355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэтт Дикинсон » Отчаянные » Текст книги (страница 2)
Отчаянные
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:09

Текст книги "Отчаянные"


Автор книги: Мэтт Дикинсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Когда перестанешь волноваться, – сказал ей Себастьян в самом начале ее карьеры, – значит, все, пора искать другую работу.

Полилось знакомое музыкальное вступление. Едва стихли последние аккорды, на камере загорелся красный огонек. Глядя прямо в объектив, Джози с бодрой улыбкой поприветствовала телезрителей.

Она слыла остроумной, дерзкой на язык ведущей, способной сделать увлекательным даже самое скучное интервью, и сегодня, довольная тем, как прошел трехчасовой эфир, она завершила передачу лучезарной улыбкой.

Едва Джози встала со своего места, ее окликнул помощник продюсера:

– Тебя хотел видеть Майк. Он у себя в кабинете.

Настроение упало. Майк обычно вызывал не для того, чтобы сообщить приятные новости.

Она вошла в его роскошный, утопающий в коврах кабинет, уже наполненный сигарным дымом. Майк всегда был тщательно ухожен, круглый год щеголял загаром, который можно приобрести только в солярии. Оценивающий взгляд его ястребиных глаз сейчас был прикован к номеру журнала «Бродкаст». Пиджак он снял, выставив напоказ клетчатые подтяжки и яркий галстук с диснеевскими персонажами, словно хотел сказать: «Я – веселый парень».

На самом деле Майк отнюдь не отличался веселым нравом, и Джози это хорошо знала. Его чувство юмора сокращалось прямо пропорционально росту активов компании. Майк отвечал за поиск рекламодателей, за счет которых и существовали передачи. А это означало, что он постоянно изучал рейтинги популярности.

– Вот, полюбуйся. – Он швырнул на стол журнал. – На прошлой неделе наш рейтинг упал на два процента по сравнению с Би-би-си. В минувший вторник, когда мы давали прямое включение с Себастьяном, у нас была максимальная аудитория – три миллиона двести. Но в четверг на передаче о моде мы опять подсели. Да и в целом не блестяще, Джози. Что-то ты стала сдавать.

– Спасибо, Майк. Умеешь ты порадовать девушку.

– Да будет тебе. Мы все знаем, на что ты способна, когда в ударе. Экран аж искрится. Так в чем же дело?

– Себастьян на Эвересте, я беспокоюсь за него.

– Не волнуйся. Он воплощает в жизнь свою мечту. И наш рейтинг взлетает каждый раз, когда мы передаем отчет о его восхождении. Сегодня вечером банкет. Я пригласил основных рекламодателей и влиятельных лиц из Комиссии по независимому телевидению. Когда он достигнет вершины, газетчики будут вне себя от восторга…

– Отлично придумано. Себастьян будет счастлив.

– Собираемся здесь в девять тридцать, – сказал Майк. – И, сделай одолжение, надень короткую юбку, ладно? Напомни нашей мужской аудитории, какие у тебя потрясающие ноги. Хуже от этого не будет.

Джози повернулась и шутливо отсалютовала ему:

– Слушаюсь, сэр. – Майк не слышал, как, покидая его кабинет, она тихо добавила себе под нос: – Скотина.

* * *

Джози решила, что бессмысленно бороться с навязчивой идеей Себастьяна. Его одержимость была сродни любовной страсти. Он думал об Эвересте, занимаясь в тренажерном зале, зачитывался книгами о прежних восхождениях.

– А тебе не приходило в голову, что у тебя наваждение? – спросила она однажды.

– Нет, это не наваждение, – отвечал Себастьян. – Вернее было бы назвать это… решимостью.

Себастьян искал для себя проводника, выбирая кандидата по рекомендациям альпинистов, уже побывавших на Эвересте. Особенно часто упоминались два человека: Рик Филдинг из агентства «Гималаи» и Хэл Map из «Горных вершин». Эти двое, судя по всему, были близкими друзьями.

Себастьян склонялся к кандидатуре Мара главным образом потому, что тот был опытным парапланеристом. Однако Map категорически отклонил его предложение, объяснив, что он больше не сопровождает альпинистов на вершину Эвереста. Филдинг, напротив, согласился без промедления – он понимал, что такой знаменитый клиент обеспечит хорошую рекламу его бизнесу. На вид сущий дикарь, с гривой отросших до плеч золотистых волос и живыми голубыми глазами, Филдинг прилетел в Лондон проконсультировать Себастьяна.

– Вы серьезно настроены спуститься с вершины на параплане? – спросил он.

– Абсолютно серьезно. Мне надо привлечь к восхождению как можно более широкое внимание, и спуск на параплане – вернейшее средство.

– Одно мне непонятно, – озадаченно произнес Рик. – Как, черт побери, вы намерены развить необходимую скорость? На высоте девять километров вам просто не хватит дыхания, чтобы разбежаться.

Себастьян вставил в видеоплейер кассету:

– Вот, смотрите. Это съемка прыжка того японца.

Филдинг внимательно следил за тем, как японский альпинист разложил на льду параплан, проверил стропы и на спине подобрался к самому краю обрыва.

– Я правильно понял, что он собирается сделать?

– Смотрите.

Японец рухнул вниз и полетел, быстро набирая скорость первые десять, двадцать, пятьдесят метров. Ткань параплана волочилась за ним, постепенно наполняясь воздухом. Где-то на высоте трех с половиной километров над землей нейлоновый полумесяц раздулся и начал подниматься вверх. Через несколько секунд японец уже выровнялся и плавно парил над бездонной пропастью.

– Вот эту технику я и намерен использовать, – сказал Себастьян. – Я уже тренировался в Альпах. На самом деле это не смертельно, только смотреть страшно. Главное – развить достаточную скорость, и купол раскроется. Должен раскрыться.

– Что ж, вам лететь.

Филдинг разработал подробный план тренировок. Себастьян заплатил 40 000 долларов за участие в трехнедельных тренировочных восхождениях в Аргентине, на Аляске и в Непале, которые оказались изнурительными и трудными. Вместе с другими энтузиастами, мечтающими покорить Эверест, он учился дышать на высоте восемь тысяч метров, переносить сорокаградусные морозы и ставить палатки при штормовом ветре. Наконец завершилась последняя подготовительная экспедиция. Себастьян был готов к испытаниям. Он выписал чек на 50 000 долларов и отослал его агентству «Гималаи» в Ванкувер.

– Вот и все, – сказал он Джози, возбужденно улыбаясь. – Через четыре месяца я буду стоять на крыше мира.

Джози отвечала ему улыбкой, но где-то глубоко внутри нее копошился страх.

– Я люблю тебя, – сказал он ей в аэропорту Гатуик, – и обязательно вернусь целым и невредимым.

* * *

На шестом этаже телекомпании «Дейбрейк» более ста гостей собрались на банкет в честь победы Себастьяна над Эверестом. В десять Майк вытолкнул Джози на сцену.

– Дамы и господа, добро пожаловать в студию телекомпании «Дейбрейк». Сегодня у нас знаменательный вечер. Как вы знаете, Себастьян сейчас преодолевает последний этап труднейшего восхождения, и мы надеемся вскоре получить подтверждение того, что он достиг вершины. Когда он поднимется туда, с Эверестом будет установлена радиосвязь, и мы сможем поговорить с ним.

Один из журналистов поднял руку:

– Джози, как вы относитесь к участию Себастьяна в этом восхождении?

– Я рада за него и очень волнуюсь. Себастьян с детства мечтал об Эвересте и теперь наконец-то получил возможность подняться на эту вершину. Исполняется его сокровенная мечта.

– Согласно статистике, один из шести покорителей Эвереста погибает.

– Себастьян ни за что не отступит, – решительно заявила Джози. – Как бы тяжело ему ни было, назад он не повернет. Еще не было случая, чтобы он отступил.

* * *

А Себастьян в это время, согнувшись над ледорубом, давился рвотой под самым гребнем высочайшей горы. Голова раскалывалась, воздуха не хватало, и он большими судорожными глотками втягивал в легкие кислород.

Позади и впереди него, каждый по-своему, мучились вытянувшиеся вдоль связки альпинисты. Словно в тумане, он увидел перед собой смутные очертания человеческой фигуры. Это был Рик, руководитель экспедиции.

– Вонзайся глубже. – Кислородная маска заглушала слова Филдинга. – Глубже. Чтобы твердо стоять на ногах.

Себастьян кивнул, почувствовав прилив новых сил.

– В путь, – сказал Рик, высматривая ориентир, до которого мог бы добраться Себастьян. В тридцати метрах выше по склону лежал использованный черный баллон. – Вон до того кислородного баллона. Потом привал.

Проводник повернулся и продолжил восхождение. Себастьян пошел следом.

Вонзайся. Дыши. Кислород, поступавший из заледенелого баллона, обжигал легкие. Вонзайся. Вдох. Выдох. Он потянул мышцу бедра, и ногу свело судорогой. Вонзайся. Лед от удара кошек треснул, расщепился, и на долю секунды Себастьян утратил опору. Он почувствовал, как веревка натянулась: Рик удержал его от падения.

Дыши. Дыши. Дыши. Себастьян нащупал более надежный участок и закрепился еще раз, одновременно опираясь на ледоруб. Он ожидал, что проводник сразу же полезет дальше, но что-то завладело вниманием Рика.

В атмосфере произошли изменения. Налетел ветер. До этой минуты вечер был абсолютно тихий, теперь же на фоне неба закружились ледяные кристаллы.

* * *

Спустя четыре часа после того, как Хэл предупредил по радио об опасности схода лавин, он вновь вышел из дома, чтобы еще раз взглянуть на погоду. Снегопад постепенно стихал, небо прояснялось – верный признак приближения теплого фронта. Как раз того, чего он боялся. Хэл посмотрел на термометр, висевший на заднем крыльце.

– Теплеет, – сообщил он Рейчел. – Уже минус один. Нужно вырыть шурф.

Взяв из сарая лопату, Хэл направился к склону за хижиной.

Когда шурф был готов, он вытащил пластмассовый снегомер. На этот раз его интересовал только один опасный горизонт в нижней части снежного покрова. Хэл пришел в изумление: снег по консистенции напоминал черную икру. Хэл еще раз взглянул на термометр. Ртутный столбик стоял почти на нуле. Температура быстро повышалась.

Хэл поспешил назад к хижине и через кухонную дверь окликнул Рейчел:

– Эй, иди сюда. Кое-что покажу.

Заинтригованная, она вышла на порог.

Хэл подобрал с поленницы кирку. Неподалеку лежала старая бочка из-под солярки. Он подкатил ее к склону.

– Сейчас я проведу один эксперимент, который прежде никогда не проводил. Готова?

Хэл помедлил, занеся кирку над головой.

– По-моему, ты все-таки чокнулся, – заметила Рейчел.

Хэл ударил по бочке. В стылом зимнем воздухе разнесся глухой гул. Почти в ту же секунду пласт снега сполз к подножию склона.

– Боже мой, – выдохнула Рейчел, следом за Хэлом подходя к обрушившимся глыбам снега. – Вот это обвал… первобытная стихия. Что это значит?

Хэл повернулся к ней – белый как полотно:

– Это значит, что все без исключения лавиноопасные склоны на Аляске в любой момент могут обвалиться точно так же, как этот.

* * *

Настенные часы в студии «Дейбрейк» показывали одиннадцать. Майк начинал нервничать, журналисты тоже проявляли нетерпение. Было уже поздно, а многие из них и без того намаялись за долгий рабочий день. Они не могли ждать до бесконечности.

– Почему нет звонка? – раздраженно спросил Майк.

– Понятия не имею, – ответила Джози. – Я знаю столько же, сколько и ты.

– Давай сами попробуем вызвать базовый лагерь. Хотя бы узнаем последние новости.

Они удалились в кабинет Майка.

Глава 3

В палатке-столовой на вершине ледника Кхумбу зазвонил спутниковый телефон.

– Телефон, мистер Тони, – крикнул один из шерпов.

Тони Келлер, начальник базового лагеря Рика Филдинга, тут же выскочил из своей палатки. Шагая к столовой, он случайно бросил взгляд на склон ледника – и остолбенел, пораженный представшим его взору зрелищем.

Обычно в той стороне открывалась чудесная панорама – насколько хватало взгляда, тянулись зазубренные ледяные пики. Теперь же он видел только, как вверх по склону ледника быстро поднимается облако – ни на что не похожее, неестественно темное, почти бордовое.

– Эй, Гяльцен! Иди сюда, посмотри.

Из палатки шерпов вылез спокойный мужчина, возглавлявший команду горцев.

– Видел когда-нибудь такое?

Обычно непроницаемое лицо пожилого шерпа вытянулось от изумления.

– Нет, никогда. Такого еще не видел, – сказал он.

Мужчины побежали к столовой. Едва они достигли входа, на лагерь обрушился первый ураганный шквал.

Влетев в палатку, Тони остановился и, вслушиваясь в вой беснующегося ветра, попытался представить, что же сейчас произойдет. Секундой позже он получил ответ: ткань палатки прогнулась внутрь, опрокинув стол. Тони в изумлении смотрел, как плотный белый брезент вздулся и треснул по шву. В считанные мгновения палатка наполнилась вихрем колючих льдинок.

– Прижмите ее! – крикнул Тони.

На помощь к нему бежали остальные обитатели базового лагеря. Затрепыхалась боковая стенка – ветер выдирал ее основание из-под тяжелых валунов. Двое шерпов принялись наваливать на него дополнительный груз из камней.

Металлические стойки прогнулись. Набравший полную силу ветер хозяйничал внутри палатки: поднимал в воздух карты, папки, пластмассовую посуду и, закручивая их в вихре, уносил прочь.

– Телефон!

Тони нашел прибор спутниковой связи, уже запорошенный снегом, под опрокинутым столом. Телефон больше не звонил. Прижимая аппарат к груди, он покинул разгромленную столовую как раз в тот момент, когда переломилась одна из угловых опор. Брезент палатки вздыбило и скрутило, каркас затрещал, металлические стойки выбило из креплений, и пятидесятикилограммовую конструкцию погнало по леднику. Вскоре она исчезла из виду.

* * *

На высоте двух тысяч метров над базовым лагерем Себастьян искал в себе силы, чтобы продолжить подъем. Впереди он видел альпинистов, выстроившихся в ряд у подножия Ступени Хиллари – последнего серьезного препятствия на пути к вершине. Восхождение совершали пять групп. Ждать придется долго, подумал Себастьян. А не хотелось бы, ведь он промерз до костей. Так холодно ему не было еще ни разу в жизни.

Рик находился прямо над ним, и, чтобы не думать о боли в окоченевших пальцах рук и ног, Себастьян сосредоточил внимание на маске проводника. В зеркальных защитных очках Рика он видел свое искаженное отражение. Зачарованный, Себастьян подался вперед, разглядывая ряды огромных белых зубьев за своей спиной, будто заглатывающих гору. Между острыми клыками клубилось что-то черно-фиолетовое. Что это? Тень? Он затруднялся сказать.

В этот момент над головой прошла струя сухого пара, затмившего солнце. Рик замер, рассматривая что-то. Близился пронзительный рев. Казалось, прямо над головой летит реактивный истребитель.

– Боже Всемогущий!

Себастьян едва расслышал возглас Рика. Волосы у него на голове встали дыбом, тело словно пронзил электрический заряд.

– Что это?

– Ложись! – глухо приказал Рик.

Себастьян оглянулся. Гор видно не было. Небо заволокло черным облаком, поднимавшимся откуда-то снизу. Онемевший, Себастьян завороженно наблюдал, как облако стремительно окутывает хребет. Едва он успел припасть к скале и сгруппироваться, на них налетел вихрь.

* * *

Из своего кабинета Хэл вызвал по радио Анкоридж. Когда он объяснил ситуацию, его немедленно вывели в эфир. Ведущий прервал музыкальный номер:

– Экстренный выпуск последних известий. Со срочным сообщением выступит Хэл Map, директор Службы горнолавинного надзора штата Аляска.

– У меня важное сообщение для всех, кто в ближайшие двадцать четыре часа планирует отправиться в дорогу, и для тех, кто живет или работает в лавиноопасных районах. В результате сильных снегопадов и потепления сложилась критическая ситуация. С этой минуты вы должны ежечасно передавать мое предупреждение в выпусках новостей.

– Что это означает на практике, Хэл?

– Никуда не ездить без крайней необходимости, пока тревога не будет отменена. Если вы живете или работаете в лавиноопасных районах, эвакуируйтесь как можно быстрее. Если не знаете, как поступить, звоните в полицию.

– Значит, в ближайшие два-три дня ожидается мощный сход лавин?

– По всем признакам, – помедлив, отвечал Хэл, – начинается период активного схода лавин. Возможно, это будет самый мощный сход лавин за многие десятилетия.

– Спасибо, Хэл. Мы всех оповестим.

Последних слов ведущего Хэл не слышал, поскольку уже входил в Интернет, чтобы обновить свою страничку. Составив сообщение, он разослал его более чем 450 адресатам на всей территории Аляски.

– Чем я могу помочь? – В дверях кабинета стояла Рейчел.

– Помоги разобраться с «Наиболее опасными районами». – Хэл вытащил папку.

В ней хранился перечень сотен частных земельных владений, которые, по расчетам Хэла, находились на путях схода лавин. Двадцать семь из них Хэл считал зонами смертельной опасности.

– Возьми половину номеров и обзвони владельцев. Скажи, чтоб сваливали как можно скорее.

– Будет сделано. – Рейчел пошла к телефону в гостиной.

Хэл начал обзванивать остальных. Нелегко было объявлять людям о необходимости срочно покинуть свои дома, но они знали, что Хэл не станет поднимать тревогу по пустякам. Он добрался до последней фамилии в списке: Стэн Карроуэй.

Хэл уже не помнил, сколько раз он пытался убедить упрямого старика не подвергать себя бессмысленному риску, но тот не желал его слушать. Карроуэй и его жена Луиза каждую зиму проводили в уединенной хижине в долине Купер. Там они были счастливы. Луиза писала зимние пейзажи, Стэн вялил наловленную за лето рыбу.

– В этом смысл нашей жизни, сынок, – объяснил Карроуэй Хэлу в их первую встречу. – Ни за какие коврижки не заставишь ты нас бросить эту хижину.

Тем не менее со временем старики прониклись к Хэлу уважением, и он тоже по-своему полюбил эту эксцентричную чету. Теперь он опять звонил им:

– Стэн? Это Хэл Map.

– Так и знал, что позвонишь. Стоит упасть двум снежинкам, как ты уже начинаешь паниковать.

– Установилась погода, способствующая сходу лавин. Знаю, я тебя достал, но вы должны немедленно уехать из вашей хижины.

– И не надейся. Мы остаемся, и точка.

– Видел, сколько снега скопилось на том склоне, что напротив вашего заднего крыльца?

– Да, снега много, ну и что с того? Мы…

На линии что-то тихо щелкнуло, и наступила тишина.

– Стэн?.. – У Хэла внутри все похолодело. – Стэн? Ответь мне!

– Что случилось? – В кабинет вошла Рейчел.

– Я разговаривал с Карроуэем, и телефон вдруг заглох.

Он позвонил на телефонную станцию.

– Можете сказать, что с линией?

– Обрыв, – доложил оператор через тридцать секунд. – Вероятно, в долине Купер снесло столб.

– Спасибо.

– Думаешь, их уже завалило? – спросила Рейчел.

– Не знаю. Но если они еще живы, нужно срочно вывезти их оттуда.

– Так вызови вертолет.

– Слишком рискованно. От его рокота склон сразу же обвалится. Сам за ними поеду. – Хэл взял ключи от машины.

– Я с тобой.

– Исключено. Еще не хватало, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Рейчел преградила ему путь:

– Мне нужны фотографии для нашей книги, Хэл. Я хочу снять эвакуацию. Ты же обещал, когда мы начали вместе работать над проектом. Помнишь?

По ее лицу Хэл видел, что она не отступит. Он вздохнул:

– Ладно, сейчас только позвоню в полицию, скажу Робби Магауану, куда мы поехали.

* * *

В 11.30 Джози снова набрала номер спутникового телефона. Ей никто не ответил.

– Странно. Такое впечатление, будто станцию отключили.

Майк смотрел сквозь стеклянную дверь на гостей. Шампанское начинало действовать – в студии поднялся галдеж, слышался громкий смех.

– Черт, вот тебе и спутники, – выругался он. – Надо хоть что-то им сообщить, а то ведь начнут расходиться.

– Не паникуй. Пробьемся.

Зазвонил телефон. Джози бегом подскочила к аппарату:

– Да?

– Джози, это коммутатор. У меня на проводе некий господин из Си-эн-эн. Он говорит, что ему абсолютно необходимо поговорить с тобой.

– Хорошо, соедини.

– Джози Тернер? Вас беспокоит Рон Парди из лондонского представительства Си-эн-эн. Наш внештатный корреспондент в Катманду только что прислал мне по электронной почте сообщение, которое может вас заинтересовать.

– Что за сообщение?

Парди глубоко вздохнул:

– Судя по всему, в эту самую минуту на Эвересте бушует мощнейший ураган. Связь с базовым лагерем потеряна. Последний раз наш корреспондент разговаривал с малайзийской группой, но с тех пор ничего.

– А о Себастьяне и других членах его группы есть новости?

– По сведениям нашего корреспондента, он пропал без вести. И кроме него еще тридцать альпинистов.

– Боже мой! Они достигли вершины?

– До вершины не добрался никто. Мы готовим сообщение об этом для полуночного выпуска. Хотите что-нибудь сказать по этому поводу?

– Мне некогда давать интервью. – Джози положила трубку и повернулась к Майку. – Похоже, на горе разразился ураган. Себастьян вряд ли доберется до вершины. Во всяком случае, не сегодня.

Майк поджал губы:

– Этого еще не хватало. Выставили себя на посмешище.

– Что? Боишься выставить себя дураком перед гостями? А о Себастьяне ты не подумал? Тебе не пришло в голову, какой кошмар он сейчас переживает?

– Ты не говорила, что он попал в беду. Сказала только, что там ураган. Они наверняка вернутся в какой-нибудь нижний лагерь и там переждут непогоду, а потом предпримут новую попытку.

Майк вышел к гостям:

– Дамы и господа, мы благодарим вас за ваше безмерное терпение. Несколько минут назад нам сообщили с Эвереста, что погода там резко испортилась, и Себастьян, по-видимому, на время приостановил восхождение.

Аудитория дружно охнула.

– Поскольку других новостей в настоящий момент нет, пресс-конференция объявляется закрытой.

Гости загомонили, вверх потянулись с десяток рук.

– Можно услышать Джози? – выкрикнул кто-то.

Майк обернулся к ней. Она решительно покачала головой.

– Джози уезжает домой. Мы соберемся здесь завтра. Надеюсь, к этому времени у нас уже будут хорошие новости. Благодарю за внимание.

Быстро темнело. Хэл с Рейчел въехали в узкую долину Купер и на второй скорости продвигались по заснеженной дороге. Хэл включил фары, в их лучах засияла искристая пелена.

– Опять пошел снег, – заметила Рейчел.

– Это не снег. Крошечные капельки воды. Температура по-прежнему поднимается.

Они проезжали самый узкий участок долины, зажатый массивными валунами, в которых пришлось проложить туннель. Этот пятнадцатиметровый туннель Карроуэй прокладывал три года. Боковины «тойоты» карябались о каменные стены, под колеса попадали крупные камни. Наконец натужно гудевший мотор вытянул машину на ровное место. Хэл заглушил двигатель.

Неподалеку виднелась бревенчатая хижина Карроуэев, казавшаяся игрушечной на фоне окружающих склонов.

* * *

Джози проверила автоответчик. На нем было только одно сообщение, поступившее десять минут назад: «Джози, это Дебора Филдинг из "Гималаев". Перезвони мне в Ванкувер, пожалуйста».

Если кто-то и располагал последними сведениями, так это жена Рика, возглавлявшая агентство «Гималаи». Джози быстро набрала ее номер:

– Дебора, это Джози.

– Слава богу, что ты позвонила. Слышала про ураган? Я как раз обзваниваю семьи клиентов. Как только что-нибудь узнаем, сразу же всех оповестим.

– Почему до них нельзя дозвониться?

– Не знаю. Прежде такого не случалось.

Джози внезапно рассердилась:

– Как мог Рик затащить их в такую передрягу? Им что, не передают прогноз погоды? Зачем он повел их на вершину в такой день? Это же сущее безумие.

Дебора вздохнула:

– Джози, мне не известно, что произошло. Но я тебя хорошо понимаю. Ведь мой муж тоже там.

– Извини. Ты права. Просто я… невыносимо оставаться в неведении.

– Не волнуйся, – стала успокаивать ее Дебора. – Скорее всего, Рик привел группу в лагерь, и сейчас они там пережидают непогоду. Уверена, через несколько часов нам сообщат, что с ними все в порядке. Я скажу, чтобы базовый лагерь связался с тобой напрямую.

Джози положила трубку и побежала в гостиную, откуда доносился голос диктора Си-эн-эн, читавшего последние новости: «Нам только что сообщили с Эвереста, что на горе разразился небывалый ураган. Около сорока альпинистов пропали без вести, в том числе – медиамагнат Себастьян Тернер. О том, как развиваются события, нам расскажет наш корреспондент в Катманду Пиа Ротуэлл».

На экране рядом с диктором появилось лицо внештатного корреспондента.

«Пиа, что вы можете сказать об урагане?»

«Судя по всему, ураган стал для альпинистов неожиданностью. Из базового лагеря малайзийской экспедиции мне сообщили, что их приборы регистрируют скорость ветра до двухсот двадцати километров в час и понижение температуры до пятидесяти пяти градусов. А ведь их лагерь расположен на сотни метров ниже, чем лагеря, где находятся сейчас многие альпинисты».

«Они до сих пор не имеют возможности спуститься?»

«Трудно сказать. Известно только, что, прервав восхождение, многие не вернулись в верхний лагерь».

«Спасибо, Пиа. Мы свяжемся с вами позже. А сейчас у нас в эфире Эд Хастон».

На экране появился бородатый альпинист.

«Эд, вы одним из первых покорили Эверест. Как вы оцениваете сложившуюся ситуацию?»

«Кислород у них на исходе, и они почти наверняка остались без питья и высококалорийной пищи. Мало кто способен пережить ночь на такой высоте».

«А разве к ним не должны выслать спасательную команду из нижнего лагеря?»

«В такую погоду к ним никто не полезет».

«То есть вы утверждаете, что спасательная операция невозможна?»

«Практически невозможна. В мертвой зоне, то есть на высоте более семи тысяч шестисот метров, спасти человека практически невозможно».

«И последний вопрос. Как вы оцениваете их шансы на спасение?»

«Все зависит от погоды. Если ураган утихнет, они еще смогут побороться за жизнь. Если нет, боюсь, сегодня на Эвересте будет много жертв».

* * *

Едва Хэл и Рейчел подошли к хижине, на пороге появился Стэн Карроуэй:

– Что вы здесь делаете, черт побери? Незачем было тащиться в такую даль, чтобы еще раз прочитать мне лекцию.

– Я не мог иначе. Твой телефон не работает.

Стэн поманил их в гостиную, где пылала печка. В комнате было жарко, почти как в сауне. Из спальни вышла Луиза.

– Мы едем, – сказала она. – Вещи уже собраны. – Она показала на чемодан у двери.

Хэл растерялся:

– Прошу прощения.

– С час назад тут такое было, аж волосы дыбом встали, – объяснил Стэн. – И я так тебе скажу, Хэл, чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше. Мы бы и сами уже уехали, да я побоялся, что не справлюсь с такой дорогой. Подумал, что ты скоро приедешь.

– Что же тут произошло? – спросил Хэл.

– После твоего звонка я пошел проверить поленницу и вдруг слышу со стороны гор гул. «У-у-ух» так и раскатилось по всей долине. А потом вижу, весь этот чертов снег как двинется вниз. Сполз на метр и остановился.

У Хэла похолодело в груди.

– Дело хуже, чем я думал. Живо одевайтесь. Нельзя терять ни минуты.

На долину опускалась ночь. Небо быстро темнело, над хребтом поднялся серп луны. Они молча зашагали к «тойоте». Рейчел шла впереди, время от времени поворачиваясь и щелкая фотоаппаратом.

Хэл сел за руль, повернул ключ зажигания:

– Поехали, Стэн.

Старик медлил. Стоя у задней дверцы, он смотрел на хижину. Рейчел приблизилась к Стэну и, положив руку ему на плечо, мягко подтолкнула в машину, а затем с силой хлопнула дверцей.

Этого было достаточно. Звуковая волна, прокатившись по долине, привела горы в движение. Воздух содрогнулся, треснул, будто рассеченный небесным кнутом, звук удара перерос в грохот – разгневанная природа выплескивала всю свою ярость. Хэл, щурясь, вглядывался в полумрак. При виде чернильно-черных трещин, избороздивших склоны долины, его охватил ужас.

– Лавина! – закричал он. – Быстро в машину!

Миллионы тонн снега устремились на дно долины. Ошеломленная Рейчел, едва ли понимая чудовищный смысл происходящего, подняла фотоаппарат и стала снимать.

– Рейчел! Сейчас не до снимков! – крикнул Хэл.

Не успел он договорить, как лавина накрыла хижину, разнесла ее в щепки и теперь катилась к ним.

Не давая Рейчел опомниться, Хэл впихнул ее на переднее сиденье и дал газу. В зеркало заднего обзора Хэл видел, что лавина нагоняет их. Ее рев становился с каждой секундой оглушительнее.

– Хэл, сбоку! – внезапно закричала Рейчел.

Он повернул голову – озаренная серо-голубым сиянием луны, на них неслась вторая лавина.

Мгновением позже Хэл перехватил взгляд Рейчел. Она была неестественно бледна, в глазах – предчувствие скорой смерти. У нее за плечом он заметил третью лавину.

* * *

Себастьян лежал на склоне Эвереста, оцепенев от ужаса и смятения. Рик, сжавшись в комок, лежал рядом. Их заносило снегом. Они остались без кислорода и питья. Других альпинистов не было видно.

За прошедшие часы ураган набрал полную силу, порывы ветра достигали двухсот сорока километров в час.

Себастьян пытался сосредоточиться, еще теплившаяся воля к жизни приказывала не терять сознания, иначе конец. У него развивалась острая форма горной болезни. Она начинается с потери ориентации и в результате приводит к неминуемой смерти, если пострадавшему не удается спуститься вниз. Какое-то время назад руки и ноги Себастьяна окончательно утратили чувствительность, и сейчас он смутно ощущал, что постепенно леденеет изнутри.

На первых порах Рик возгласами подбадривал его, но теперь он молчал, потому что чуть раньше, сняв маску, чтобы поделиться с Себастьяном последним глотком кислорода, он обморозил легкие. С трудом дыша, Рик поднял Себастьяна на ноги и поволок за собой в неведомом направлении. Оба видели не дальше нескольких шагов. При новом немилосердном шквале ветра Себастьян закрыл глаза.

Рик встряхнул его:

– Не спи! Не спи, Себастьян…

Но Себастьян лишь прикрыл лицо локтем, пытаясь спрятаться от свирепого ветра. Он повалился на лед, а потом почувствовал, что Рик лежит рядом, сотрясаясь всем телом.

* * *

Бросив взгляд в зеркало заднего обзора, Хэл узнал все, что ему нужно было знать. Сзади клубилось облако распыленного снега. Лавина ударила в задний бампер, едва не вырвав руль у Хэла из рук. Рев внезапно еще больше усилился, и в то же мгновение он увидел, что лавина, сходившая с левого склона чаши, через секунду столкнется с той, что идет за ними.

Рев достиг невыносимой громкости, и Хэл выпустил руль. Началось настоящее светопреставление. От ударной волны, возникшей при столкновении двух лавин, вдребезги разлетелось заднее стекло. «Тойоту» оторвало от земли и перевернуло в воздухе, отчего пронзительно заскрежетал металл крыши. Когда Хэл опомнился, машина уже вновь бухнулась на колеса и безвольно понеслась куда-то с умопомрачительной скоростью. Потом ее ударило обо что-то твердое, затем «тойота» проехала немного вперед и наконец остановилась.

Хэл отряхнулся от снега и поднял голову. Под собой он ощутил движение, – значит, Рейчел была жива. Стэн и Луиза стонали сзади. Оба истекали кровью.

Хэл попытался сориентироваться. Белое грибообразное облако в ста метрах позади них неслось к противоположному склону долины. Лавина, сошедшая со склона, не просто разбила ту, что шла вдоль долины. Она поглотила ее целиком, изменила ее направление и, удвоив свою мощь, устремилась навстречу третьей лавине.

Столкновение стихий произошло секундой позже. Ледяной поток массой 60 миллионов тонн на скорости 220 километров в час врезался в снежную волну массой 40 миллионов тонн, низвергавшуюся со скоростью 140 километров в час. Титанические потоки образовали воронку. Весь побитый, в полуобморочном состоянии, Хэл с изумлением и страхом наблюдал, как на него рушится целый мир. Громыхало и где-то вдалеке: в соседних долинах тоже один за другим обнажались склоны.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю