355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Рэдклифф » Тайна Скарлетт О’Хара » Текст книги (страница 13)
Тайна Скарлетт О’Хара
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:15

Текст книги "Тайна Скарлетт О’Хара"


Автор книги: Мэри Рэдклифф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 32 страниц)

ГЛАВА 13

Ранним утром, лишь только поднялось солнце, полковник Брандергас разбудил Рэтта Баттлера. Тот не сразу понял, чего от него хочет старший друг.

– Поднимайся, Рэтт, – приказал полковник.

– А в чем дело?

Чарльз Брандергас как всегда был подтянут и безукоризненно одет. Его звезда начальника городской полиции сияла на лацкане сюртука.

– Пойдем выпускать бандитов.

Рэтт недовольно поморщился.

– А по-моему, пусть бы еще посидели.

Но сон уже слетел с него, и Рэтт понял, что полковник Брандергас прав. Стоило выпустить бандитов до того, как на улице появятся люди. Ведь они не совершили ничего противозаконного, и лишний раз злить людей братьев Баллоу ни к чему.

Наконец, Рэтт Баттлер собрался, и они вместе с полковником Брандергасом направились к выходу. Но оказалось, что не они одни проснулись в такую рань.

На лавочке возле крыльца сидела Молли. Она грустно посмотрела на своего дядю. Рэтт чувствовал себя виноватым перед девушкой, хотя он ей ничего не обещал, а пустые надежды в ее душе поселил сам Чарльз Брандергас.

– Вы что? Не будете завтракать? – изумилась Молли. – Я сейчас сварю кофе. Я не думала, что вы так рано поднимитесь.

Чарльз Брандергас недовольно поморщился.

– Спасибо, Молли, но у нас совсем нет времени. Когда вернемся, может быть, мы и позавтракаем.

– Я все равно поставлю кофе, и кофейник будет ждать вас на плите.

Чарльз Брандергас и Рэтт Баттлер шли по пустынным улицам городка. Пыль была прибита вчерашним дождем, земля еще оставалась влажной, но утренние лучи солнца быстро высушивали лужи. Деревья уже оправились после вчерашней грозы, и шелест их листьев наполнял город.

– Рэтт, ты еще не передумал? Не хочешь поступить на службу в полицию? – спросил полковник Брандергас.

Рэтт покосился на револьвер в кобуре полковника и чтоб позлить того, ответил:

– Носить оружие я бы не отказался, но идти на службу в полицию, по-моему, еще преждевременно. Я все-таки хочу оставаться свободным человеком.

– Как знаешь, – пожал плечами полковник, – думаю, те два револьвера – это не последнее, что есть в твоем багаже. И если что, ты придешь мне на помощь не с голыми руками.

– Вот это другой разговор, – воскликнул Рэтт Баттлер, – теперь я узнаю своего старого друга.

Мужчины подошли к полицейскому участку. Бандиты еще спали. Чарльз Брандергас открыл камеру своим ключом и принялся их расталкивать.

Старый Карлос, ворча, собирал свои пожитки.

– И какого черта, шериф, ты запер нас здесь?

Одноглазый Джон и Билли предпочитали помалкивать.

Чарльз Брандергас отвел бандитов в свой кабинет и достал их оружие. Одноглазый Джон и Билли принялись прилаживать свои кобуры, а старый Карлос с недоумением смотрел на свои два револьвера.

– А где карабин? – недовольно пробурчал он и заметил, что тот стоит у дверей.

– Забирайте все, и чтобы я вас больше не видел в городе, – грозно сказал Чарльз Брандергас, кладя руку на свой револьвер.

Рэтт Баттлер стоял рядом, готовый в любой момент прийти на помощь своему другу. Бандиты, а следом за ними Чарльз Брандергас и Рэтт Баттлер вышли на крыльцо.

Уже сев в седла, люди братьев Баллоу осмелели, старый Карлос отщелкнул барабан своего револьвера и требовательно спросил:

– Где мои патроны? Я отдавал тебе револьверы заряженными.

– Скажи спасибо, что я тебя выпустил, – огрызнулся полковник Брандергас, – я разрядил все ваши револьверы, так будет лучше. А сейчас проваливайте.

Но мексиканец понял, что полковнику нечего поставить им в вину и поэтому повел себя совсем нагло. Он слез с коня и поднялся на крыльцо полицейского участка.

– Если ты сейчас же не отдашь мне патроны, то тебе придется плохо.

– Проваливай, – сквозь зубы процедил полковник Брандергас.

Рэтт Баттлер добавил:

– Если ты, мразь, сейчас же не уберешься отсюда, то тебе придется иметь дело со мной.

Мексиканец вскинул свои заспанные глаза на человека, посмевшего сказать ему подобное.

– А ты кто такой? Не успел прожить в Клостер-Тауне и неделю, а уже начинаешь командовать?! Да у тебя даже значка кету. Ты, вообще, не имеешь права распоряжаться в нашем городе.

Одноглазый Джон подбадривал своего приятеля.

– Конечно, Карлос, кто он такой, чтобы отдавать нам приказания?!

– Патроны, – повторил Карлос, протягивая руку Чарльзу Брандергасу.

Тот резко ударил по протянутой руке бандита и толкнул того в плечо. Карлос пошатнувшись, еле удержался на ступенях.

– Ну, я тебе сейчас покажу, – рука бандита скользнула к кобуре, но тут же спохватился – оружие было разряженным.

– A-а, теперь я понимаю, чего ты такой смелый, – пробурчал Карлос, но не собирался уходить. – Конечно, всех разоружил, а сам ходишь с револьвером. Я посмотрел бы на тебя, полковник, сойдись ты со мной один на один.

– Вчера, Карлос, у тебя было в руках оружие, но ты все равно вел себя как трус, – бросил Рэтт Баттлер. – И давай не будем злить друг друга.

– Я вам еще все припомню, – мексиканец сжал кулаки и двинулся на Рэтта Баттлера.

– Вот чего ты добился со своими друзьями, – крикнул с коня одноглазый Джон, – честные люди не могут спокойно ходить по улицам города. И кто тебе, полковник, только сказал, что ты имеешь право отбирать оружие!

– Я добился, чего хотел, – спокойно ответил Чарльз Брандергас. – А ты, одноглазый, засунь свои слова себе в задницу.

И тут самого молодого из бандитов осенило. Он запустил руку в кармашек седла и извлек оттуда пригоршню патронов. Одноглазый Джон и Билли расхохотались, Билли спустился с коня и вразвалочку направился к стоящему на крыльце Чарльзу Брандергасу, заряжая по дороге барабан своего револьвера.

Но лишь только он защелкнул барабан, как Рэтт Баттлер вырвал оружие у него из рук и стукнул рукояткой по голове. Билли, взмахнув руками, осел и завертел головой. Перед глазами у него поплыли круги.

– Проваливай! – крикнул Рэтт, – иначе я буду стрелять.

Карлос стоял, раздумывая, стоит ли сейчас ввязываться в драку. Ко встретившись взглядом с Рэттом Баттлером, мексиканец понял, что тот не шутит. Он помог подняться Билли и сесть на коня.

– Револьвер, – попросил Карлос, протягивая руку.

Рэтт Баттлер взглянул на Чарльза Брандергаса и тот кивнул:

– Отдай.

– Если бы не полковник, не видать тебе твоего оружия, – игнорируя протянутую руку Карлоса, Рэтт бросил револьвер Билли.

Тот ловко поймал оружие, но не стал искушать судьбу, оружие исчезло в кобуре. Карлос, боясь повернуться к Рэтту Баттлеру спиной, попятился к коню. И только оказавшись в седле, вновь осмелел:

– Ты, пришелец, – крикнул он Рэтту, – попомни мои слова. Мы тебе кровь еще пустим.

– Да я слышу это не первый раз и не только от тебя, ответил Рэтт Баттлер. – Если ты такой смелый, то давай выясним отношения сейчас же.

– Нет, – прохрипел Карлос, – сейчас закон на твоей стороне. Но это произойдет очень скоро, ты пожалеешь о том, что был с нами груб.

– Прочь! – закричал Рэтт.

Карлос недобро усмехнувшись, взмахнул рукой, давая своим приятелям знак к отправлению.

– Мы еще встретимся! – прокричал он, полуобернувшись к мужчинам, стоящим на крыльце полицейского участка. – Мы еще поквитаемся! Наша месть будет страшна.

Улюлюкая и гогоча, бандиты понеслись по пустынной улице городка. Желтые повязки развевались на их шеях.

– Чарльз, – обратился Рэтт Баттлер, – не лучше ли было бы как в старые добрые времена просто перестрелять этих ублюдков. Ведь они в самом деле попортят людям крови.

– Нет, – покачал головой полковник, – я не могу требовать соблюдения закона от других, если буду нарушать его сам.

– Это неправильно! – воскликнул Рэтт Баттлер. – Ты же видишь, они готовы убивать и дальше, а мы бездействуем. Ты, Чарльз, забыл, ради чего, собственно, стал начальником городской полиции. Люди выбрали тебя потому, что верят, ты сможешь справиться с бандитами. А ты пускаешь их на волю и еще собственноручно возвращаешь им оружие.

– Нет, Рэтт, я помню о старых временах и понимаю, что был не прав. Нельзя, нарушая закон, наводить порядок.

– Ну что ж, Чарльз, ты сам выбираешь как действовать. Я могу только тебе советовать. И по-моему, здесь, в Клостер-Тауне, мы попусту тратим время. Наш грандиозный проект под угрозой. Заболел и не может встать с постели Кристиан. Жак переметнулся к тебе, а я остался на распутье.

– Я знаю, – усмехнулся полковник, – что удерживает тебя в Клостер-Тауне. Это не деньги, не друзья, ты думаешь о Розалине.

– Даже если и так, – обиделся Рэтт, понимая, что слова полковника справедливы, – я волен поступать, как мне вздумается.

– По-моему, Розалина не та женщина, которая тебе нужна. Она ведь прекрасно понимает, что окружной шериф негодяй – и в то же время живет в его доме. Неужели тебе это нравится, Рэтт? Я бы с удовольствием набил морду Клоду Бергсону, меня раздражает в нем буквально все. А твоя Розалина очень неплохо к нему относится, – заметил полковник. – Твоя беда, Рэтт, в том, что ты слишком любишь самого себя. Ты не умеешь ничем пожертвовать ради других. А ведь твои жертвы вернутся к тебе сторицей, если ты поможешь людям.

– Не знаю, – задумался Рэтт Баттлер, – в твоих словах, Чарльз, есть какой-то смысл. Но я прямо-таки чувствую, что они заведут меня в тупик. Я еще недостаточно пожил для самого себя. Может, когда мне исполнится пятьдесят лет, я тоже начну думать о семье.

– Тогда, Рэтт, будет уже поздно.

– Розалина – женщина, о которой можно только мечтать, – вздохнул Рэтт Баттлер. – Согласись с этим, Чарльз.

– И не подумаю.

– Но она чудесная актриса. Она умна, образованна, – принялся перечислять достоинства Розалины Рэтт Баттлер.

– Но в ней нет основного достоинства женщины – она не умеет любить честно. Ведь я вижу, она любит тебя, и в то же время живет в доме окружного шерифа. Это нечестно с ее стороны.

– Она ничего не должна, Чарльз.

– Забудь о любви, Рэтт. Лучше подумай о том, что, возможно, Клод Бергсон как-то связан с желтыми повязками.

– Он, конечно, трус, – засомневался Рэтт Баттлер, – но вряд ли такой негодяй, чтобы якшаться с бандитами.

– А ты подумай, Рэтт, почему бандиты до сих пор не тронули его дом? Почему он даже не прикоснулся к револьверу, когда началась перестрелка возле салуна? Значит, он был спокоен за свою жизнь. Возможно, бандиты откупаются от него, а возможно, он от них. Все это нужно узнать, Рэтт. А у меня не хватает сил и времени заниматься всем сразу.

– Но у тебя есть чудесный помощник Жак Монро.

– Лучше тебя, Рэтт, я никого не встречал. И если бы ты согласился мне помочь…

– Ты меня не спросил, Чарльз, когда пошел на службу начальником городской полиции, поэтому не уговаривай теперь. Я, Чарльз, приду тебе на помощь, но только в самый критический момент, когда пойму, что пришло время спасать твою жизнь или жизнь твоих племянниц, – добавил Рэтт.

– Спасибо и за это, – полковник нахмурился.

Ему и в самом деле было не весело. Он понимал, что бандиты скоро вернутся в город, чтобы вновь установить здесь свой порядок. На окружного шерифа рассчитывать не приходилось – этот светский хлыщ был больше озабочен тем, какие доходы ему приносят акции серебряных рудников, нежели тем, что в городе власть в свои руки могут взять бандиты.

Мэр Клостер-Тауна Фрэнсис Дайвер – тоже не помощник, хотя и неплохой человек, дружелюбный и душевный. Ко смелости явно не хватало даже на то, чтобы не бояться самому. А ведь глядя на мэра, начали побаиваться бандитов и многие жители города.

Если представители власти ничего не могут поделать с братьями Баллоу, то что же делать простым обывателям. Вот и предстояло теперь Чарльзу Брандергасу распутывать клубок противоречий, накопившихся в Клостер-Тауне.

И самым обидным было то, что все проблемы, если бы кто-нибудь решился взяться за них раньше, не стали бы такими страшными. И теперь победить братьев Баллоу и их банду можно было лишь ценой большой крови, а полковнику Брандергасу не на кого было рассчитывать, кроме как на своих друзей.

Конечно, в городе были и еще смелые люди. Но эта горстка смельчаков не могла противостоять банде. И начальник городской полиции понимал, что нужно провести несколько удачных операций, чтобы горожане поверили – закон может победить бесправие, справедливость возьмет верх над бессмысленным насилием.

Рэтт Баттлер посмотрел на восходящее над крышами домов солнце.

– По-моему, день будет сегодня жарким, – оборвал он рассуждения полковника.

Тот скривил недовольную мину.

– Да, со дня на день здесь должна появиться вся банда во главе с братьями. Они не преминут поквитаться со мной. И самое плохое, что они не пощадят и тебя.

– Это я не пощажу их, – ответил Рэтт Баттлер, – и поверь, Чарльз, если хоть один волосок упадет с головы Молли или Терезы, я поквитаюсь с братьями Баллоу. Пусть только они попробуют! Но с одним условием: ты, Чарльз, не должен мешать мне.

А в доме окружного шерифа в это время происходили странные вещи. Розалина никак не могла понять их природы.

Сам Клод Бергсон встретил на крыльце шестерых бандитов, которые не прячась, с желтыми повязками, подъехали к его дому. Он провел их через гостиную в свой кабинет и, плотно прикрыв дверь, уединился.

Но Розалина была слишком любопытной женщиной, чтобы не подслушать, о чем разговаривает ее покровитель с людьми братьев Баллоу. К тому же она очень беспокоилась за жизнь и здоровье Рэтта Баттлера и понимала, бандиты вполне возможно, приехали договариваться с Клодом Бергсоном об условиях, на которых тот отдаст им на откуп этого смелого человека.

Она не ошиблась.

Клод Бергсон восседал за своим массивным письменным столом с видом хозяина Клостер-Тауна. Это был не скромный член городского совета, занимавший одно из крайних кресел в зале заседаний – это был человек, уверенный во всесилии собственных денег.

Бандиты чувствовали себя в его кабинете вполне сносно и совсем не стеснялись в выражениях.

– Клод, мы не будем трогать твои рудники, – сказал Карлос.

Ясное дело, Клод Бергсон не потерпел бы к себе такого обращения со стороны бандита-мексиканца, но тот говорил от имени братьев Баллоу, пославших его.

– Это приятно слышать, – тонкие губы окружного шерифа скривились в улыбке. – Но как я понимаю, вы это делаете не из добрых чувств ко мне.

– Ты должен отдать нам одного человека.

– Хорошо, парни, – Клод Бергсон поднялся из-за стола, – я не буду вмешиваться. Ведь в городе запрещено ношение оружие. Если у этого человека случайно окажется в руках револьвер, то он сам будет виноват в начавшейся перестрелке.

Розалина, заслышав шаги бандитов, направляющихся к двери, отпрянула. Те, выйдя, застали ее в гостиной сидящей на диване со скучающим видом.

Карлос смерил ее оценивающим взглядом, и Розалина улыбнулась ему, польстив самолюбию пожилого бандита.

Ей не терпелось бежать предупредить Рэтта Баттлера о грозящей ему опасности. Но покидать дом окружного шерифа так сразу тоже было небезопасно. Поэтому Розалина решила подождать.

Но как назло Клод Бергсон не собирался уходить. Он вполне мог представить себе, что Розалина подслушивала его разговор с бандитами и поэтому не хотел оставлять ее одну. Поэтому Розалина, отбросив все приличия, напрямую сказал своему покровителю:

– По-моему, Клод, было бы честно предупредить Рэтта Баттлера.

Окружной шериф от удивления даже раскрыл рот. Но он был все-таки светским человеком, несмотря на то, что являлся отпетым негодяем. И поэтому умел прекрасно владеть собой.

– Мы с тобой люди, которые все понимают. Я смотрю сквозь пальцы на твои авансы, которые ты без устали расточаешь Рэтту Баттлеру. Да, будет честным, если я пойду и предупрежу его, что бандиты собираются расквитаться с ним. Но ты не осуждай меня, Розалина. Ведь на это им не требуется моего разрешения.

Женщина примолкла. Она хоть и любила Рэтта Баттлера, но все-таки главным для нее оставался театр. А окружной шериф давал деньги на постановки и преспокойно мог лишить их зала для выступлений.

Если судить Клода Бергсона с точки зрения местной морали, то он был честным человеком. Здесь на Западе мало кого интересовало, откуда у тебя деньги. Главное, чтобы они были. А все-таки окружной шериф никого не грабил, не убивал сам. Он лишь приспосабливался к обстоятельствам, договаривался с бандитами, а сам не нарушал закон. Правда, этого было мало, должность обязывала его этот закон охранять и требовать его соблюдения от других.

– Ты веришь мне, Розалина, что я честно предупрежу Рэтта Баттлера? – спросил Клод Бергсон.

Актриса некоторое время молча смотрела в глаза шерифу. Тот не отвел своего взгляда. Розалина, вспомнив, какой смелый и решительный человек Рэтт Баттлер, поняла, предупреждения будет достаточно. Он сможет отстоять свою жизнь и честь.

– Да, Клод, я останусь в твоем доме, если ты честно предупредишь его.

– Ну вот и отлично, – шериф надел свой котелок, взял в руки неизменную трость с блестящим набалдашником и пешком отправился к полицейскому участку.

А там на крыльце уже собрались полковник Брандергас, Жак Монро, Рэтт Баттлер и еще несколько полицейских. Жак Монро уже видел нескольких бандитов, появившихся в городе, и поспешил предупредить об этом полковника. Тот сжимал в руках карабин.

– Черт возьми, – говорил Чарльз, глядя на то, как в конце улицы появляются бандиты, – ничего не изменилось в Клостер-Тауне. Несколько дней спокойствия, а теперь опять разгул преступности.

– Это все как кошмарный сон, – отвечал Рэтт Баттлер, – жадно отпивая из кружки уже успевший остыть кофе.

– Да, все по-старому, – вздохнул полковник, – они не оставят нас в покое: или мы, или братья Баллоу.

– Лучше бы мы, – улыбнулся Жак Монро, – что-то мне не хочется оставлять город на откуп бандитам.

– Рэтт, – окликнул полковник Брандергас.

И Рэтт понял, о чем сейчас его спросит полковник, но на всякий случай притворился наивным.

– Ты что-то хочешь спросить, Чарльз?

– Да, ты обещал помочь мне.

И Рэтт понял, сейчас время действовать, а не шутить.

– Наверное, Чарльз, мне стоит принять присягу прямо сейчас?

– Ну не станем же мы, Рэтт, созывать для этого общее собрание горожан. Считай – присягу ты уже принял, – и полковник протянул Рэтту револьвер, предусмотрительно припрятанный в карман сюртука.

– Чарльз, ты знал, что я соглашусь? – изумился Рэтт Баттлер.

– Мы же друзья, – полковник похлопал Рэтта по плечу, – и мы теперь будем все вместе.

– Но оружие – это не все, – напомнил Рэтт Баттлер полковнику.

Тот приложил ладонь к своему высокому лбу.

– Ах, да, Рэтт, – и на ладони полковника блеснула звезда помощника шерифа.

Рэтт долго рассматривал полицейский значок, а потом гордо прикрепил его к лацкану своего сюртука. Теперь они все трое были похожи друга на друга – черные сюртуки, черные шляпы и блестящие звезды. В руках у каждого было оружие.

Но бандиты пока не рискнули выехать на центральную площадь Клостер-Тауна, они скрылись в одной из боковых улиц.

– Это всего лишь отсрочка, – улыбнулся полковник Брандергас. – Рано или поздно они появятся здесь.

– Ну, если они не спешат появляться здесь, то думаю, стоит отдохнуть, – Рэтт Баттлер принес из полицейского участка кресло-качалку, поставил возле перил и сел, забросив ноги на поручни. Он раскачивался, поигрывая в руках револьвером.

– Всего лишь день не держал в руках, – изумился Рэтт Баттлер, – а уже успел отвыкнуть.

Он несколько раз крутанул револьвер на пальце и, не глядя, опустил его в кобуру.

– Ну что, получается? – спросил он у Чарльза.

– По-моему, это у тебя получается даже у спящего, – подбодрил своего друга полковник.

– Не знаю как ты, Чарльз, а я обычно сплю раздевшись.

Наконец-то на площади появился окружной шериф Клод Бергсон. Ох, как не хотелось идти ему на разговор с Рэттом Баттлером. Но обещание, данное Розалине, обязывало сделать это.

Еще издали, даже не разглядев лица идущего, Чарльз Брандергас безошибочно узнал шерифа округа по блеску набалдашника его трости. Такая трость была одна на весь Клостер-Таун, и шериф необычайно ею дорожил. Казалось, этот светский хлыщ скорее расстанется со своим револьвером, чем с этой безделушкой.

Поигрывая тростью, как жонглер палочкой, Клод Бергсон взошел на крыльцо полицейского участка. Его лицо было нерешительным, с каким-то просящим выражением.

Рэтт Баттлер недовольно поприветствовал Клода Бергсона.

– Ну что, шериф, вы тоже решили быть в этот день с нами?

– Я хочу предупредить вас, мистер Баттлер. Бандиты ищут вас и обязательно попробуют сегодня поквитаться за нанесенную им обиду.

– Откуда вам это известно, шериф? – покачиваясь в кресле, осведомился Рэтт Баттлер и щелкнул носками своих начищенных сапог.

– Это сказал мне один верный человек, – не стал раскрывать карты окружной шериф.

Но Рэтт Баттлер и сам догадывался, откуда растут ноги у информации шерифа и услышанное не было новостью.

Зато откровением для окружного шерифа был блестящий полицейский значок на лацкане сюртука Рэтта Баттлера. Клод Бергсон замер в нерешительности. Вообще-то, дело уже было сделано – значок сиял на груди Баттлера, но с другой стороны, все-таки представителю власти стоило поинтересоваться, каким образом этот знак отличия блюстителя закона появился у молодого человека.

На всякий случай, Клод Бергсон осведомился у начальника городской полиции.

– А мистер Баттлер, уже приведен к присяге?

– Да, только что, – полковник звенел патронами в кармане, – можете не волноваться, шериф, все сделано в полном соответствии с буквой закона.

И тут же перешел к делу:

– Так вы останетесь с нами, шериф?

Тот замялся.

– У меня сегодня много дел. На сегодня назначено заседание городского совета.

– Ясно, – процедил сквозь зубы полковник. – Мне не хотелось бы отрывать вас от дел, мистер Бергсон.

Чарльз Брандергас специально не назвал своего собеседника шерифом. Неизвестно, куда бы зашел этот разговор между городским и окружным шерифом, если бы на террасе не появился Кристиан Мортимер.

Он шел пошатываясь, но не как обычно от выпивки, а от слабости. На плечах его висел черный немного измятый плащ, шляпа была небрежно сдвинута набок.

Рэтт Баттлер удивился – никогда он еще не видел Кристиана Мортимера небритым. И еще в одном отступил от своих правил Кристиан – в руке он сжимал не серебряную чашечку, а высокую плоскую фляжку. Чтобы не терять времени на отвинчивание пробки, Кристиан нес ее откупоренной и то и дело прикладывался. По тому, как менялось выражение лица Кристиана Мортимера, лишь только горлышко фляжки и его губы соприкасались, нетрудно было догадаться, что содержимым являются виски.

– О, кто к нам пожаловал, – воскликнул Рэтт Баттлер, уступая место Кристиану.

Но тот не стал садиться в кресло-качалку.

– Ты похож на тень отца Гамлета, – вспомнив Розалину, сказал Баттлер.

– Спасибо, что ты поднял мне настроение подобным замечанием, – съязвил Кристиан, прикладываясь к фляжке.

– Да тебе лежать в постели нужно, – возмутился Рэтт Баттлер. – Какого черта ты сюда притащился?

– Не мог же я оставить вас без присмотра? Заваруха началась-то из-за меня. И вообще, какие вы друзья? Чарльз, Рэтт, Жак, я лежу себе в постели и случайно замечаю в окне, как по улице проезжают шесть вооруженных до зубов бандитов, И от случайных людей я должен узнавать, – Кристиан покосился на окружного шерифа, – что люди Баллоу охотятся за вами.

– Извини, Кристиан, я слишком рано сегодня поднялся, – сказал Рэтт Баттлер.

– Так что будем делать? – осведомился Кристиан.

Рэтт Баттлер пожал плечами.

– Сюда бандиты появляться не спешат, хоть на каждом углу и трезвонят, что приехали в Клостер-Таун застрелить полковника и меня. Так что подождем, пока у них кончатся деньги на выпивку. Подождем, пока они проспятся. А потом у них будет очень сильно болеть голова, и мы легко с ними расправимся.

– Я бы, Рэтт, отнесся к этому серьезнее.

– А что мне церемониться? – воскликнул Рэтт Баттлер. – Подождем, пока напьются, а потом перестреляем всех.

– Рэтт, не забывай, на твоей груди висит значок помощника шерифа, и ты должен отвечать за свои действия, – строго напомнил полковник Брандергас.

Рэтт Баттлер недовольно покосился на сверкавшую в солнечных лучах шестиконечную звезду.

– Да я-то понимаю, Чарльз, но можно же начать первыми. Ты же сам знаешь, выигрывает тот, кто стреляет первым.

– В данном случае мы не можем себе этого позволить. Единственное, что можно сделать, это попытаться их арестовать за то, что они не сдали оружия и появились в городе.

– Да ты с ума сошел, Чарльз, попытаться! Неужели я это слышу от своего друга. Неужели, Чарльз, ты забыл, как раньше стрелял в бандитов. Ты не церемонился с людьми Альфаро Сикеройса и не обращал внимания на букву закона. Главное для тебя было победить и, по-моему, задача теперь такая же.

Чарльз Брандергас сокрушенно покачал головой.

– Рэтт, мы теперь другие люди. Это раньше ты мог в своем пончо выделывать все что хочешь. А теперь на тебя смотрит весь Клостер-Таун. Если ты сегодня нарушишь закон, завтра его нарушат другие. Ради этого ты и нацепил эту звезду, чтобы не уподобляться бандитам и не вести нечестной игры.

– Но тогда мне остается надеяться только на то, – воскликнул Рэтт Баттлер, – что бандиты, действительно, напьются, начнут стрелять и убьют кого-нибудь из горожан, и я, следуя букве закона, смогу пристрелить пару этих мерзавцев. Вот до чего ты меня довел, Чарльз.

Жак Монро, молчаливо куривший до сих пор в углу террасы, решил вмешаться в спор. Ведь дело касалось и его самого.

– Полковник говорит правильно. Мы не можем никого из них арестовать. Ведь они еще не совершили никакого преступления.

– Это они-то? Эти головорезы? – изумлению Рэтта, казалось, не было предела. – Да каждого из них можно, не спрашивая, вздернуть на виселице – и то этого будет мало. У них у всех руки в крови по локоть.

– Все равно, – покачал головой Чарльз Брандергас, – мы будем действовать по закону.

– Да ну тебя к черту, – не выдержал и Кристиан Мортимер, прикладываясь к фляжке, – снимай, Рэтт, эту дурацкую звезду и пойдем громить бандитов. Пусть они тут ждут с распахнутыми дверями камер. Мы туда приволочем уйму трупов.

– Вы не имеете права этого делать, – заметил окружной шериф.

– А ты бы катился отсюда к черту! – сплюнул на доски настила Кристиан Мортимер и вновь приложился к фляжке.

Окружной шериф понял, что лучше всего в данной ситуации, изобразить обиженного и ретироваться. Что он и сделал: слегка приподняв указательным пальцем свой котелок, он попрощался и удалился.

Чарльз Брандергас, улыбаясь, смотрел на тающий в знойном воздухе блеск набалдашника трости.

– А я за Баттлера, – сказал Кристиан Мортимер, – только у меня нет оружия. Рэтт, почему у меня нет оружия?

– Потому что у тебя нет значка, – строго сказал полковник Брандергас, – и вообще, Кристиан, тебе следует лежать в постели.

– Да, я буду лежать, а вас всех перестреляют. Хорош же я буду. Да надо мной будут смеяться даже женщины. Но если вы, ребята, такие идиоты, что собираетесь подставлять свои головы под пули и не попытаетесь защищаться, то мне с вами делать нечего. Я раздобуду себе оружие и пойду против бандитов один.

– Я хочу тебе повторить, – напомнил полковник Брандергас, – что ты, Кристиан, похож на тень отца Гамлета.

– Ну ты меня и утешил! Ну, Чарльз, подбодрил! А то я не успел с утра посмотреться в зеркало.

Полковник рассмеялся, но Кристиан Мортимер обиделся и поэтому, пошатываясь, принялся спускаться с крыльца.

– Эй, Кристиан, – окликнул его Рэтт Баттлер.

На окрик Чарльза Кристиан, конечно же, не обернулся бы, но к Рэтту Баттлеру у него было особое отношение.

– Неужели ты одумался, Рэтт? – повернулся он к Баттлеру. – И идешь со мной? Только отдай свой значок Чарльзу.

– Нет, я поступлю по-другому, – и Рэтт Баттлер взялся за карабин, что был в руках полковника.

Тот разжал руки и оружие перекочевало Рэтту.

– Держи! – и карабин полетел к Мортимеру.

На удивление легким и четким движением Кристиан подхватил карабин и тут же передернул затвор.

– У тебя плохая привычка, Чарльз, ходить недослав патрон в ствол. Так тебя легко могут подстрелить.

Пришлось полковнику Чарльзу Брандергасу довольствоваться револьвером.

– Вот теперь, ребята, я смогу поправить свои нервишки. Пара трупов – для меня это будет как две таблетки, – Кристиан Мортимер снова припал к фляжке.

И Рэтт Баттлер увидел, как сильно вспотело лицо его приятеля. Крупные капли пота катились по щекам и по небритому подбородку. Рэтт на мгновение пожалел, что отдал карабин в его руки, но заметив в глазах Мортимера блеск, понял, что поступил правильно – вернул человека к жизни.

– Кристиан, а не сыграть ли нам с тобой в покер? Пару партий, пока будем поджидать появления бандитов.

– Я бы с удовольствием, Рэтт. Но ты же знаешь, как я увлекаюсь. Главнее карт для меня нет ничего в жизни. Бандиты могут подкрасться ко мне незамеченными, потому что я буду выигрывать у тебя последние деньги. Лучше сыграем потом, когда сыграем с людьми Баллоу.

– Все вам хиханьки, да хаханьки, – довольно сурово сказал полковник Брандергас.

А Монро утвердительно кивнул. Он явно был на стороне начальника городской полиции. Ему очень не нравилось, что больному Кристиану дали в руки оружие.

В городе начиналось что-то неладное. На окраине прозвучали выстрелы. И внезапно из-за домов повалил дым.

– Мне это не нравится, – сказал полковник.

– Мне тоже, – согласился Рэтт.

Лишь один Кристиан Мортимер довольно спокойно смотрел на клубы дыма, вздымающиеся к небу, вливая себе в рот последние капли виски из плоской фляжки.

– Вот незадача – не догадался захватить вторую флягу.

И Кристиан Мортимер так, словно это он, а не Чарльз Брандергас был здесь шерифом, послал одного из полицейских в салун наполнить его фляжку. Тот безропотно подчинился.

На улицу выбежал босоногий мальчишка и опрометью бросился к крыльцу полицейского участка. Он безошибочно определил старшего. Седая шевелюра и усы полковника Брандергаса внушили доверие.

– Шериф! Бандиты подожгли дом вдовы Джека Добсона, вашего предшественника, – выпалил мальчик и, развернувшись, помчался назад, чтобы успеть досмотреть пожар.

– Что будем делать? – Чарльз обратился к Рэтту, но не получив ответа, посмотрел на Монро.

– Я думаю, – сказал Жак, – нам следует оставаться здесь. Это западня, они хотят перестрелять нас, когда мы выйдем на площадь.

– Вполне резонно, – заметил полковник, – но наша обязанность защищать честных горожан, и мы должны быть там.

Он выхватил из кобуры свой револьвер и крутанул барабан. Раздались ровные щелчки, ласкавшие слух Рэтта Баттлера.

– Погодите, – воскликнул Кристиан, – еще не принесли мою фляжку, а без нее я не согласен никуда идти.

Пришлось Чарльзу Брандергасу ждать, пока Кристиан Мортимер не получит свою фляжку, наполненную виски. Лишь только после этого четверо мужчин с оружием наготове двинулись в ту сторону, где слышались крики, откуда к небу валил черный дым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю