Текст книги "Тайна голубя-хромоножки. [Тайна двупалого голубя]"
Автор книги: Мэри Вирджиния Кэри
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Рискованная подмена
На следующее утро Юпитер проснулся в спальном мешке и пришел к выводу, что он – небольшой любитель походов. Все его тело ныло после сна на твердой земле, рот и глаза были полны песка.
Юп взглянул на часы: было шесть утра. Самое время начинать операцию. Мальчик потянулся и вылез из спальника.
Его друзья уже встали. Пит сидел на корточках возле клетки с Цезарем, кормил его одной рукой, а другой – поглаживал перышки своему любимцу. Боб предложил Юпу пончик и коробку молока.
Юп задумался а почему бы и нет, подумал он. От одного пончика не потолстеешь, а ему нужны силы, и если он не поест, то будет чувствовать себя вялым. Юпитер медленно выпил молоко, которое перебило привкус песка у него во рту.
Через десять минут мальчики уже собирали свои вещи. Юп помог Питу увязать клетку с Цезарем в кусок марли и заклеить ее сверху клейкой лентой. Затем они привязали клетку к багажнику велосипеда Юпа.
Потом ребята скрутили свои спальные мешки и, укрепив их на рамах велосипедов, направились в сторону бензоколонки. Пит договорился с парнем, который там работал, что они оставят у него свои вещи часа на два.
Вновь усевшись не велики, они проехали полмили по направлению к устричной ферме. Юп еще в прошлый раз приметил одно местечко, подходящее для осуществления плана. В том месте, где шоссе поворачивало вправо, рядом с дорогой находился клочок земли, густо поросший полынью.
Мальчики отвели велосипеды с дороги и спрятали их в кустах. Юп отвязал клетку с Цезарем и поставил ее в тень. Боб вынул свою сумку. Потом Сыщики пошли к повороту доги, причем каждый из них держал в руках велосипедный насос.
Боб открыл сумку и вытащил из нее целую упаковку больших надувных шариков всевозможных форм и цветов. Он разделил шарики между ними, – каждому досталось по двадцать штук, – и Сыщики принялись за дело. Они надували шарики велосипедными насосами, и вскоре возле дороги появилась гора ярких, разноцветных надувных шаров.
Юп был доволен: с тех пор, как они начали работать, мимо них не проехала ни одна машина. В такое время суток на шоссе вообще почти не было транспорта. К тому же им повезло: в это утро не было ветра.
Боб вытащил из сумки большое белое полотнище которое он приготовил накануне, следуя инструкциям Юпитера. Мальчики развернули полотнище и натянули его между кустами. На нем была надпись:
ПОМОГИТЕ НАШИМ ПЕРНАТЫМ ДРУЗЬЯМ!
КУПИТЕ ШАРИК!!!
Юп огляделся вокруг: футах в двадцати от поворота дороги на небольшом холмике росло несколько деревьев.
– Боб, спрячься там, – скомандовал Первый Сыщик. – Оттуда увидишь и Пита и меня. У тебя есть носовой платок?
– Да, – ответил Боб, вынимая платок из кармана джинсов. – Я буду махать вот так, Пит, смотри, – сказал Боб. – Назад-вперед. Я помашу, когда его можно будет пропустить.
Пит кивнул. От волнения у него дрожали поджилки, но мальчик надеялся, что Киото не слишком разозлиться. С японцем лучше не шутить: он, насколько Питу было известно, имел черный пояс каратэ. Если только Киото признает в нем того самого мальчика, которого он видел на Складе Подержанных Вещей, и поймет, что Пит пытается втянуть его в какую-то игру, то он, чего доброго, пустит в ход свое искусство борьбы.
Пит достал темные очки и нацепил их на нос.
– А как я узнаю, что он приближается? – спросил он, слегка дрожа.
– Три свистка будут означать, что фургон появился в моем поле зрения, – заявил Юп. – А когда он проедет мимо меня, я свистну два раза. Идет?
– Идет.
Юп услышал, что голос его друга звучит как-то неуверенно.
Первый Сыщик знал, что на долю его приятеля выпала самая трудная роль, и он бы с удовольствием сыграл ее сам. Но во время разговора на складе Киото лучше всех разглядел именно его, Юпа, и поэтому, если он увидит мальчика, наверняка узнает его.
– Ты только все время улыбайся, – проговорил Юп, стараясь успокоить друга. – Улыбайся и говори что-нибудь.
– А что говорить?
– Все, что угодно, – сказал Юпитер. – Это неважно. Он не знает английского, поэтому можешь нести любую чушь.
– О’кей, – промолвил Пит, но он все еще не успокоился.
Юп взглянул на часы. Момент «икс» наступил.
– Пора, – сказал Первый Сыщик.
Боб взобрался на невысокий холм и спрятался в зарослях полыни, держа наготове носовой платок.
Юп вернулся к тому месту, где они оставили велосипеды, и притаился в кустах. Держа руку на клетке с голубем, он чувствовал, как Цезарь шевелится внутри.
Пит остался на месте, окруженный горой разноцветных шаров.
– Помогите нашим пернатым друзьям, – пробормотал он, глядя на красную надпись на белом полотнище. – Какие уж там пернатые друзья! Это мне надо помочь.
Хотя еще было довольно прохладно, Юп, лежащий на земле в кустах, чувствовал, как его лоб и глаза заливаются потом. Он беспокоился за Пита, но даже не мог его видеть. Впрочем, не видел он теперь и Боба. Поэтому Юпитер не сводил глаз с дороги в ожидание зеленого фургона.
Пять минут. Десять минут. Ему уже начало казаться, что Киото никогда не приедет. Наверное, он почему-то не едет сегодня на работу. Думая о Пите, Юпу уже хотелось, чтобы японец не приехал.
Внезапно послышался шум мотора. Юпитер сунул пальцы в рот и свистнул три раза.
Фургон проехал мимо. Юп свистнул еще два раза.
Как только автомобиль миновал его, Первый Сыщик вскочил на ноги и, прижимая к груди клетку с Цезарем, бросился к повороту шоссе.
Пит услыхал первые три свистка. После этого он широко раскинул руки и подтолкнул шарики в сторону дороги. К тому моменту, когда раздался второй сигнал – два свистка, Пит уже стоял посередине дороги по шею в яркой, шевелящейся массе.
Теперь он сам слышал звук приближающегося фургона. Вот фургон замедлил скорость, вот притормозил футах в пяти от горы шаров.
Киото высунулся в окно и прокричал что-то по-японски. Пит не обратил внимания. Он прикидывался, что пытается убрать шары с дороги, а на самом деле раздвигал их пошире, чтобы Киото не смог проскользнуть мимо необычного препятствия.
Японец вылез из фургона и направился в его сторону. Затем он остановился и удивленно посмотрел на Пита. Киото ткнул пальцем в первый попавшийся шарик – длинный, похожий на сосиску, зеленого цвета. Шарик подпрыгнул в воздухе и легонько ударил японца по носу. Киото что-то злобно пробормотал и оттолкнул шар от себя.
Пит натянуто улыбнулся.
– Помогите нашим пернатым друзьям, – неуверенно проговорил мальчик. – Купите шарик.
Киото сказал что-то по-японски.
Пит продолжал улыбаться. Надо говорить, все время говорить, так, во всяком случае, советовал Юп. Но вся беда была в том, что он не представлял, что именно надо сказать, да к тому же ему стало казаться, что улыбка на его лице просто окаменела. Внезапно мальчика осенило: он вспомнил слова старой военной песни, которую его отец часто напевал дома.
– Нас не сдвинуть, – безнадежно проговорил Пит, обращаясь к Киото, – нас не сдвинуть с места. – Пит прокашлялся и сказал уверенней: – Нас не сдвинуть! Нас не сдвинуть! Мы сильны и могучи!..
Киото ударил еще по одному шарику, на этот раз по круглому и желтому. Шарик поднялся вверх и опустился на другие, отчего препятствие стало еще выше.
– В беде мы выстоим и вместе в бой пойдем, – объяснил Пит с широкой улыбкой, указывая на полотнище с призывом помочь пернатым друзьям. – Нас не сдвинуть! Нас не…
Юп был уже в десяти ярдах от остановившегося фургона: он бежал, пригнувшись, вдоль шоссе. Его кеды бесшумно опускались на покрытие дороги. Самым трудным было беззвучно открыть задние дверцы фургона, но к счастью Киото не выключил мотора.
– …в бой пойдем! В беде мы выстоим… – Голос Пита чуть дрогнул: Киото сунул руку в карман. Зачем? Улыбка Пита опять стала безнадежной: – Мы сильны и могучи… – отчаянно продолжал мальчик.
Юпитер был уже около фургона и осторожно поворачивал ручку дверцы. Раздался слабый щелчок, но Юпу он показался ударом грома. Но потом мальчик набрался духу и рывком открыл дверцу.
Из своего укрытия Боб, видел, как Юп проскользнул в фургон. Боб крепче сжал носовой платок.
Юп присел на корточки возле квадратной упаковки, завернутой в марлю. Затем он осторожно поставил рядом собственный ящик, по виду ничем не отличающийся от того, что уже был в фургоне. Потом Юпитер прижал к себе ящик ювелира. Подмена свершилась.
– Нас не сдвинуть, – еще раз проговорил Пит и осекся…
Киото вытащил из кармана складной нож, раскрыл его и сверкнуло длинное, острое, лезвие.
Юп потянулся, чтобы захлопнуть дверцу. Внезапно раздался громкий хлопок. Первый Сыщик вздрогнул от неожиданности: ему показалось, что звук раздался совсем рядом с ним. Голубь, которого он держал в руках, проворковал. Юпитер замер на месте.
Еще один хлопок.
– Нас не сдвинуть… – слабым голосом прошептал Пит.
Киото пробирался среди моря шаров, протыкая один за другим острым лезвием ножа.
– Мы сильны и могучи, – заорал Пит, стараясь при этом еще и улыбаться. – В беде мы выстоим…
Юп тихонько захлопнул дверцу и подергал ручку, чтобы убедиться, что замок защелкнулся. А затем Первый Сыщик изо всех сил бросился к шоссе, прижимая к груди клетку.
– Нас не сдвинуть! – все еще повторял Пит, суетливо пробираясь между шарами, как курица, которая пытается спасти цыплят от лисицы. – В борьбе мы выстоим… – чуть не плача повторял Пит, бросая отчаянные взгляды на холм, где прятался Боб.
Киото продолжал пробиваться сквозь шары; он уничтожил почти половину.
Боб увидел, как Первый Сыщик убегал от фургона, а затем скрылся в кустах.
Боб тут же принялся размахивать носовым платком.
– Мы сильны и могучи… – из последних сил выговорил Пит.
И тут, наконец-то, мальчик заметил сигнал – и как раз вовремя: Киото расправлялся с последними шарами. Затем японец вернулся к своему фургону и забрался в кабину.
А потом Пит, усевшийся на краю обочины, с грустью наблюдал, как зеленый фургон прокатился по разноцветным лохмотьям, которые еще несколько мгновений назад в виде воздушных шариков весело плясали в воздухе. Пит тяжело вздохнул и уткнул голову в колени.
Юп выбрался из кустов и, прижимая к себе клетку с голубем из фургона Киото, пошел к Питу. Он сделал все так, как хотел, план отлично удался, но Юп не чувствовал удовлетворения. Первый Сыщик понимал, что все лавры в этом деле принадлежат Питу: ведь это он сделал самую трудную часть дела – остановил фургон и сумел на достаточно долгое время задержать его, пока Юпитер подменял клетки.
– Ты в порядке? – спросил Юп у своего друга.
Боб спустился со своего холма и присоединился к компании Сыщиков.
– Пит, ты отлично поработал. Все в порядке?
Пит медленно покачал головой.
– М-м-м, – промычал он. – Знаете, когда он вытащил нож… Мои нервы были на пределе, я никогда больше такого не переживу.
Затем, посмотрев на Юпитера, Пит добавил:
– Помнишь, как в стихотворении этого По: никогда! Nevermore !
План сработал!
Юпитер уныло стоял на шоссе. Он и в самом деле чувствовал себя неловко из-за того, что заставил своего друга пройти через такое тяжкое испытание. Да и Боб чувствовал то же самое, но все-таки он не мог скрыть своей радости.
– По крайне мере, наш план сработал! – воскликнул Боб. – Киото поехал на устричную ферму, а в кузове его фургона находится Цезарь.
– Ну ладно. – Пит вздохнул. – План сработал. А что же дальше?
Юп уже осторожно снимал с клетки марлю.
– Боб, помоги мне, пожалуйста, – попросил Юпитер.
Они вместе открыли дверцу клетки и очень аккуратно вынули из нее почтового голубя. Боб держал птицу двумя руками, а Юп вытащил из кармана кусочек алюминиевой проволоки и визитную карточку Трех Сыщиков. Затем Юпитер плотно скрутил карточку и привязал ее проволокой к ножке голубя.
– Ты бы хотел отпустить его, Пит? – поинтересовался Первый Сыщик.
Юпитер подумал, что самый лучший способ отвлечь Пита от грустных размышлений о пережитом – дать ему какое-нибудь задание. Второй Сыщик кивнул, и Боб отдал ему голубя. Пит встал, держа голубя двумя руками и нежно поглаживая перья кончиками пальцев.
– Тебе пора отправляться домой, дружище, – тихо проговорил Пит и легонько подбросил птицу в воздух.
Несколько мгновений голубь висел в воздухе, хлопая крыльями.
– Он пытается сориентироваться, – объяснил Пит. – Сейчас он полетит.
Пит был прав. Голубь стрелой полетел в сторону побережья.
Только через два часа Три Сыщика добрались до склада подержанных вещей. Нагрузив на велосипеды вещи и спальные мешки, оставленные на бензоколонке, мальчики вынуждены были ехать очень медленно.
– Ах, наконец-то вы приехали! – вместо приветствия проговорила тетушка Матильда. – А я уж подумала, что вы весь день проведете на пляже. Дядя Титус привез грузовик…
Дядюшка Титус привез грузовик со старыми дверными петлями. Их надо было рассортировать и убрать.
Юп вздохнул. Впрочем, он был вовсе не прочь поработать: ведь до полудня еще целых два часа. Раскладывая железяки по местам, они убьют время, к тому же, у них будет отличная причина оставаться на складе.
Мальчики нетерпеливо принялись за работу, но напряжение ни на секунду не оставляло. Они думали только о голубях, и им то и дело казалось, что они слышат шум голубиных крыльев.
В одиннадцать тридцать дядюшка Титус повез тетю Матильду в город – по магазинам. Юп знал, что они вернутся не раньше двух. Значит, весь склад подержанных вещей остался в полном распоряжении Трех Сыщиков.
Как только взрослые уехали, мальчики стали работать все медленнее. К полудню они оставили надежду рассортировать петли за один раз. Они уселись прямо на землю возле входа в мастерскую Юпа и задрали головы вверх. Сыщики ждали.
Юп без конца поглядывал на часы. Пит вскочил на ноги, когда над ними пролетела ласточка, но затем уныло сел на свое место.
– Конечно, мы же не знаем точно, когда Киото отпустит Цезаря, – проговорил Юп, пытаясь успокоить друзей. – Может, он сначала съест свой завтрак или…
Юп замолк на полуслове: Пит снова вскочил. А потом и Юп увидел то, что уже разглядели зоркие глаза Пита, – прекрасную сверкающую птицу, парящую высоко в небе.
– Это Цезарь! – заорал Пит, размахивая руками. – Цезарь! – кричал он. – Цезарь! Цезарь!
Цезарь увидел его. Он стал опускаться ниже, а затем, сложив крылья, грациозно приземлился в самом центре склада.
Пит первым подбежал к нему. Он взял голубя на руки и нежно погладил его шейку.
– Цезарь, – шептал он. – Дружище Цезарь! Ты вернулся домой!
А Юп тем временем разглядывал ножки голубя.
– Ух ты, – восхищено воскликнул он. – Смотрите! Смотрите!
Юп осторожно снял проволочку с ножки голубя. Развернув бумажку, он высоко поднял то, что находилось внутри, а затем протянул находку своим друзьям.
Это была большая сверкающая жемчужина.
– Ну, что ж, наши догадки верны, – произнес Юпитер, держа жемчужину в пальцах. – Вся наша версия о Киото, Паркере Фрисби и голубе-хромоножке и…
– Я возьму это.
Голос раздался у входа в мастерскую.
Три Сыщика, как по мановению волшебной палочки, повернулись в сторону входа.
Возле кучи утиля, за которой была мастерская Юпа, стоял человек. На нем был черный плащ и темные очки. Но лица его нельзя было разглядеть из-за густой черной бороды и огромных усов, почти закрывающих щеки, губы и подбородок.
Человек медленно направился к мальчикам, вытянув вперед правую руку. А в руке тускло поблескивал пистолет с длинным дулом.
Питу показалось, что пистолет нацелен прямо на него. Но его нервы после пережитого за утро уже были на пределе, и мальчик, пятясь, отошел к забору.
Человек продолжал наступать на Юпа:
– Дай мне ее, – проговорил он. – Отдай мне жемчужину.
К счастью для нервов Юпа, он не смотрел на пистолет. Его взгляд был прикован к ногам бандита. И, не раздумывая больше не секунды, Юп молниеносно сунул жемчужину в рот и спрятал ее за щеку.
– Если вы подойдете ближе, я проглочу ее, – произнес слегка дрожащим, но спокойным голосом Первый Сыщик.
Человек внезапно бросился на Юпа и вцепился ему в горло, как будто хотел вытрясти из него жемчужину.
Боб подошел сзади и попытался оттащить незнакомца за плечи. Пит отступил еще на шаг назад и споткнулся о швабру.
Держал Юпитера за горло одной рукой, незнакомец другой рукой бил Боба рукоятью пистолета. Боб скорчился от боли, но цепко держал человека за плащ.
Рука незнакомца сжималась на шее Юпа все сильнее; Юп вырывался, но не открывал рот и изо всех сил прижимал жемчужину к щеке языком.
– Боб, пригнись! – закричал Пит.
Второму Сыщику удалось успокоить свои нервы. Едва Боб успел наклониться, как Пит изо всех сил ударил нападающего шваброй по спине.
Человек упал на колени. Пистолет выпал у него из руки. Темные очки свалились.
– Нет, вы не сможете забрать их себе, – проговорил незнакомец.
И при этом его правый глаз подмигнул. Он так и продолжал подмигивать Юпу, пока тот поднимал пистолет.
– Он заряжен? – спросил Первый Сыщик.
– Нет! Нет! Конечно, нет! Я до смерти боюсь пистолетов.
Правый глаз человека беспрестанно мигал. Было ясно, что он не может остановиться – это был нервный тик. Человек с трудом поднялся на ноги и подошел к Юпу. Пит приподнял швабру.
– Все в порядке, – проговорил Мигун. – Мне самому все это надоело. В жизни бы не ввязался в это дело, но я проиграл приличную сумму на бегах и мне надо срочно уплатить долг.
– Вы бы неплохо заработали, если бы не ястребы мисс Мелоди, – произнес Юп. – Надеюсь, ваш голубь с нашей визитной карточкой удачно пролетел сегодня над ее садом.
Первый Сыщик вытащил жемчужину изо рта и положил ее в карман рубашки. Ему было жаль Мигуна – тот был так напуган и так сильно вспотел в тяжелом плаще. К тому же, наверное, он ужасно себя чувствовал в накладных бороде и усах в этот жаркий день.
– Почему бы вам не снять это, – предложил Юп Мигуну. – Я имею в виду фальшивую бороду.
– Пожалуй, – согласился Мигун.
Без бороды и усов он казался каким-то беззащитным и несчастным и совсем не был похож на Паркера Фрисби, а уж когда Юпитер помог ему снять черный плащ, то всякое сходство вообще исчезло – сразу стало видно, какой он щуплый.
Так он и стоял в самой середине мастерской, беспрестанно мигая, под надзором Боба и Пита. Юп тем временем направился в штаб, чтобы позвонить шефу полиции Рейнолдсу и рассказать ему всю историю.
Месть Дона
– Мигун во всем признался, и шеф Рейнолдс арестовал всех троих, – сказал Юп. – Он посадил Паркера Фрисби, Киото и Мигуна, но потом выпустил японца и ювелира под залог. А Мигун сказал, что лучше уж он останется под замком, – по крайне мере, на бега ходить не будет, но я подозреваю, что он просто боится того, что с ним могут сделать Фрисби и Киото, узнавшие, что Мигун их обворовывал.
Три Сыщика сидели за столом в огромной гостиной Гектора Себастьяна. Они рассказывали писателю о голубях и жемчужинах. Себастьян, слушая их, покуривал трубку и то и дело задавал вопросы.
– А как Мигун узнал, чем они занимаются? – поинтересовался мистер Себастьян.
– Мигун раньше работал у Паркера Фрисби, – объяснил Боб. – Он смотрел за голубями и помогал ювелиру в магазину. До тех пор, пока Фрисби не уволил его за какую-то растрату. Но к тому времени Мигун уже хорошенько вник в дело Паркера Фрисби и понял, что ювелир незаконно добывает искусственные жемчужины.
– И после того как Фрисби уволил его, – продолжил Пит. – Мигун стал следить за ним, пока не выяснил всего.
– То есть пока он не узнал, что ювелир имеет обыкновение ставить клетку с голубем в фургон Киото, – произнес Гектор Себастьян, вынимая трубку изо рта. – И тогда Мигуну пришло на ум, – тут писатель закашлялся, – что в эту игру могут играть и двое. И нужно ему было всего несколько почтовых голубей. Я прав, Юп?
Первый Сыщик кивнул:
– Две вещи помогли Мигуну. Во-первых, Паркер Фрисби – расчетливый делец, но он не жаден. И ювелир относил клетку с голубем в фургон лишь несколько раз в неделю – в определенные дни. Иногда по утрам. А иногда – накануне вечером. Но Киото заглядывал в кузов каждый день – просто на всякий случай. Фрисби старался как можно меньше встречаться с Киото. Платил он ему раз в месяц, подсовывая конверт с деньгами под марлю, в которую заворачивали клетку, и их почти никто не видел вместе…
– …до тех пор, пока что-то не разладилось, – вставил Боб. – Когда, например, мы явились в магазин с Цезарем. Паркер Фрисби должен был поговорить об этом с Киото. Поэтому-то мы и видели его, когда он выходил из дома японца.
– И ювелир угостил вас отличным японским завтраком. – Известный писатель сунул в рот трубку и без всякого удовольствия затянулся. – Юп, а о какой второй вещи ты говорил?
– Ах, да, – произнес Юпитер. – То, что Киото – японец. Киото кажется, что все невысокие американцы с бородой совершенно одинаковы. Особенно, если он видит их издалека, когда еще не рассвело и светит лишь фонарь на крыльце. Наклеив фальшивую бороду и надев черный плащ для того, чтобы казаться полнее, Мигун подъезжал по шоссе к дому Киото и ставил в фургон клетку со своим голубем, а Киото из окна казалось, что это Фрисби.
– До тех пор пока ему удавалось приносить клетку в те дни, когда ювелир этого не делал, – произнес Себастьян закашлявшись, а затем положил трубку на стол.
– Точно, – согласился Юп. – Впрочем, Мигуну довольно долго удавалась его хитрость. Все шло отлично. Его голуби возвращались назад, а к их ножкам были привязаны жемчужины. До тех пор, пока на голубей не стали нападать ястребы мисс Морин Мелоди.
– Думаю, Мигун знал мисс Мелоди или хотя бы слышал о ней, работая у Паркера Фрисби, – проговорил писатель, опять беря трубку. – И тогда Мигун определил точно так же, как и вы, что его голуби пролетали над ее садом по пути в Санта-Монику. И тогда он начал травить ястребов.
– А потом кое-что еще помешало Мигуну. – Юп взглянул на Боба. – Продолжай ты. Ведь благодаря тому, что ты заметил свежую краску на почтовом ящике, мы смогли выяснить это.
– Мигун явно был чем-то огорчен, когда мы встретили его в «Морском коньке», – заговорил Боб. – У него был большой долг, и Мигун едва не плакал. В то утро он, как обычно, пошел к дому Киото, но не обнаружил там зеленого фургона. Дом был заперт – Киото переехал. Поэтому Мигун и решил подкараулить японца и проследить за ним. У него с собой был его голубь-хромоножка, но Мигун так нервничал, что забыл птицу, когда бросился за фургоном Киото.
– Вот тут мне кое-что непонятно. – Себастьян зажег потушенную трубку. – Что потом сделал Мигун? Почему он подменил голубя, когда тот был у вас на складе?
– Мы знаем только то, что шеф Рейнолдс услышал от Мигуна. – ответил Юпитер. – Он выследил Киото и узнал, где тот живет. Тогда Мигун стал следить за домом японца. Через некоторое время он увидел, как Паркер Фрисби подошел к фургону и поставил в него клетку. Мигун не ждал этого – в этот день ювелир не должен был приходить. Но, оказывается, Фрисби поменял дни – из-за того что японец брал выходной для переезда. Боб уже говорил, что Мигун был в отчаянии. Поэтому он дождался, пока машина Фрисби исчезнет, а Киото погасит свет. Тогда Мигун украл голубя из фургона. К тому времени он уже позвонил официантке, и та сказала ему, что мы забрали его клетку. Поэтому он приехал на склад, чтобы взять своего голубя.
– Значит, кто-то сказал ему, что ты живешь возле склада подержанных вещей, – произнес Гектор Себастьян.
– И тут у Мигуна возникла проблема, – заговорил Пит. – Его собственный голубь-хромоножка сидел в большой клетке на складе дядюшки Титуса. А он не знал, что делать с голубем Фрисби – Цезарем.
– Он не мог отпустить его, – добавил Юпитер. – Если бы Мигун выпустил его, то Цезарь той же ночью вернулся бы голубятню ювелира. И Фрисби, разумеется, отправился бы к Киото, чтобы выяснить, что произошло.
– Итак, Мигун оставляет вам Цезаря в большой клетке, – проговорил писатель. – А своего голубя-хромоножку он сажает в клетку Фрисби и относит в фургон японца.
– Верно, – подтвердил Юп. – После этого Мигун вернулся к себе домой – дожидаться голубя и жемчужину. Только его птица не прилетела в тот день. Голубя разорвал ястреб мисс Мелоди.
– Тут что-то не так, – заявил Боб. – Как раз в то время, когда мы были у мисс Мелоди первый раз, Мигун уде должен был прийти в ее сад, чтобы отравить ястреба. Он должен был видеть, как мы направляемся в ее дом, держа в руках клетку с Цезарем. И он не мог не заметить, как сорока мисс Мелоди Эдгар Аллан По, явилась в дом вслед за нами, держа в клюве жемчужину.
– И это было слишком для него. – Хриплый смех Себастьяна перешел в кашель. Он вновь положил трубку на стол. – Глупый Мигун. Он тогда совсем потерял голову и так обозлился на сороку, что забил ее до смерти.
– Мигун оставался в саду и тогда, когда мы ушли, – промолвил Юп. – Он видел, как мы уходили вместе с Цезарем. А, проследив за нами, он по-настоящему испугался, потому что мы отправились прямо к Паркеру Фрисби.
– Машина Мигуна была припаркована возле магазина, когда мы вышли из него, – вспомнил Пит. – И, разумеется, Цезарь был с нами.
– Да, представляю, каково было Мигуну, – предположил Гектор. – Ведь он не знал, что вы сказали Фрисби, и что ювелир сказал вам.
– Фрисби ничего не сказала нам, – произнес Юпитер. – Он слишком хитер и не признался нам, что Цезарь – его птица. Нет, ювелир прикинулся, что он и понятия не имеет о том, кому принадлежит голубь. А потом он попытался сбить нас с толку, убеждая нас, что Цезарь – самка, а не самец, и поэтому ее якобы нельзя обучать.
– Если бы Мигун был таким же хитрым, – сказал Себастьян, – он запросто обвел бы вас вокруг пальца.
– Нет, как раз этого сделать он не мог. Мигун слишком нервничал, – промолвил Боб. – Он пытался добиться того, чтобы мы заподозрили Фрисби, а с другой стороны, ему надо было успокоить ювелира и для этого поскорее отправить к нему Цезаря. Вот поэтому он позвонил нам, нацепил плащ, приклеил фальшивые усы и бороду, напал на Юпа на стоянке и забрал голубя.
– Должен признаться, ему удалось одурачить меня, – признал Юпитер. – Конечно, было почти темно, и я видел его лицо лишь несколько мгновений. Но я ни секунды не сомневался, что пистолетом мне угрожал Паркер Фрисби. Точно так же, как и в саду мисс Мелоди, я думал, что палкой меня ударил ювелир.
– А когда ты заподозрил, что это не Фрисби? – спросил писатель. – Почему ты решил, что это – переодетый Мигун?
– Первые сомнения у меня появились еще тогда, когда он напал на меня в саду. Уж слишком запаниковал бородач, увидев, что я направляю на него свет фонаря, – проговорил Юп. – А позже мы нашли следы ботинок Мигуна.
Но, именно благодаря Питу, подозрения перешли в уверенность. В тот день, когда мы поджидали Киото возле шоссе, на Пите были темные очки. И вдруг меня осенило: я не вижу его глаз. Глаза! Вот что Мигун хотел спрятать! Свой мигающий глаз! И именно поэтому он надел темные очки, которые не снимал даже ночью!
Гектор Себастьян снова взял трубку и затянулся.
– А как поживает мисс Морин Мелоди? – спросил он. – Полагаю, она счастлива, как жаворонок?
– Да, – с улыбкой ответил Пит. – По крайне мере, никто больше не травит ее ястребов. Но она очень сожалеет о том, что Ралф Уолдо Эмерсон никогда не приносит ей жемчужин. Не думаю, что в изощренный план Фрисби входило снабжение мисс Мелоди жемчужинами, – пошутил Пит.
Писатель с минуту сосредоточенно пыхтел трубкой, а затем зашелся в приступе кашля.
– Ненавижу эту трубку! – воскликнул он. – Но я вынужден курить, нравится мне это или нет!
– Почему? – озадаченно спросил Юп.
– Из-за запаха. Вы разве не почувствовали запаха?
Боб принюхался: из кухни шел какой-то легкий запах. Но он даже понравился мальчику. Так пахнут вкусные кушанья.
– О каком запахе вы говорите? – поинтересовался Боб
– Вы все поймете, – заявил Гектор Себастьян. – Скоро Дон принесет нам ленч, и вы поймете, что я имею в виду.
Гектор грустно улыбнулся.
– Ах, как бы мне хотелось морских водорослей! – пробормотал он.
Вскоре и в самом деле пришел вьетнамец, держа над головой огромный поднос с едой. Его рот и нос прикрывала марлевая маска.
Вьетнамец поставил поднос на стол.
– Ваша любимая еда, мистер Себастьян, – язвительно сказал Дон. – Ведь, правда?
– Нет, – со вздохом сказал Гектор Себастьян. – Дон наказывает меня за мою жадность, – объяснил писатель Трем Сыщикам.
Пит, придвинул свой стул поближе к столу. Ничего себе, наказаньице, подумал мальчик.
– Выглядит аппетитно, – заявил Второй Сыщик.
– Только не в том случае, если вам падают это на завтрак, ленч и обед, – протестующе воскликнул мистер Себастьян. – А Дон вот уже целую неделю пичкает меня этой едой. Три раза в день!
Гектор Себастьян сунул в рот трубку.
– Я поэтому вынужден курить, – заявил писатель. – Только таким образом мне удается заглушить преследующий меня запах пищи.
Себастьян взглянул на Дона:
– Этот ужасный, омерзительный запах, Дон. Ты ведь именно так говорил, кажется?
Дон принюхался.
– Какой запах? – переспросил он, раскладывая по тарелкам ветчину, яичницу, сосиски и жареную по-французски картошку. – А я не чувствую никакого запаха. Даже запаха табака.
Юп поглядел на целую гору еды на своей тарелке.
– Я не буду, есть, спасибо, – произнес Первый Сыщик и с сожалением отодвинул от себя тарелку. – Я на диете, – объяснил Юпитер, – поэтому совсем не буду есть.
Юп вежливо улыбнулся слуге-вьетнамцу.
– Разве что у вас есть немного морских водорослей, от которых не полнеют, – добавил Первый Сыщик Юпитер Джонс.