355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэтью Шилл » Вайла и другие рассказы » Текст книги (страница 7)
Вайла и другие рассказы
  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 04:00

Текст книги "Вайла и другие рассказы"


Автор книги: Мэтью Шилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

Вайла

Рассказ вошел в сборник «Shapes in the Fire» (1896). Позднее публиковался в сборнике «The Pale Ape and Other Pulses» (1911) в сокращенном и переделанном виде под названием «The House of Sounds».

С. 38. E caddi come l'uom cui sonno piglia – «И я упал, как тот, кто схвачен сном». Данте, «Божественная комедия», «Ад», финал песни III (пер. М. Лозинского).

С. 39. ...feuille – листок, газета (фр.).

С. 39. ...оксиэкойя – также гиперакузия, болезненная чувствительность к слышимым звукам, иногда наблюдаемая при поражении или параличе лицевого нерва.

С. 40. ...диплакузию – Диплакузия – расстройство слуха, при котором один и тот же тон воспринимается правым и левым ухом по-разному. Здесь имеется в виду то, что Творец слушает одновременно идеальный и материальный миры.

С. 41. ...ménage – Здесь: проживание (фр.).

С. 41. ...séance – Здесь: спиритический сеанс (фр.).

С. 41. ...полыни и эфирных масел – Имеется в виду абсент, крепкая полынная настойка, обладавшая наркотическим эффектом, излюбленный напиток французской богемы.

С. 41. ...soirée – суаре, званый вечер (фр.).

С. 41. ...Зетландии – Зетландия – устаревшее название Шетландских островов.

С. 42. ...helix – завиток ушной раковины (лат.).

С. 42. ...клипеус и пельта – Клипеус (аспис) – щит древнегреческой тяжелой пехоты (гоплитов), пельта – щит легкой пехоты (пельтастов).

С. 44. ...Сумбург-Хед – скала на южной оконечности острова Мейнленд Шетландского архипелага.

С. 46. ...сиксерна – Сиксерн – рыбачья лодка, традиционно используемая на Шетландских островах.

С. 46. ...по-киммерийски суровым – Киммерийцы – древние племена, населявшие Северное Причерноморье в VIII-VII вв. до н. э.

В гомеровской традиции считались выходцами из северной страны, где царит вечная тьма.

С. 47. ...грюлях – В шетландском фольклоре грюли – ужасные существа неопределенной формы, способные спускаться по дымоходам и похищать непослушных детей. По мнению фольклористов, они ведут свое происхождение от Грилы, страшной старухивеликанши исландской мифологии и легенд. C. 47. ...барбаканам – Барбакан – навесная крепостная башня.

С. 49. ...пролог «Гекубы» – Трагедия Еврипида «Гекуба» начинается словами тени Полидора, злодейски убитого сына Гекубы: «Хранилище усопших и врата / Аидовы покинул я, которых / Чуждаются и боги» (пер. И. Анненского).

С. 50. ...Хорив – Хорив или Синай – гора в Аравийской пустыне, точное местонахождение неизвестно. Близ этой горы было явление Божие Моисею в купине неопалимой (Исх. 3-4); здесь Моисей ударом жезла источил воду из скалы (Исх. 17:6); здесь же Господь дал Моисею Десять заповедей.

С. 51. ...ривлины – старинная шотландская обувь из кожи с тонкой подошвой, напоминающая мокасины.

С. 53. ...мореске – Мореска – преимущественно итальянский танец эпохи Возрождения, гротескно представлявший «мавров», обязательный атрибут шествий и карнавалов; танцоры часто прикрепляли к одежде бубенцы или колокольчики.

С. 55. ... levées – Здесь: пробуждения (фр.).

С. 56. ...гиперпиретической лихорадки – т.е. лихорадки, характеризующейся чрезмерно высокой температурой тела.

С. 56. ...Paracusis Willisii – паракузис Веллизия (от греч. parakousis, дефект слуха), феномен улучшения слуха у тугоухих больных в условиях внешнего шума и сотрясения.

С. 57. ...tinnitus – тиннитус (от лат. tinnīre, «звенеть подобно колокольчику»), шум или звон в ушах.

С. 58. ...имплювий римского атриума – т.е. четырехугольный открытый бассейн во внутреннем дворе древнеримского дома.

С. 60. ...всеведающему карлику – Рассказчик подразумевает, очевидно, Альвиса (букв. «всеведающий», др. исл.), карлика из скандинавской мифологии, который согласно «Старшей Эдде» сватался к дочери бога Тора и в беседе с последним описал мир на языке богов, людей и обитателей подземного царства.

С. 62. ...змееподобные динотерии – Громадные динотерии, вымершие представители семейства Deinotheriidae, никак не походили на змей; возможно, автору напомнили о змеях их хоботы.

С. 63. ...picaresque – нечто плутовское, авантюрное, забавное (фр.).

С. 63. ...«Пройдоха» ...Хейквилла – Речь идет о романе испанского писателя и поэта Ф. де Кеведо (1580-1645) «История жизни пройдохи по имени Дон Паблос, пример бродяг и зерцало мошенников», астрономических трудах датского астронома и астролога Тихо Браге (1546-1601) и написанном в 1627 г. сочинении английского священника и духовного писателя Д.

Хейквилла (1578-1649).

С. 64. «Sapientia... repetitits» – ««Мудрость, в итоге, дает советы, коими возможно стяжать долгожительство – сода, опиум, многократно повторяемые очищения...» (лат.). Эту цитату из примечания швейцарского анатома и физиолога А. фон Галлера (1708– ) к сочинениям знаменитого нидерландского врача XVIII в. Г.

Бургаве автор почерпнул из предисловия к вышедшему в середине XIX в. собранию философских трудов английского философа, ученого и государственного деятеля Ф. Бэкона (1561-1626).

С. 64. ...Дхаммапады... Бэкона – Упомянуты, соответственно, одно из центральных произведений буддийской литературы (ок. III в. до н.э.), энциклопедия швейцарского врача и гуманиста Т. Цвингера (1533-1588) «Театр человеческой жизни» (1565) и сочинение Ф. Бэкона «История жизни и смерти» (1623).

С. 64. ...барона Верулама – Ф. Бэкона, носившего этот специально созданный для него титул.

С. 67. ...ataxie locomotrice – локомоторная атаксия (спинная сухотка), сифилитическое заболевание нервной системы.

С. 68. ...плачу иудеев в Раме – Цитируется Иер. 31:15 («Голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание»); в гор. Раме, по Библии, были собраны пленные иудеи перед переселением их в Вавилон.

С. 69. ...посреди великого запустения – «И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле» (Ис. 6:12).

С. 71. ...средь сынов противления – См. Кол. 3:6.

С. 71. ...«как тот, кого объемлет сон» – Отсылка к эпиграфу из Данте (см. прим. к с. 38).

С. 73. ...Источники самой Великой Бездны – Цитируется библейское описание всемирного потопа в Быт. 7:11 («В сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились»).

С. 76. ...чудесный Рефидим – Это географическое название использовано как олицетворение чудесного спасения. В Библии Рефидим – местность близ Хорива (см. прим. к с. 70), где Моисей ударом жезла извлек воду и скалы (Исх. 17:1-6) и тем самым спас свой народ от жажды. У Шила грозная водная стихия в конце концов спасает жизнь и разум рассказчика.

Место страданий

Рассказ был напечатан в мае 1914 г. в «The Red Magazine»; под названием «The Place of Pain Day» вошел в сборник «The Invisible Voices» (1935).

С. 80. ...Ah, monsieur, ça va bien? – А, месье, как поживаете? (фр.).

Выстрел в солнце

Рассказ был опубликован в «Pictorial Magazine» в октябре 1903 г.

С. 92. ...марон – Здесь: потомок выходцев из сообщества беглых негров.

С. 93. ...обеа – Система колдовства, народной магии и религиозных верований, изначально зародившаяся в Западной Африке; благодаря работорговле распространилась в бассейне Карибского моря и США.

Издательство выражает благодарность С. Т. Джоши, А. Гулетту, а также А. Тарнавскому и Ю. Лукачу за помощь в работе на книгой.

Настоящая публикация преследует исключительно культурно-образовательные цели и не предназначена для какого-либо коммерческого воспроизведения и распространения, извлечения прибыли и т.п. SALAMANDRA P.V.V.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю