Текст книги "Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница"
Автор книги: Михай Эминеску
Соавторы: Иоан Славич,Ион Караджале,Джеордже Кошбук,Василе Александри
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 42 страниц)
Типэтеску, потом Зоя.
Типэтеску (ходит по комнате, ничего не видя, спотыкается и наконец падает на стул, хватаясь за голову).Что мне делать? Что делать? А Гицэ все не идет!..
Зоя (выходит из правой двери с таинственным видом и приближается к Типэтеску).Фэникэ! Фэникэ!
Типэтеску (быстро встает).Зоя!.. Ты знаешь?..
Зоя (в отчаянии).Знаю! Как я несчастна, Фэникэ! Я все знаю… Я была в соседней комнате. Я пришла следом за Захарией, но не решилась показаться ему на глаза, хотя он и не верит… Я слышала все, все, все!.. Я пропала, Фэникэ. Когда Гицэ уходил, я его позвала и все ему рассказала. Только он может нас спасти.
Типэтеску. Когда ты узнала?
Зоя. Сейчас же после Захарии. Вот. (Подает ему записку.)
Типэтеску (нервно читает).«Милостивая государыня, в нашей редакции находится документ, подписанный нашим уважаемым префектом и адресованный Вам. Этот документ мы могли бы Вам уступить в обмен на услугу, которую Вы могли бы нам оказать, используя свое влияние на уважаемого префекта. Будьте настолько любезны, зайдите в редакцию, чтобы уладить этот вопрос в интересах обеих сторон». (С отчаянием.)Когда? Когда? Когда ты потеряла записку, Зоя?
Зоя (сквозь слезы).Не знаю. Позавчера вечером, когда я уходила от тебя, она была при мне, а когда пришла домой, не знаю… может быть, ее уже не было… По дороге я вынимала платок; возможно, письмо и выпало, – оно лежало в том же кармане!
Типэтеску. Ах! Какое несчастье!
Зоя. Я отправилась к Кацавенку… Я только что от него. Он согласился отдать письмо, но с условием, что мы обеспечим ему избрание в депутаты. Иначе послезавтра оно будет опубликовано.
Типэтеску (яростно).Борьба не на жизнь, а на смерть! Он хочет нас погубить! Мы должны его погубить! А Гицэ все не идет…
Зоя. Гицэ я послала к Кацавенку, пусть выкупит у него письмо за любую цену.
Типэтеску. Стало быть, Гицэ там?
Зоя. Конечно.
Слышен шум.
Типэтеску. Это, наверно, он… (Бросается к задней двери, открывает ее и подается назад.)Прячься… скорее. (Хватает Зою за руку и выбегает вместе с ней в левую дверь.)
Фарфуриди, Брынзовенескувходят с таинственным видом; потом Типэтеску.
Брынзовенеску. Может быть, это не совсем так; может быть, это только маневр… грубый маневр, чтобы напугать нерешительных…
Фарфуриди (язвительно).Почтенного господина Траханаке я сам видел входящим к Кацавенку сегодня, около десяти часов, когда я шел в город… У меня уж такой обычай; нужно с кем-нибудь встретиться или не нужно – ровно в десять я иду в город.
Брынзовенеску. Ну!
Фарфуриди. Почтенную мадам Траханаке я тоже видел сегодня – она выходила от Кацавенку часов в одиннадцать, когда я возвращался из города… У меня уж такой обычай; ждут ли меня клиенты или не ждут, все равно ровно в одиннадцать я возвращаюсь из города.
Брынзовенеску. Не понимаю.
Фарфуриди. Как же не понимаешь? Ровно в одиннадцать.
Брынзовенеску. Не то, братец. Я не понимаю эти шашни с оппозицией; ты видел сперва Траханаке, потом мадам Траханаке, а я давеча видел полицмейстера Гицэ, он тоже входил к Кацавенку.
Фарфуриди. Ну-с?
Брынзовенеску (с сомнением.). Может быть, тут предательство? А?
Фарфуриди. Я иду дальше и говорю: пусть будет предательство, если этого требуют интересы партии, но мы должны об этом знать!
Брынзовенеску. Префект должен нам объяснить эту загадку. Вот и он…
Типэтеску (входит взволнованный, стараясь держаться непринужденно). Привет, привет, почтеннейшие!
Брынзовенеску (в сторону).Он бледен!
Фарфуриди (в сторону).Он покраснел. (Громко.)Привет, привет, уважаемый!
Типэтеску (предлагая им садиться). Пожалуйста, пожалуйста, прошу.
Брынзовенеску. Благодарим, благодарим, уважаемый, но мы торопимся, уже около двенадцати.
Фарфуриди. Ау меня уж такой обычай: есть ли у меня процесс, нет процесса – все равно около двенадцати я иду в суд…
Брынзовенеску. Вот о чем речь, уважаемый, я буду краток… В городе… говорят…
Фарфуриди. То есть разрешите изъясниться точнее, мне нравится ставить точки над i… Ходят слухи…
Брынзовенеску. Ходят слухи… будто наша партия поддерживает кандидатуру Кацавенку.
Типэтеску (задетый).Какая партия? Какой Кацавенку?
Брынзовенеску. Как это «какая партия»?
Фарфуриди. То есть наша партия: мадам Траханаке, вы, достопочтенный Захария, мы и все наши… будем проталкивать господина Кацавенку…
Типэтеску (с деланным смехом).Кто же это говорит?
Брынзовенеску. Не смейтесь, уважаемый, не смейтесь. Об этом упорно начали говорить…
Фарфуриди. Да что говорить! Уж пошли сплетни!
Брынзовенеску. Господин Траханаке нанес визит господину Кацавенку.
Типэтеску. Ну-с?
Фарфуриди. Мадам Траханаке нанесла визит господину Кацавенку.
Типэтеску. Ну-с?
Брынзовенеску. Господин полицмейстер Гицэ нанес визит господину Кацавенку.
Фарфуриди. Как все это объяснить?
Брынзовенеску. Мы боимся того, что люди начнут говорить.
Типэтеску. О чем говорить?
Фарфуриди. Хотите, я буду вполне откровенен, почтеннейший? Мы опасаемся предательства! Вот в чем дело!
Типэтеску (поглядев то на одного, то на другого, обращается сердито к Фарфуриди).Дружище Фарфуриди, не кажется ли вам, что вы становитесь правовернее самого римского папы?
Фарфуриди (решительно).Да, когда речь идет о принципах, уважаемый, я становлюсь правовернее… впрочем – нет, я не становлюсь, я действительно правовернее самого римского папы.
Типэтеску (сердито).Господа, в моем доме я не допущу таких замечаний, которые для меня равнозначны оскорблению.
Фарфуриди. Не будем горячиться, уважаемый.
Типэтеску. Как же не горячиться, достопочтенный? Вы приходите в мой дом, ко мне, человеку, который пожертвовал карьерой и остался среди вас, чтобы организовать вашу партию (вы не можете отрицать, что без меня вы никогда бы не сумели создать партию), вы приходите ко мне в дом и открыто называете меня предателем… Нет! Этого я не могу вам позволить!
Брынзовенеску (вынимая из кармана листовку).Извольте, вот что распространяют теперь по городу сторонники господина Кацавенку. Напечатано черным по белому, уважаемый!
Типэтеску (выхватывает у него бумагу).Напечатано?
Фарфуриди (вырывает, листовку).Да, напечатано, извольте… (Читает.)«Сообщаем вполне достоверно, что кандидатура нашего политического единомышленника господина Кацавенку, президента независимой группировки, бесспорно не будет подвергаться ударам со стороны властей. Наоборот, мы имеем серьезные основания полагать, что достопочтенный господин Траханаке, председатель выборного комитета, так же как и наш уважаемый и юный префект, наконец убедились в том, что при нынешних обстоятельствах наш уезд не может быть представлен более достойно, чем таким независимым деятелем, как наш друг господин Ка-ца-вен-ку… Господин Кацавенку выступит на вечернем собрании… Комитет независимой группировки…» Что вы на это скажете?
Типэтеску (в сторону).Нельзя больше терять ни минуты. (Громко.)Господа! Прошу извинить, неотложные дела требуют меня немедленно к телеграфу… Прошу извинить… (Идет к столу, звонит в колокольчик и выходит из комнаты.)
Брынзовенеску. Вот оно как быстро.
Фарфуриди. Стало быть, пожалуйте за дверь… Так-с?
Типэтеску (появляется в глубине, сопровождаемый слугой).Где Гицэ?
Слуга. Я искал по всему городу, господин Фэникэ, его нигде нет …(Тихо переговариваются.)
Брынзовенеску (вполголоса разговаривает с Фарфуриди).Пойдем к Траханаке. Здесь нам уже все ясно. Пошли!
Фарфуриди. Брынзовенеску, я опасаюсь предательства… Который теперь час?
Брынзовенеску. Около двенадцати.
Фарфуриди. Около двенадцати? У меня уж такой обычай – всегда ровно около двенадцати…
Типэтеску (подходя к ним).Итак, господа…
Брынзовенеску. Мы уходим, уходим, уважаемый, не беспокойтесь.
Фарфуриди (торжественно).Мы уходим, но запомните, уважаемый, мы члены одной партии… Как я говорил только что моему другу Брынзовенеску: пусть будет предательство (с некоторым волнением),если этого требуют интересы партии, но мы должны знать об этом… Потому-то я всегда повторяю вместе с нашими великими предками, с Михаилом Храбрым и Штефаном Великим: я люблю предательство (язвительно),но ненавижу предателей… (Меняя тон, непринужденно.)Привет, уважаемый!
Брынзовенеску. Привет!
Типэтеску. Фу! (Закрывает за ними дверь.)
Октав Бзнчилэ (1872–1944)
«1907 год»
Типэтеску, Зоя, потом подвыпивший гражданин.
Зоя (поспешно выходит из левой двери).Ушли? Ты видел, Фэникэ? Ты слышал? А Гицэ все не идет… Фэникэ, Фэникэ, нам угрожает страшное несчастье!
Типэтеску. Молчи! Кто-то идет. Это, наверно, Гицэ. (Направляется к задней двери, из которой появляется подвыпивший гражданин.)
Гражданин (пошатывается). Мое почтение! (Все время икает и нетвердо держится на ногах.)
Зоя. Это кто такой?
Типэтеску. Что тебе нужно?
Гражданин. Я?..(Икает.)Я избиратель…
Типэтеску (нервно).Как тебя зовут?
Гражданин. Как меня зовут? Кому какое дело!.. Я избиратель… вот и все… (Пошатывается.)
Зоя. Он пьян!
Типэтеску. Черт бы его побрал! Никого нет у дверей, пускают ко мне разных сумасшедших и пьяниц. Убирайся вон!
Гражданин. Нет, я не пьян! (Улыбается.)Сударыня… Мы ведь знакомы… Меня знает господин Захария еще с одиннадцатого февраля… Оно конечно, мы стоим за господина Кацавенку… Он из опчества… Только вот какое дело… я избиратель… я… (икает)домовладелец… За кого я голосую? (Икает.)Затем-то я и пришел… (Шатается.)
Зоя. Выпроводи его, Фэникэ… Он мертвецки пьян.
Типэтеску (пробует говорить спокойно).Пожалуйста, гражданин, оставь нас сейчас. Поговорим в другой раз…
Гражданин. Почему в другой раз?
Зоя. Ах!
Гражданин. А сейчас-то у нас какие дела? Не смотрите, что я тово-с… под мухой… Вот оно как получилось (икает)…это же не выпивка, а разливанное море.
Типэтеску (нервно).Ну, ну, ступай. (Хочет его взять за шиворот.)
Гражданин. Я нашел (икает)письмо…
Типэтескуи Зоя. Письмо?
Гражданин. Да. (К Типэтеску.)Ваше письмецо к госпоже Зое… Я нашел его позавчера вечером по дороге, когда шел с собрания… Вы только подумайте (икает),с позавчерашнего вечера и до сегодняшнего утра – все пью и пью!..
Типэтеску (хватает его обеими руками за горло).Мерзавец!
Зоя. Оставь его, Фэникэ, послушаем.
Гражданин. Оставьте меня, послушайте… Нашел я письмецо раскрыл его, стало быть, из любопытства и подошел к фонарю почитать… Еще не успел кончить, вдруг – хоп! Господин Кацавенку хватает меня за руку. Стало быть, хочет его отобрать…
Типэтеску (в ужасе).И он забрал его?
Зоя (в ужасе).Забрал?
Гражданин. Как бы не так! Я спрятал его в карман. А господин Кацавенку говорит: «Так-с? Состоишь в нашем опчестве, а получаешь письма от префекта, хорошо!» А я говорю (икает):«Вот еще – от префекта!» А он: «Я узнал его почерк… Ну-ка, покажи». Боже упаси! Он – дай; и – не дам. Слово за слово, дальше – больше, потом тары-бары, растабары… Ну и зашли мы хлопнуть по рюмочке… одну, две, три… потом запили пивцом, сдобрили винцом… Господин Кацавенку угощал… а я потягивал. О-о! И выставил же я его на угощении…
Зоя. А письмо?
Типэтеску. Письмо. (Бросается к нему с криком.)Где письмо?
Гражданин. Не кричите. (Икает.)А то меня мутит… Письмо при мне. Да.
Зояи Типэтеску (смотрят на него с недоверием и нетерпением).Правда?
Гражданин. Да… Оно у меня. (Шарит по карманам.)Эге! Господин Кацавенку предлагал мне за него двести лей. «Нет, – говорю я, – не надо мне денег, уважаемый… Слава богу… я домовладелец (икает)…избиратель… (Икает и продолжает шарить по карманам.)Словом… я (икает)…за кого я должен голосовать? (Перестает икать.)Я его потерял! (Продолжает шарить, решительно.)Потерял!
Типэтеску. Что?!
Зоя. Кацавенку украл у тебя письмо.
Гражданин. Это, значит, господин Нае? Очень может быть… Я-то потом уснул…
Зоя и Типэтеску всплескивают руками.
Да вы сами подумайте… Наливай пива, подливай вина, наливай пива, подливай вина… заливай…
Типэтеску (хватает его и трясет).Негодяй! Что ты сделал!
Гражданин (падая на стул).Не трогайте меня! Не трогайте!
Те же и Гицэ Пристанда.
Пристанда (вбегает запыхавшись).Господин Фэникэ! Сударыня!
Типэтеску и Зоя. Гицэ!
Пристанда. Идет! Господин Захария идет!
Гражданин (икает).Господин Захария?.. Молчи. (Икает.)Меня мутит…
Типэтеску (Пристанде, показывая на подвыпившего гражданина).Выведи этого дурака, и…
Зоя. И выпусти его черным ходом.
Пристанда (поднимая подвыпившего гражданина).Пошли, гражданин! (Толкает его направо.)
Гражданин. Не толкай, меня (икает)мутит. Словом… за кого я должен голосовать?..
Пристанда. Поворачивайся!
Гражданин. Не толкай, меня мутит. (Икает.)
Пристанда выталкивает его.
Зоя, Типэтеску, потоп Гицэ Пристандаи Траханаке.
Типэтеску (Зое, быстро).Нам нечего опасаться Захарии: он все знает, но ничему не верит… Ты слышала?
Зоя. Фэникэ! Фэникэ!
Появляется Гицэ.
Ну, как, Гицэ? Ты был у Кацавенку?
Пристанда. Был, сударыня… Он с трудом поддается, с большим трудом: двадцать тысяч лей – или депутатский мандат.
Типэтеску. Мы должны арестовать его. (Решительно.)Ступай, Гицэ, с полицейским… Живого или мертвого, ты должен доставить его в полицию сейчас же, немедленно. Сию минуту.
Зоя. Фэникэ!
Типэтеску. Ступай!
Пристанда. Слушаю-с! (Хочет выйти.)
В этот момент входит Траханаке с видом победителя.
Траханаке. Я его накрыл на новом подлоге!
Зоя (падает к нему в объятия).Папочка!
Траханаке. Зоечка! (К Типэтеску.)Она узнала?
Типэтеску. Она все знает.
Траханаке (ухаживая за Зоей, после того как с помощью Пристанды усадил ее в кресло).Эх, братец, разве я не просил тебя молчать? Я-то уж знаю, какая она чувствительная! Вот видишь!
Все ухаживают за Зоей.
Ну-с! Итак, я накрыл уважаемого на новом подлоге… Гицэ, мигом стакан воды!
Пристанда выходит в левую дверь.
Типэтеску. Какого уважаемого?
Траханаке (продолжает ухаживать за Зоей).Эх, братец, имей чуточку терпения… Кацавенку, вот… Типэтеску. Что?
Траханаке. На новой фальшивке. И что за мошенник!
Входит Пристанда.
Пристанда (подает стакан воды).Аккурат мошенник!
Занавес.
Та же декорация, что и в первом действии.
Траханаке, Фарфуридии Брынзовенескусидят вокруг круглого стола, с цветными карандашами в руках. Они рассматривают избирательные списки.
Брынзовенеску. Шестьдесят девять – красным, наши… одиннадцать – синим… это ихние…
Фарфуриди. Двенадцать.
Траханаке. Имей чуточку терпения… Один, два, пять… семь… десять… одиннадцать…
Фарфуриди. Двенадцать.
Траханаке. Если считать с Енаке Сирипяну.
Брынзовенеску. С тех пор как он выдал дочку замуж, он не имеет права голоса… Дома-то ведь отошли ей [87]87
Дома-то ведь отошли ей… – В описанные Караджале годы в буржуазной Румынии на выборах имели право голоса только домовладельцы и обладатели крупного недвижимого имущества.
[Закрыть]в приданое? Пусть попробует голосовать, попадет в тюрьму, уважаемый.
Траханаке. Имейте чуточку терпения… Но если он будет голосовать за нас?
Фарфуриди. Это другой разговор… тогда мы все уладим. У него на будущей неделе процесс с церковным управлением. То есть как это – голосовать за нас?
Брынзовенеску. То есть как это – голосовать за нас?
Траханаке. Ну да, голосовать за нас.
Брынзовенеску. Да вы разве не понимаете, любезный Захария, о чем мы толкуем? «Мы» – это наша партия. За кого мы голосуем, для кого стараемся? Мы ведь еще не знаем этого…
Траханаке. Пожалуйста, имейте чуточку…
Фарфуриди. Мы же не знаем…
Траханаке. Пожалуйста, имейте чуточку…
Фарфуриди. Но я иду еще дальше, я повторяю, как уже говорил моему другу Брынзовенеску: я опасаюсь предательства…
Траханаке. Какого предательства?
Брынзовенеску. Мы ведь сегодня пронюхали кое-что…
Фарфуриди. Кое-что…
Траханаке. Кое-что?
Брынзовенеску. Уж если что-то есть…
Фарфуриди. Что-то есть…
Траханаке. Что-то есть?..
Фарфуриди. Именно. Пусть будет предательство, если этого требуют интересы партии. Пусть будет так!
Брынзовенеску. Но тогда о нем должны знать и мы!
Траханаке безуспешно пытается их прервать.
Фарфуриди. Потому что я, достопочтенный Захария, говорю, как говорили наши предки, как воевода Мирча, как Влад-Цепеш [88]88
Воевода Мирча, Влад-Цепеш—князья, правители Мунтении. См. сноски 49 и 57.
[Закрыть]: мне нравится предательство, но…
Траханаке. Прошу, имейте чуточку…
Брынзовенеску. К черту терпенье! Времени не осталось… Вечером собрание?
Фарфуриди. Завтра начинаются выборы?
Траханаке. Да…
Фарфуриди. За кого же мы голосуем?
Брынзовенеску. За кого мы голосуем?
Траханаке. Имейте чуточку терпения! За кого вы голосовали до сих пор?
Брынзовенеску. Не понимаю.
Фарфуриди. И я не понимаю.
Траханаке. Погодите, давайте разберемся.
Фарфуриди. Давайте разберемся. Разберемся. Этого мы и требуем.
Траханаке. Вы кто такие? Уличные бродяги? Нет!.. Бунтовщики? Нет!.. Заговорщики? Нет!.. Вы, то есть мы все являемся гражданами, почтенными господами. Мы – уважаемые граждане… в особенности мы трое, – мы столпы общества, домовладельцы, члены постоянного комитета, выборного комитета, школьного комитета, комитета по сооружению памятника императору Траяну, земельной комиссии, и так далее и так далее. Мы голосуем за кандидата, которого выдвигает вся наша партия… потому что от нашей партии зависит благополучие страны, а от благополучия страны зависит наше благополучие.
Брынзовенеску. Оно, конечно, так…
Фарфуриди. Это так, однако…
Траханаке. Что однако? Кандидатом могу быть и я, и вы, и он, как этого требуют интересы партии. Мы ждем, что имя кандидата назовут с минуты на минуту. Префект вот-вот придет с телеграфа. Ну? Разве телеграф не стучит? Стучит: что ему еще делать? Может быть, сейчас, когда мы тут разговариваем, это имя уже сообщили… По проволоке, почтенный… да, по проволоке, а вы как думали?
Фарфуриди. Все гладко, все хорошо и прекрасно, когда вы, сударь, толкуете, но только мы… мы боимся предательства.
Брынзовенеску. Не с вашей стороны.
Фарфуриди. Нет, не с вашей…
Траханаке. С чьей же?
Фарфуриди. С чьей, с чьей? Вам ли не знать…
Траханаке. Не видать мне больше моей Зоечки, если я знаю!..
Брынзовенеску. Эге, уважаемый, уж слишком простачком вы прикидываетесь…
Фарфуриди. Дружище Захария, давайте-ка лучше выложим карты на стол.
Траханаке. Выкладывайте, сударь, посмотрим.
Фарфуриди. Я сказал, что боюсь предательства… Ну?
Брынзовенеску. Ну!
Траханаке. Ну?
Фарфуриди. Ну! Я опасаюсь этого со стороны приятеля…
Траханаке. Какого приятеля?
Брынзовенеску. Какого приятеля, какого приятеля! Вам ли его не знать…
Траханаке. Не видать мне больше Зоечки, если я знаю!..
Фарфуриди. Опять прикидываетесь…
Траханаке. Ей-богу, нет.
Фарфуриди. Со стороны приятеля… Фэникэ.
Траханаке (изумленно).Что?
Брынзовенеску. Со стороны префекта.
Траханаке (насупившись).Как?
Фарфуриди (отрывисто).Мы опасаемся… как бы вам сказать… того, что он якшается с Кацавенку.
Траханаке (все больше возмущаясь).С Кацавенку?
Фарфуриди. С брехуном…
Брынзовенеску. С нигилистом…
Траханаке (с трудом сдерживая возмущение).С Кацавенку? Фэникэ – предатель! Браво! Это мне нравится. Не ожидал! Дожили!
Фарфуриди. Мы-то…
Брынзовенеску. Мы-то… о чем подумали?
Траханаке (все больше кипятится).Имейте чуточку терпения. Я никому не позволю подозревать Фэникэ, никому, понятно! Для меня, уважаемый, это все равно, как если бы начали подозревать мою жену Зоечку…
Брынзовенеску. Мадам Зою, достопочтенный…
Фарфуриди. Мне очень жаль, мы не…
Траханаке (возмущенно).Имейте чуточку терпения… Говорю вам: для меня подозревать Зоечку или Фэникэ – это одно и то же… Он – человек, которого я знаю не со вчерашнего дня, я живу с ним душа в душу восемь лет, почти с тех пор, как во второй раз женился. Восемь лет мы живем с ним, как братья, и никогда я не видел от него никакого зла… Вы думаете, что он остался бы здесь префектом и не уехал бы в Бухарест на должность директора, если бы на этом не настояли мы с Зоечкой?.. По правде говоря, Зоечка главным образом и настаивала…
Фарфуриди. Оно конечно! Понятно – дамы! У них амбиция…
Траханаке (еще более возмущенно).Имейте чуточку терпения. Не из амбиции, ведь он наш друг, а в интересах нашей партии. Кто другой мог бы быть у нас префектом?
Фарфуриди. Может быть, кто-нибудь и нашелся…
Траханаке. Разрешите вам не поверить. Независимый человек, который оказал услуги партии, уезду, стране… и мне, как своему другу. Да, он оказал и оказывает мне услуги!.. И вот приходите вы – люди из нашей же партии (тоном порицания) – и начинаете подозревать, и выражаетесь такими непарламентскими словами… Мне очень жаль…
Брынзовенеску. Мы, наконец…
Траханаке. Имейте чуточку терпения… (Возмущенно.)Вот оно что оказывается! Как только вы чего-то не понимаете в политике, бац – тут же предательство! Докатились! Какое общество! Правильно говорит мой сынок-студент: там, где нет морали, там продажность и общество без принципов… (С возмущением.)Предательство! Браво! Фэникэ – предатель! Прекрасно! Прощайте! Прощайте, уважаемые! (Уходит в большом волнении.)