355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Миа Райан » Скандалы высшего света » Текст книги (страница 1)
Скандалы высшего света
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:36

Текст книги "Скандалы высшего света "


Автор книги: Миа Райан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)

Миа Райан
Дюжина поцелуев

Глава 1

«Во время нашего странного зимнего сезона в городе появилось новое лицо. Маркиза Дарингтона не видели в Лондоне уже больше пяти лет, с тех самых пор, как он закончил военную карьеру. По слухам, офицер был серьезно ранен в бою. На выздоровление потребовалось много месяцев, и все это время джентльмен провел в графстве Суррей, в поместье Айви-Парк. Поместье, как и титул, молодой человек унаследовал после смерти очень дальнего родственника, предыдущего лорда Дарингтона, оставившего сиротами жену, леди Дарингтон, и дочь, леди Каролину Старлинг.

Подробности ранения и выздоровления лорда Дарингтона неизвестны (да и вся история остается тайной даже для автора этих заметок, хотя никто не обладает столь же отточенным мастерством в раскрытии всех и всяческих секретов). Доподлинно известно, однако, что, едва новый хозяин вернулся с континента, леди Дарингтон с дочерью были вынуждены покинуть поместье, которое в течение нескольких десятилетий считали родным домом.

Что и говорить, история крайне неприятная».

Светские заметки леди Уислдаун. 28 января 1814 года [1]1
  Все заметки леди Уислдаун написаны Джулией Куин.


[Закрыть]

Эрнест Уэринг, граф Пеллеринг. Да, ей предстояло выйти замуж за человека, которого звали Эрнест Уэринг, граф Пеллеринг. Что и говорить, имя и титул звучали, как песня.

Леди Каролина Старлинг не знала, смеяться или плакать.

Поскольку она находилась в общественном месте, хотя и попыталась спрятаться, делать не следовало ни того, ни другого.

Но так случилось, что в последнее время нервы окончательно сдали, и леди Каролина Старлинг разрыдалась в ротонде знаменитого лондонского театра «Друри-Лейн».

Уважающей себя особе не пристало терять самообладание, а уж тем более не пристало терять самообладание леди Каролине Старлинг, которая вообще никогда не плакала.

Да, за неделю ей довелось пролить больше слез, чем за все двадцать пять лет жизни.

Плакать не следовало, прежде всего, потому, что после нескольких лет испытаний в последний месяц жизнь, наконец, почти достигла совершенства.

Разве это не означало, что она должна с самым счастливым видом сидеть в ложе рядом с лордом Пеллерингом в ожидании начала пьесы – шедевра Шекспира «Венецианский купец», да еще и с великим Эдмундом Кином в роли Шейлока?

Разумеется, должна. Должна испытывать восторг. Экстаз. От этой мысли слезы полились еще обильнее.

– С вами все в порядке?

Линни подпрыгнула от неожиданности, а сердце на миг остановилось. Над ухом прозвучал голос, причем мужской. А ей-то казалось, что за тяжелыми шторами и пальмой в огромном горшке никто и никогда не сможет ее найти.

– Вот, возьмите.

Перед носом бесцеремонно возник белый льняной платок, который протягивала большая рука, обтянутая перчаткой – тоже белой.

Перчатки полностью скрывали ладони, но Линни почему-то все равно обратила на них внимание. Странно, она никогда не считала себя уравновешенной особой, и все же неожиданный трепет при одном лишь взгляде на руки абсолютно незнакомого человека выходил за рамки дозволенного.

Ощущение напоминало внезапный страх.

Нет, не совсем так.

Скорее, неприятную дрожь можно было сравнить с болезненным ознобом.

Линни покачала головой и посмотрела вверх. Увидела темно-синий рукав прекрасно сшитого шелкового сюртука, широкие плечи, сильную шею. И, наконец, взгляду предстало лицо самого потрясающего на свете мужчины.

Она жалобно всхлипнула.

– Возьмите, пока не испортили платье, – настойчиво произнес он и встряхнул платок перед ее носом.

Да, человек выглядел поистине великолепно, но вел себя как самый настоящий дикарь. Встречаться с дикарями, правда, до сих пор ей не приходилось, но было абсолютно ясно, что на свете не существовало такого чуда, как красивый и при этом хорошо воспитанный, тактичный мужчина.

Слезы хлынули с новой силой. Каролина схватила платок и прижала к носу. А рыцарь в сияющих доспехах стоял рядом и наблюдал с неподдельным интересом – как будто она только что разделась на сцене.

Каролина громко высморкалась, сложила платок и краешком вытерла лицо.

– Спасибо. – Она протянула прекрасному незнакомцу смятый мокрый комок.

Ответного движения не последовало, и Линни в ужасе отдернула руку.

И как только ей пришло в голову вернуть платок? Отвратительно!

– Я… – Она замолчала, надеясь, что джентльмен проявит галантность и предложит оставить сопливую тряпочку себе. Будет хотя бы не так стыдно.

Увы, странный человек продолжал стоять молча и даже не отвел взгляда.

Красивый тупица. Хватило ума предложить помощь, однако на этом понимание ситуации закончилось и возобладало самомнение.

– Вот, возьмите, – пробормотала Каролина. Встала и засунула скомканный платок в нагрудный карман сюртука.

Незнакомец недоуменно взглянул на карман и снова уставился на Линни.

Ах, если бы можно было провалиться сквозь землю! Ну почему, почему она постоянно попадает в нелепые ситуации? Сколько раз уже приходилось горько раскаиваться в собственной неуклюжей неосмотрительности! Казалось, ловушки поджидали на каждом шагу.

Удивительно, но лорд Великолепие не нахмурился и не рассердился, а улыбнулся. Да-да, улыбнулся широко и дружелюбно. И, несмотря на растрепанные чувства и обжигающий стыд, Линни улыбнулась в ответ.

– У вас на щеке ямочка, – произнесла она. Тут же испугалась и прикрыла рот рукой. Боже милостивый, что же это такое? Пора дать обет молчания!

Но ямочка действительно была – одна-единственная, на правой щеке.

– Вы о чем-то переживаете? – спросил он. Линни недоуменно заморгала.

– Хотя, смотрю, слезы закончились, – тихо продолжил он. – Это хорошо. – Он огляделся по сторонам и снова бросил взгляд на нее. Затем бережно взял ее руку и приник губами к пальцам.

Линни едва не упала в обморок.

К счастью, красавец удалился прежде, чем она успела опозориться в очередной раз. Впрочем, за последние пять минут ей удалось совершить немало подвигов: сначала она рыдала на глазах у постороннего человека, потом громко сморкалась, а в довершение всех бед еще и засунула ему в карман отработанный материал. Осталось только в обморок упасть!

Линни вздохнула. Появляться на людях в таком виде опасно. Она пригладила волосы и постаралась гордо расправить плечи. Пора возвращаться в ложу – сегодня ей наверняка сделают предложение.

О Господи! Снова подступили слезы.

Нет, нельзя плакать! Линни зажмурилась. Выйти замуж за Эрнеста Уэринга, графа Пеллеринга, – перспектива весьма почетная. И ей очень этого хотелось. Более того, она надеялась, что он предложит руку и сердце, причем в ближайшем будущем.

Да-да, только об этом она и мечтала.

Линни прогнала посторонние мысли, вышла из своего убежища и решительным шагом направилась к лучшей в театре ложе, которую лорд Пеллеринг абонировал для нее, ее матери и ее жениха мистера Эванстона.

Мысль о мистере Эванстоне не прибавила оптимизма. От этого джентльмена хотелось бежать как можно дальше. А при виде затылка лорда Пеллеринга возникло новое сомнение. Кольцо светлых волос вокруг слегка заостренной лысины уже стало привычным, однако не рождало в душе нежных чувств. Но нужны ли нежные чувства?

Нет. Конечно, нет. Она вовсе не наивная дурочка, мечтающая о сладкой любви. Можно подумать, мужской затылок вообще способен вызвать сердечный трепет.

Неожиданно вспомнился затылок лорда Великолепие, и сердце повело себя странно. Нет, не затрепетало, конечно, но ощутимо вздрогнуло.

Наверное, она устала. Или проголодалась. Или и то и другое вместе. Линни собралась с духом и прошла к своему креслу. Извинилась и села на свой стул.

Леди Дарингтон укоризненно взглянула на дочь. Линни нечасто встречала это выражение, поскольку старалась избегать недовольства матери. Проще всего было просто не попадаться ей на глаза. Но сегодня слезы подступили так неожиданно, что пришлось поспешно покинуть ложу и спрятаться в укромный уголок.

Она сложила руки на коленях и прилежно уставилась на сцену – такую далекую, что лица артистов тонули в тумане. Колонна справа закрывала почти половину сцены, и уже было ясно, что даже если Эдмунд Кин когда-нибудь появится, спасти положение ему все равно не удастся. Ну а пока все еще тянулся бесконечный спектакль.

Мысли блуждали и вдруг, не спросив разрешения, своевольно вернулись к лорду Великолепие. Точнее, к его красивой шевелюре. Что ж, в признании очевидного факта не было ничего зазорного: джентльмен обладал прекрасными темными волосами, густыми и волнистыми.

Позволить себе представить, как выглядят без перчаток руки, тоже не возбранялось.

– Так-так, – послышался голос матери, и Линни поняла, что актеры, наконец, освободили сцену. Комедия все-таки закончилась. – Маркиз Дарингтон наконец-то изволил появиться в театре.

Линни тут же вернулась к холодной действительности, мгновенно прогнав образ красавца с романтической прической и грязным носовым платком в нагрудном кармане. Ее мать перегнулась через ограждение и, не отрываясь, посмотрела в партер.

– Поверить не могу! Что за невежество!

Сидевший сзади мистер Эванстон встал, бросил небрежный взгляд и высказал собственное мнение:

– Мне уже доводилось слышать, что молодые щеголи предпочитают толкаться в партере вместе с простолюдинами. Считают, что оттуда лучше видно.

Линни уже час сидела, глядя на колонну, закрывавшую добрую половину сцены, а потому считала, что молодые щеголи, бравшие места в партере, мыслят вполне здраво.

– Но он не один, а с дамой! Если не ошибаюсь, это мисс Амелия Реллтон, девушка из хорошей семьи. Какая наглость!

Линни ничуть не интересовало, кто и где сидел, а кто явился в театр с девушкой из хорошей семьи – непонятно, почему люди вообще употребляют подобные странные словосочетания. Но здесь, в этом зале, появился маркиз Дарингтон, и сам факт казался ужасным. Этот человек даже не пытался познакомиться. Просто прислал письмо, в котором настоятельно предлагал им с матерью освободить поместье в течение двух дней.

Терранс Грейсон, лорд Дарингтон, был тем самым человеком, встречаться с которым хотелось меньше всего на свете. Лучшее, что он мог бы сделать в жизни, – это навсегда остаться в поместье Айви-Парк и не показываться в Лондоне. При этом не помешали бы подагра и хроническая зубная боль. Ну а если ему когда-нибудь придет в голову жениться, то пусть жена окажется самой страшной из мегер и регулярно бьет мужа палкой.

И все же, несмотря на полное отсутствие любопытства, Линни не удержалась и вытянула шею, пытаясь заглянуть за ограждение.

– Право, этот человек ужасен, – пожаловалась леди Дарингтон. – Буквально два дня назад, на балу у Уортов, оскорбил меня неучтивым поведением.

– Не преувеличивай, Джорджи, – успокоил мистер Эванстон и снисходительно похлопал невесту по плечу. – Никакого оскорбления не было.

Линни на бал не поехала и сейчас изумленно смотрела на мать. Конечно, леди Дарингтон нечасто вспоминала о существовании дочери, однако о появлении в Лондоне столь одиозной личности можно было бы рассказать.

– Но ведь когда нас познакомили, негодяй сначала уставился на меня, как на чудище морское, а потом и вообще повернулся и ушел.

– Полагаю, он извинился, – заметил мистер Эванстон.

– Чрезвычайно лаконично! – последовал возмущенный ответ. Мистер Эванстон понял, что пора отступать.

– Говорят, – услужливо поведал он, – что Дарингтон окончательно превратился в зануду и невыносимого циника. Считает себя умнее всех и не разговаривает даже с теми, кому должен был бы кланяться.

Ах, милый мистер Эванстон! Уж он-то отлично знал, как ублажить подругу жизни. Впрочем, особых усилий и не требовалось: достаточно было во всем соглашаться и держаться в тени.

– А ты слышала, что он заявил миссис Килтен-Уайт?

– Нет, не слышала, – драматическим шепотом ответила леди Дарингтон.

– Ну, так вот. – Мистер Эванстон наклонился и предусмотрительно огляделся. К счастью, посторонних в ложе не оказалось. – Помнишь, в каком наряде миссис Килтен-Уайт явилась на бал? Оделась во все фиолетовое – с ног до головы. Даже перо на фиолетовом тюрбане оказалось фиолетовым. – Мистер Эванстон выгнул напудренные брови. Он любил пудру, несмотря на то, что она давно вышла из моды. Ну а Линни сразу начинала страшно чихать. – Так вот, лорд Дарингтон заявил без всякого вступления и прямо в лицо, что ненавидит фиолетовый цвет.

– Не может быть!

– Представь себе, так и сказал!

Линни и сама не слишком любила фиолетовый цвет. А уж зрелище массивной фиолетовой фигуры миссис Килтен-Уайт с огромным фиолетовым тюрбаном на голове, должно быть, действительно не вызывало восторга.

Но она, конечно, ничего не сказала.

Думать можно все, что угодно, а вот говорить не стоит.

– Ты только посмотри! – возмущенно прошептала леди Дарингтон. – Эта девчонка только что ему помахала! – Она показала в ложу напротив.

– «Эта девчонка» – мисс Элизабет Притчард, дорогая, – пояснил мистер Эванстон с улыбкой, больше напоминавшей отвратительную плотоядную гримасу.

Линни поморщилась.

– Неужели никто до сих пор не объяснил мисс Притчард, что рубины не гармонируют с этим ужасным зеленым платьем?

Линни отвернулась от будущего отчима, посмотрела на объект критики и грустно вздохнула. Она всегда завидовала независимости Лизи, умению говорить все, что придет в голову, и делать все, что захочется.

– В жизни не видела ничего более скандального, – заключила матушка и снова посмотрела в переполненный партер. – О, лорд Дарингтон поклонился невоспитанной девице!

Линни приподнялась и немного вытянула шею, чтобы все-таки посмотреть на неведомого лорда Дарингтона. Оглядела толпу раз, другой и замерла.

Нет, не может быть.

– Это и есть лорд Дарингтон? – тихо обратилась она к матери, но та, разумеется, не услышала.

– Невероятный позор! – Джорджиана Старлинг никак не могла смириться с нарушением правил приличия. Еще бы, молодая леди осмелилась помахать джентльмену, а тот ответил поклоном. Невероятно! Немыслимо! – Заигрывает с девчонками, а от меня демонстративно отвернулся. Негодяй!

Да, высокий человек в синем сюртуке стоял в партере рядом с мисс Амелией Реллтон и улыбался Лизи. Даже из ложи Линни видела ямочку на щеке. Сердце забилось с небывалой скоростью, как будто собралось выскочить и убежать. А потом лорд Дарингтон неожиданно повернулся и в упор посмотрел на нее.

И подмигнул.

В этот момент сердце споткнулось и остановилось.

– О небеса! – потрясение воскликнула маменька.

Линни не обратила внимания на возглас, потому что, не отрываясь, смотрела на лорда Дарингтона. Знал ли он, кто она такая? Понимал ли, стоя над ней там, за пальмой, что утешает ту самую девушку, которую вышвырнул из поместья Айви-Парк?

Неужели, предлагая платок, всего лишь насмехался?

В этот момент улыбка лорда Дарингтона стала еще шире, и он действительно засмеялся.

– Наглец!

Линни возмущенно вскинула голову и мысленно пожелала обидчику провалиться сквозь землю и вернуться в ад, откуда он, должно быть, и явился.

Лорд Дарингтон тем временем едва заметно кивнул и переключил внимание на спутницу.

– Что-то неважно себя чувствую. – Линни встала и подошла к Эрнесту Уэрингу, графу Пеллерингу. – Отвезите меня домой. – Вообще-то она редко подавала голос и уж тем более никогда ничего не требовала, так что никто из сидящих в ложе не ожидал столь решительного тона. Однако всеобщее изумление действия не возымело.

Каролина вышла в коридор и направилась в сторону ротонды. Никто не заставит ее находиться в одном зале с лордом Дарингтоном, да еще и терпеть насмешки.

Хватит того, что этот человек безжалостно выгнал ее из родного дома, и веселиться ему она не позволит, особенно за счет собственного доброго имени. На этот раз матушка и мистер Эванстон не ошиблись. Лорд Дарингтон действительно оказался самовлюбленным повесой и даже не счел нужным вежливо вести себя с супругой того джентльмена, от которого унаследовал титул и поместье, – собственного четвероюродного дядюшки.

И он посмел насмехаться над ней!

Да, надо было высморкаться в его платок еще громче и откровеннее. По крайней мере, было бы не так обидно.

Глава 2

«Если уж речь зашла о лорде Дарингтоне и о выселении из поместья вдовствующей леди Дарингтон вместе с дочерью, то пришло время сказать пару слов и о самой дочери, леди Каролине Старлинг.

Автор признается, что имя достойной леди Каролины нечасто мелькало на страницах светской хроники, однако сейчас необходимо отметить, что скромная, тихая мисс собирается отправиться к алтарю не с кем иным, как с самим Эрнестом Уэрингом, графом Пеллерингом.

(Кстати, не кажется ли вам, уважаемые читатели, что имя и титул джентльмена просятся в стихи?)

Автор надеется, что леди Каролина найдет сельскую жизнь приятной, а особенно полюбит собак и охоту. Доподлинно известно, что лорд Пеллеринг души не чает в своей своре».

Светские заметки леди Уислдаун. 28 января 1814 года

Ужасно, когда найти удобное положение в постели удается всего лишь за пять минут до того страшного момента, когда приходится вставать. Особенно если постель теплая, а в комнате так холодно, что кусок льда можно хранить целую неделю.

Судя по замерзшему носу, второе утверждение вполне соответствовало истине. Ну а в справедливости первого сомневаться не приходилось: наконец-то голова устроилась на подушке, руки и ноги согрелись, а собственные плечи перестали мешать. Ах, до чего же хорошо!

И тут в дверь постучали. Не тихо и деликатно, а настойчиво, резко и требовательно: бах-бах-бах!

– Линни! – послышался голос матери.

Проклятие!

Не дожидаясь ответа, Джорджиана ворвалась в комнату. Выглядела она далеко не лучшим образом: волосы накручены на папильотки, бледное лицо лишено обычной косметики.

Пробуждение не самое приятное.

Герцогиня, кажется, полностью разделяла мнение хозяйки. Верная подружка Линни, как обычно, спала в ногах, головой к двери, но сейчас грациозно поднялась, повернулась к леди Дарингтон задом и снова улеглась.

– Право, милочка, не стоит пускать эту кошку в постель.

«Эта кошка» возмущенно дернула хвостом. Линни не ответила. Она вообще редко говорила, однако мать не замечала молчания дочери.

– Ни за что не поверишь, – Джорджиана запахнула халат и продолжила взволнованный монолог, – в то время как мы здесь с тобой разговариваем, этот человек сидит в нашей гостиной!

Поскольку Линни не произнесла ни слова, местоимение «мы» можно было считать не самым подходящим.

– Что за невежество! – воскликнула леди Дарингтон. – Приехать в такую рань! Никто не наносит визиты раньше полудня – неужели он не знает?

Кем бы ни был преступник, светских обычаев он, судя по всему, действительно не знал.

– До чего же он… – Матушка замолчала, не находя нужных слов. Факт сам по себе странный. Джорджиане Старлинг, леди Дарингтон, никогда не приходилось опускать руку в карман за словом. – Если он считает, что можно отвернуться от меня на балу у Уортов, а потом появиться в моей гостиной за два часа до полудня и вести себя так, как будто мы закадычные друзья, то глубоко заблуждается.

Сердце Линни затрепетало. Да, честное слово, мелодраматично затрепетало. Глупое, слабое, нежное сердце. Наверное, пришла пора пригласить доктора Нилсона и попросить проверить, все ли с ним в порядке.

Но, разумеется, сердце затрепетало лишь потому, что лорд Дарингтон вел себя самым непристойным образом. И голова закружилась исключительно по той же причине.

– Лорд Дарингтон здесь? – с удивлением услышала Линни собственный голос. – Сейчас?

Джорджиана взглянула на дочь и нахмурилась. Она любила говорить, но не разговаривать.

– Спустись к нему, – приказала она и презрительно взмахнула рукой. – Я ни за что не пойду. Не готова принимать в столь неприличное время, еще даже чаю не успела выпить.

Линни тоже не успела выпить чаю, но данное обстоятельство почему-то не казалось важным.

– Да и вообще я не намерена принимать лорда Дарингтона. Никогда. – Джорджиана повернулась к воображаемому собеседнику, который, очевидно, имел неосторожность возразить. – Нет, нет и нет! Не нахожу в этом человеке ничего приятного. Ты его видела! – воображаемый собеседник внезапно испарился, а его место снова заняла Линни. – В субботу вечером он продемонстрировал свои ужасные манеры: привез в театр бедную девушку и уселся в партере, среди черни. Твой отец пришел бы в ужас, если бы узнал, как порочат его титул. – Леди Дарингтон закрыла лицо руками, сдерживая рыдания, и покинула комнату.

Линни немножко посидела, глядя на дверь, за которой только что скрылась матушка. Она нередко спрашивала себя, не подобрали ли ее родители где-нибудь на обочине. Мать была бесспорной красавицей, во всяком случае, в молодости. Ну а сейчас для поддержания формы уже приходилось прикладывать некоторые усилия. Отец тоже обладал незаурядной внешностью. Да, его смело можно было назвать неотразимым. А в итоге на свет появилась Линни – бледная, неприметная. Не слишком высокая и не слишком маленькая, не толстая и не худая, не слишком красивая и не слишком некрасивая. Слово «слишком» вообще ей не подходило. Можно сказать, она идеально вписывалась в любой интерьер, а потому никто не обращал на нее внимания.

Пока отец был жив, родители неизменно находились в состоянии войны. Каждый стремился к безусловному лидерству, каждый требовал внимания. А вот ребенку не доставалось ни капли заботы. Казалось, девочку не замечали, хотя она и сидела в той же комнате. Родители всю жизнь вели себя как трехлетние дети. Сейчас, правда, остался лишь один трехлетний ребенок.

Герцогиня подняла голову и многозначительно взглянула на хозяйку.

– Знаю, знаю, – без слов поняла Линни. Речь шла о кувшине с водой для умывания, к которому надо было шлепать по холодному полу. Вода сейчас будет ледяной – в прямом смысле. На прошлой неделе утром пришлось разбивать лед.

В маминой комнате горничная Энни регулярно топила камин и грела воду. Ну а поскольку о мисс Каролине никто особенно не вспоминал и не заботился, то Энни прекрасно обходилась без лишней работы.

Герцогиня строго помахала хвостом.

– Да-да, иду. – Линни решительно вылезла из-под одеяла и мужественно отправилась приводить себя в порядок.

Это была она. Неужели его плачущей лесной нимфой действительно оказалась леди Дарингтон? Нет, не может быть. Леди Дарингтон он встретил на балу у Уортов, так что сейчас, должно быть, перед ним предстала леди Каролина Старлинг.

Мысли замерли, и теперь Терранс Грейсон, четвертый маркиз Дарингтон, мог, только молча созерцать.

– Лорд Дарингтон, – произнесла нимфа, войдя в маленькую гостиную, и склонила голову. Без слез глаза казались бледнее – они уже не сверкали подобно изумрудам, как в театральной ротонде, за пальмой. Зеленые глаза он помнил отлично, особенно ночью, когда ворочался без сна.

Нет, назвать их бледными было бы неправильно: скорее, сейчас они просто выглядели немного светлее. А вот кожа осталась такой же нежной, по-детски розовой.

Кошка, которую гладил Терранс, с удовольствием прижалась к ладони, и он почесал ее за ушком. Она – то есть молодая леди, а не кошка – смотрела недоуменно, словно он забыл встать.

О Господи, он же действительно забыл встать.

Терранс поспешно вскочил, для чего пришлось бесцеремонно сбросить кошку на пол. Та оскорбленно взвизгнула и вылетела из комнаты, как пушечное ядро.

Начало не самое удачное. Любой разговор сейчас давался с немалым трудом, и плавный старт помог бы развязать язык.

Проблема заключалась не в том, что мозг отказывался работать. После того как пуля попала в голову и уложила его на сырую французскую землю, Терранс Грейсон с трудом подбирал слова, способные достойно выразить мысли.

– Вижу, вы успели познакомиться, с Мисс Спит, – заметила леди. – Обычно она не слишком охотно общается. Боюсь, теперь нескоро решится снова прыгнуть к вам на колени.

Леди Каролина Старлинг нахмурилась, и высокий лоб слегка наморщился.

– То есть я хотела сказать… – быстро добавила она и умолкла. Просто стояла посреди комнаты с таким видом, словно больше всего на свете мечтала исчезнуть.

Это желание Терранс знал отлично.

– Леди Каролина, – произнес он, отчаянно пытаясь заполнить молчание. Слова отказывались служить. – Я… – Слова, слова! Пожалуйста, скорее. Английские, французские – любые. Например: «Ах, леди Каролина, ваша очаровательная шейка создана для поцелуев».

Нет, начинать беседу так бурно, пожалуй, не стоило.

Мисс Старлинг глубоко вздохнула и замерла в ожидании.

– Черт! – подумал Терранс и услышал, что произнес слово вслух.

Отлично. Молодец.

– Прошу прощения? – Зеленые глаза изумленно округлились.

Наверное, состояние шока оказалось бы менее выраженным, если бы в эту самую минуту не выяснилось, что субботняя плачущая нимфа и есть его четвероюродная сестра, леди Каролина Старлинг, в недалеком прошлом обитательница поместья Айви-Парк.

Окончательно потерять дар речи не лучший способ бороться с трудностями.

Терранс не удержался и усмехнулся.

Леди Каролина заметно напряглась и откашлялась.

– Понятия не имею, что привело вас сюда, лорд Дарингтон, особенно в столь ранний час. Но если вы намерены насмехаться надо мной из-за того, что произошло в театре, то…

– Ни в коем случае!

– Что ж, хорошо.

Они молча смотрели друг на друга.

Терранс заранее заготовил речь и выучил наизусть, потому что прекрасно понимал: на балу в доме Уортов серьезно обидел леди Дарингтон. Но, оказавшись лицом к лицу с вдовой покойного маркиза, просто не смог найти нужных слов.

И все же для столь важного знакомства слова были необходимы. Правильные, хорошие слова. А потому он написал небольшое обращение и выучил речь наизусть.

И вот сейчас перед ним оказалась не сама вдова, а ее дочь. Следовательно, половина речи вообще не годилась, а вторую половину предстояло существенно переработать.

Внесение изменений требовало немалых усилий. Особенно если учесть, что, глядя на дочку, сконцентрироваться на словах не удавалось. Такой нежной кожи он еще не видел. А родинку на шее надо было бы исследовать подробнее. Желательно языком.

Терранс на мгновение прикрыл глаза и постарался подтолкнуть парализованные мысли. Итак, леди Дарингтон. Да хорошо. Леди Дарингтон – именно так и начиналась его речь.

– Леди Дарингтон, – произнес маркиз и умолк, наткнувшись на озадаченный взгляд.

Нет, неправильно. Перед ним стояла не леди Дарингтон, а мисс Каролина. Он же сразу это понял. Эх, если бы можно было приказать языку работать! Вот так и сказать: давай же, черт возьми, говори!

Так. Значит, мисс… нет, леди Каролина Стерлинг.

– Леди Каролина, – начал он снова и не смог спрятать гордую улыбку. Отлично. Имя найдено правильно. – Я привез вам приветы от бывших арендаторов. – Пока все шло хорошо, но дальше следовало несколько предложений, уместных лишь в беседе с леди Дарингтон.

Но у него же письма к леди Каролине. В Айви-Парке она пользовалась несомненной любовью слуг и арендаторов.

– А еще привез адресованные вам письма.

– Так-так. Замечательно. Терранс невероятно гордился собой: так ловко справлялся со словами, хотя и разговаривал без предварительной подготовки. К тому же задача усложнялась солнечным светом, превращавшим молодую леди в волшебное золотое видение.

– Хочу также сообщить, – продолжил он, – что в Айви-Парке дела идут прекрасно. Мисс Элизабет Билнет месяц назад вышла замуж за молодого человека из южного графства. Все дети Лори учатся в школе, а их матушка работает в поместье кухаркой. Миссис Лори просила обязательно это сказать. А еще просила передать, что леди Каролине… э-э… – Не получилось. Расслабился и сразу попал впросак. – То есть… хотел сказать, вам будет приятно узнать, что розы цветут великолепно, потому что в ваше отсутствие за ними старательно ухаживает мистер Линч.

Молчание.

Каролина смотрела на него как на трехголового змея. Но так ли уж все плохо? Фразы действительно складывались не очень ловко, и все же он сказал все, что хотел сказать. Начало получилось несколько странным и сложным, но постепенно стало легче.

Конечно, он не ожидал, что сейчас в комнату впорхнет плачущая лесная нимфа – такое сравнение возникло в голове, едва он увидел ее сквозь листья пальмы. Но до чего же приятно узнать имя той, чей образ не давал уснуть две ночи подряд!

Назвать ее красавицей было бы преувеличением. Настоящая красавица – это мисс Реллтон. Необыкновенно прекрасная, но, к сожалению, смертельно скучная особа. Нет, очарование леди Каролины можно было бы и не заметить, если бы первая встреча не состоялась в минуту горестных переживаний, когда переполненные слезами глаза напоминали бездонные, лесные озера.

Уж не страдает ли он склонностью к поэзии? Может быть, это новое осложнение после ранения?

Вообще-то особенно ярко запомнилось, как блестели глаза, когда она вскочила и сунула ему в нагрудный карман сюртука мокрый грязный носовой платок. Тогда он едва не рассмеялся.

И сейчас не смог сдержать улыбку.

– О!

Гневный возглас удивил его.

– Вы просто ужасны!

С тех пор как Терранс отважился вернуться в общество, прошло немало времени, однако ничего ужасного он не сделал.

– Вы смеетесь надо мной! Ничего подобного.

– Нет, не смеюсь.

– Как вам не стыдно, лорд Дарингтон! Не знаю, в чем заключается цель вашего визита, и почему вы вообще решили потратить свое драгоценное время на столь скромную особу, как я, но позвольте заявить со всей ответственностью, что я не потерплю унижений! Вы явились, чтобы заставить меня смущаться и переживать из-за неловкости в театре, произнесли речь, как будто прочитали по бумажке, а теперь еще и смеетесь? Нет уж, спасибо! Мне даже безразлично, что мисс Спит, сидела у вас на коленях.

Совершенно безразлично! – Каролина сердито топнула ногой. – Безразлично, что у вас густые волосы, а мое сердце почему-то дрожит. Наверное, потому, что я вас ненавижу! – Она порывисто повернулась, выбежала из гостиной и торопливо зашагала по коридору.

Спустя мгновение Терранс услышал, как хлопнула дверь, и понял, что это та самая дверь, через которую он вошел в дом.

А это означало, что леди Каролина только что накричала на него и убежала на улицу. Да, он выгнал девушку из ее собственного дома.

Хотя проблема со словами действительно существовала, Терранс не сомневался, что соображал вполне здраво. Однако в последние несколько минут окончательно растерялся.

Что означало странное заявление о его волосах?

Лорд Дарингтон еще немного постоял в пустой комнате, посмотрел по сторонам и вышел в коридор.

– Есть кто-нибудь? – позвал он и подождал ответа.

Ответа не последовало. Колокольчика тоже не было видно. Зато на вешалке возле входной двери обнаружились его плащ и шляпа.

– Простите, – снова обратился он в пространство, однако маленькая горничная, которая его впустила, так и не появилась. Что ж, отлично. Он подошел к вешалке и взял одежду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю