеловать ей ручку… Ничего не поделаешь: это рука, которая даст мне мандат! Но где же она? (Оглядывается по сторонам.)

В этот момент в правой двери появляется Типэтеску. Одно мгновение он остается неподвижным. Кацавенку неприятно поражен.

(В сторону.)Типэтеску! Я предпочел бы встретить Зою!

Явление IX

Кацавенкуи Типэтеску.

Типэтеску (входит. Лицо у него нахмурено, кулаки сжаты. Он постоял в дверях, потом прошел медленно к задней двери, смерив взглядом Кацавенку. На один миг остановился в глубине сцены; в сторону).Поддержи меня, господи!

Кацавенку (смущенно).Милостивый государь, извините меня, что я являюсь к вам, так сказать, неподходящим образом… Должен сказать вам, что ваш полицмейстер привел меня сюда из-под ареста по приказу… и я не ожидал, что встречу здесь вас…

Типэтеску (в сторону).Наглец!

Кацавенку. Видите ли, мне было сказано, что я вызван… Иначе бы я не пришел… Но в конце концов, если я пленник, то я остаюсь… если же свободен, – я ничего иного и не требую, – то сейчас же могу удалиться.

Типэтеску (который все время нетерпеливо постукивал ногой, подходит ближе и говорит медленно, сквозь зубы).Дорогой и уважаемый господин Кацавенку, я не понимаю, почему двое деловых мужчин должны прибегать к таким изысканным приемам и манерным тонкостям, к таким высокопарным тирадам, когда положение и без того ясно. Я из тех, кто играет в открытую. Разрешите вам кое-что сказать. Прошу вас, пожалуйста. (Предлагает ему стул; в сторону.)Буду сохранять спокойствие! Как хорошо, что нет Зои.

Кацавенку. Милостивый государь, вам нравится играть в открытую? Хорошо. Мне нравится лаконичность! Раз! (Рубит рукой.)Мы можем немедленно разрешить вопрос.

Типэтеску вновь предлагает ему стул, тот его слегка отстраняет.

Благодарю!

Типэтеску (предлагает стул).Пожалуйте, прошу покорно!

Кацавенку (отстраняет стул).Благодарю!

Типэтеску (пристально глядя на Кацавенку, голосом, напоминающим рычание).Прошу покорно!

Кацавенку (который еще раз отступил, наконец, уступает и безвольно падает в кресло).Благодарю.

Типэтеску. Так-с. (Садится рядом с Кацавенку, тот отодвигается. Типэтеску подвигается к нему. Кацавенку снова отодвигается.)Итак, сударь, вы – не важно, каким способом – завладели письмом, которое может скомпрометировать честь одной семьи…

Кацавенку (машет рукой).А!

Типэтеску. Простите, если я вас обидел. Буду еще более краток. Вы деловой человек. Вы владеете вещью, которая необходима мне, и вы знаете, как важна она для меня. Я прихожу и говорю вам (ласковым тоном):«Милостивый государь, что вы желаете получить в обмен на эту вещь?»

Кацавенку (наивно).А вы не знаете?

Типэтеску (ласково).Нет.

Кацавенку (прежним тоном).И вам даже в голову не приходит?

Типэтеску. Нет… Потому-то я и спрашиваю.

Кацавенку. Сударь (с достоинством),политический деятель…

Типэтеску. Стало быть, вы…

Кацавенку. Позвольте, политический деятель должен, особенно в таких обстоятельствах, в которых находится наша родина, в обстоятельствах, способных вызвать всеобщее движение, движение, – которое если мы примем во внимание прошлое всякого конституционного государства, а тем более столь молодого государства, как наше…

Типэтеску (нетерпеливо постукивая ногой).Прошу извинить меня, уважаемый, но я еще раз… (Раздельно.)Что вытребуете взамен письма? Кратко! Кратко! (Повторяет рубящий жест Кацавенку.)

Кацавенку. Ну?.. Если так, если вы хотите, чтобы я был краток, то… я хочу (просительным тоном),чтобы вы отказались от борьбы против меня; более того, чтобы вы поддержали мою кандидатуру на выборах…

Типэтеску (готовый вспылить).Вашу кандидатуру! (Сдерживаясь.)А не кажется ли вам, почтеннейший, что вы просите слишком дорого?

Кацавенку. Тогда вы должны сказать сами…

Типэтеску (приближаясь и наседая на Кацавенку).

Повторяется предыдущая игра.

Скажите серьезно, не кажется ли вам, что вы слишком многого просите?

Кацавенку (наивно).Нет, мне не кажется.

Типэтеску. А если для любезного господина Кацавенку будет приготовлено местечко в постоянном комитете?

Кацавенку (добродушно улыбаясь).Это пустяки, уважаемый…

Типэтеску. А если тот же господин Кацавенку будет назначен на должность государственного адвоката?

Кацавенку. Этого мало, почтеннейший…

Типэтеску. А если на вакантную в настоящее время должность примаря [89]89
  Примарь– мэр или сельский голова в Румынии.


[Закрыть]
и на место попечителя собора святого Николая был бы назначен тот же господин Кацавенку? А? Каково?

Кацавенку улыбается, отрицательно качает головой.

А если я предложу вам имение «Зэвой», недалеко от города?

Кацавенку (улыбаясь, тем же тоном).Разрешите, уважаемый… Политический деятель обязан, а тем более в таких обстоятельствах, как те, в которых находится наша страна, обстоятельствах, способных вызвать всеобщее движение, движение (смакуя и растягивая слова),которое, если мы примем во внимание прошлое всякого конституционного государства, а тем более такого молодого государства, как наше, только вышедшего из…

Типэтеску (нетерпеливо постукивая ногой и прерывая его).Хватит! Оставим фразеологию, сударь! Все это хорошо для разинь. Но я не из тех людей, которые пьянеют от холодной воды… Говорите как мужчина: чего вы от меня хотите? ( Взволнованно встает.)

Кацавенку (тоже встает).Чего я хочу? Чего хочу? Вы хорошо знаете, чего я хочу. Того, что мне полагается после такой длительной борьбы; того, что я заслужил в этом городе глупцов, где я первый… среди политических деятелей… Я хочу…

Типэтеску (горячась).Чего вы хотите?

Кацавенку (продолжая).Я хочу… Депутатский мандат, вот что я хочу; и ничего другого! Ничего! Вы слышите? Ничего! (После паузы, меняя тон, просительно.)Я заслужил его! Прошу вас, не возражайте… поддержите меня… Послезавтра, в тот момент, когда большинством голосов я буду провозглашен депутатом… в этот же самый момент вы получите обратно письмо (очень тепло),честное слово!

Типэтеску (готовый вспыхнуть.)Ваше честное слово? Но если я не могу вам помочь?

Кацавенку. Можете!

Типэтеску (все более теряя самообладание).А если я не хочу? Если я не хочу избирать вас?

Кацавенку (упрямо).Вы должны захотеть.

Типэтеску (еле сдерживаясь).Вы забываете, что с таким человеком, как я, нельзя играть. Нет! Я не намерен вас избирать!

Кацавенку. Это необходимо.

Типэтеску. Нет!

Кацавенку. Вы должны захотеть, если сколько-нибудь дорожите честью…

Типэтеску (не выдержав).Негодяй!

Кацавенку делает шаг назад.

Бесстыжая каналья! Не знаю, что меня еще удерживает, чтобы не проломить тебе голову… (Бросается к стене, хватает палку и бежит к Кацавенку.)Мерзавец! Ты сейчас же вернешь письмо, ты скажешь мне, где оно… или я убью тебя, как собаку! (Бросается на Кацавенку. Тот бегает вокруг стола, опрокидывает мебель, подбегает к окну, распахивает его.)

Кацавенку (кричит в окно).Караул! На помощь! Вампир убивает меня! Префект – убийца! На помощь!

Явление X

Те жеи Зоя(вбегает в комнату).

Зоя (бросается между Кацавенку и Типэтеску; умоляющим тоном).Господин Кацавенку, ради бога, господин Кацавенку! Прошу вас, не кричите! Фэникэ! Ты сошел с ума! Господин Кацавенку, прошу вас…

Кацавенку (взволнованно).Как же мне не кричать, мадам?

Типэтеску (устало падает на стул, вытирая пот со лба).Негодяй! Негодяй! Негодяй!

Зоя (умоляюще).Господин Кацавенку, я прошу у вас прощения за горячность, которая заставила Фэникэ забыться.

Кацавенку. Извинениям здесь не может быть места, мадам. Я должен немедленно уйти отсюда; я не могу больше ни минуты находиться в доме, где моя жизнь в опасности.

Зоя. Господин Кацавенку, в конце концов вы практичный человек, вам безразлично, от кого придет то, что вам необходимо.

Кацавенку. Не понимаю.

Зоя. Вы просите депутатский мандат взамен письма. Вы поклялись, вы дали честное слово, что послезавтра, когда вас провозгласят депутатом, вы отдадите письмо тому, кто сделает так, чтобы вас избрали… Я это устрою, я и мой муж, и вы мне отдадите письмо… Согласны?

Кацавенку (сообразив).Согласен…

Зоя (тихо к Типэтеску, который сидит задумавшись в кресле).Надеюсь, ты понимаешь, что, когда я заполучу письмо обратно, после борьбы с тобой… все… все… будет между нами кончено, Фэникэ. (Громко.)Мы договорились, господин Кацавенку?

Кацавенку. Да, мадам, вполне… но… (Делает ей знак, показывая на Типэтеску.)

Зоя (умоляя Типэтеску).Фэникэ! Фэникэ! Решайся! Можешь ли ты быть мне врагом? Отвечай!.. (Нежно.)Фэникэ!..

Типэтеску (не в силах больше сопротивляться, вставая).Ну, если ты этого так хочешь… Пусть будет так! Будь что будет! (Решительно.)Господин Кацавенку, вы – кандидат госпожи Зои, вы – кандидат Захарии… следовательно, вы и мой кандидат! Послезавтра вы – депутат!

Зоя (торжествуя).А!

Кацавенку. Послезавтра вы получите…

Слышен шум за дверью и голос Траханаке: «Имей чуточку терпения!»

Зоя. Мой старик!

Типэтеску. Захария!

Кацавенку. Председатель!

Типэтеску. Скорей спрячьтесь оба… он не должен вас видеть…

Зоя быстро выходит в левую дверь, Типэтеску и Кацавенку – в правую.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю