355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Брендан » Аметистовое ожерелье » Текст книги (страница 9)
Аметистовое ожерелье
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 19:08

Текст книги "Аметистовое ожерелье"


Автор книги: Мэри Брендан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

– Не обещал я ничего такого, миледи. Скажите «спасибо» за этого пацана. А свою жену я отдавать и не подумаю – нет такого закона, чтобы отнять жену у мужа. Ведь так, ваше преподобие? – спросил Лич с откровенной издевкой, затем громко захохотал, довольный, что обвел священника вокруг пальца.

Глава четырнадцатая

– Миссис Сэмпсон! У меня потрясающая новость!

Эдвина, забыв про завтрак, выскочила из-за стола, торопливо вытирая рот салфеткой. Дворецкий был очень возбужден и тяжело дышал, будто бежал в столовую со всех ног.

– Что за новость? Ради бога, говорите скорее, Петтифер, или я умру от нетерпения! Вы забыли, сколько мне лет?

– Весь город взбудоражен слухами о дуэли… между виконтом Стрэттоном и графом Кэдмором! Как говорят, виконт вызвал графа на дуэль. Она состоялась сегодня на рассвете, на Уимблдонском лугу. Говорят, что граф выстрелил раньше времени, не дождавшись команды. Есть раненые. Я, как узнал об этом, сразу вернулся, чтобы рассказать вам. Если хотите, я попытаюсь узнать о дуэли более подробно…

Эдвина села за стол и начала мазать маслом ломтик поджаренного хлеба.

– Как вы меня испугали! Разумеется, дуэль! – уверенно проговорила она.

– Как вы догадались?! – Бархатный баритон Петтифера дрогнул от удивления.

– Что-то подсказывало мне, что Стрэттон вызовет этого негодяя. Я была уверена, что виконт оправдает мои ожидания. – Она улыбнулась дворецкому ликующей улыбкой победителя и с удовольствием принялась грызть тост.

– Есть раненые. Вы не боитесь, что виконт может умереть от смертельного ранения?

– Я уверена в способностях своего будущего зятя. Не сомневаюсь, что виконт своим ответным выстрелом отправит этого негодяя в могилу.

Гарри Петтифер покачал седеющей головой.

– Почему у вас такое страдальческое лицо? Кроме избавления от этого мерзкого Кэдмора, мы получим еще кое-что. Я тут поспорила с вашей новой хозяйкой, что не пройдет и месяца, как никто в Лондоне не станет принимать у себя графа. Вы поняли, что я выиграла?

– Понял, мадам. Хотя я не намерен оставаться у миссис Пенни дольше шести месяцев, согласно подписанному договору.

– Ну, теперь вам никуда не надо уходить. Я спасла вас от такой печальной участи. Вы все еще мой дворецкий…

– Я всегда и был им, миссис Сэмпсон, – ответил Петтифер едва слышно. – Такова уж моя судьба…

– Моя внучка все еще спит? – спросила Эдвина с набитым ртом.

– Должно быть, да. Лично я ее сегодня еще не видел.

Эдвина искоса посмотрела на своего дворецкого. Не слишком ли она строга с ним?

– Ваша новость может принести нам неожиданную пользу, – доверительно проговорила она. – Как только Лиззи узнает о дуэли, она сразу станет внимательнее относиться к виконту. Неспроста его дуэль совпала с объявлением в газете об их помолвке. – Эдвина развернула «Таймс», которая лежала у ее тарелки. – А сейчас принесите мне визитные карточки и приглашения с каминной полки.

Через пятнадцать минут Эдвина в прекрасном расположении духа поднялась наверх. Напевая, она вновь перечитала приглашение, в котором говорилось, что леди Риган надеется, что миссис Сэмпсон и леди Элизабет Роу посетят ее маленький салон на Брук-стрит сегодня во второй половине дня, где их ждут с распростертыми объятиями.

– Куда вы это несете? – вдруг прикрикнула она на Джози, которая быстро шла с тяжелым подносом в руках. От неожиданности служанка резко остановилась и пролила молоко на ковер. – Зачем вы несете столько еды в спальню моей внучки? Она хочет завтракать в постели? Элизабет заболела?

Джози кивнула, глядя на Эдвину испуганными глазами.

– Дай мне поднос, я все равно иду к Элизабет. – Эдвина потянула поднос к себе.

Джози, чуть не плача, опустила руки.

– Что все это значит? – Элизабет бросилась навстречу бабушке.

– Так, ничего, – ответила Эдвина, пристально оглядывая внучку.

– Спасибо, бабушка, – спохватившись, Элизабет взяла у Эдвины поднос.

– Я посижу с тобой, пока ты будешь есть, дорогая. У меня для тебя одна очень интересная новость. Но сначала скажи, что у тебя болит? – с тревогой спросила бабушка. – У тебя круги под глазами. Ты плохо спала?

– Да, плохо, – поспешно согласилась Элизабет. – Меня что-то мутит. Позволь мне немного отдохнуть, потом я спущусь вниз и ты расскажешь мне свою новость, – ласково проговорила внучка и улыбнулась. Успокоившись, Эдвина вышла из комнаты. – Джози! – позвала служанку Элизабет.

– Ты голоден? – ласково спросила Элизабет.

Мальчик молчал и только смотрел на нее грустными глазами. Элизабет обняла его за худенькие плечи.

– Давай, Джек, поешь немного, – уговаривала она, глядя в полные слез глаза. По дрожащим губам Элизабет поняла, что мальчик вот-вот разревется. Она тут же зажала ему рот рукой, испугавшись, что бабушка может услышать его плач. – Джек, это просто игра в прятки… выигрывает тот, кто сидит тихо, как мышка. Если ты будешь хорошо себя вести, я дам тебе пирожное.

– Не хочу пирожное, хочу к маме! – захлебываясь слезами, крикнул он.

– Я знаю, дорогой. Обещаю, что я приведу твою маму. – Элизабет подняла его с коврика и поставила на ноги.

Увидев поднос с едой, Джек потянулся за тостом. Потом взял ложку и съел весь омлет.

– Джози, нам нужно его вымыть. Он выглядит совсем как…

– … чумазый беспризорник, – закончила фразу Джози.

– Набери на кухне горячей воды и наполни ванну. Бабушка в это время всегда сидит в своей комнате, так что не бойся попасться ей на глаза.

Через пять минут Джози принесла первый кувшин горячей воды, через десять Джек съел все, что было на подносе, а еще через пять минут ванна была наполнена горячей водой.

Элизабет поняла, что взвалила на себя нелегкую задачу. Если бы Хью мог приютить у себя Джека, пока они не придумают, как быть дальше!.. Но священник целиком зависел от своей матери, женщины властной, которая относилась к Хью как к неразумному ребенку. Она ни за что не позволила бы ему взять Джека к себе. Можно было определить мальчика в приют для сирот, но Элизабет не хотела оставлять Джека в таком унылом месте и привезла его домой.

О том, что в доме появился ребенок, знали только двое – Джози и молодой конюх Питер. Они помогли Элизабет и Джеку незаметно проскользнуть в дом сегодня в семь часов утра…

Вымыв мальчика с помощью Джози, Элизабет уложила его в свою постель. Глядя на его худенькое тельце, она на минуту представила, как Лич избивал его, заставляя воровать.

Было ясно, что она не сможет долго держать его у себя в спальне, что рано или поздно все откроется, и есть только один человек, к которому она могла обратиться за помощью, – это Росс. Теперь она жалела, что вчера не рассказала ему о встрече с Личем. Он, разумеется, отчитает ее… но что делать? Она должна смириться и умолять его о помощи.

* * *

– Это просто чудо, что он остался жив.

– У него мгновенная реакция. Как вы думаете, с таким неугомонным характером ему удастся дожить до старости? – спросила Эдвина.

– Говорят, что Кэдмор так поторопился со своим выстрелом, что мог попасть ему в спину.

– Что вы делаете, Петтифер? – Появившись на пороге гостиной, Элизабет увидела, как их дворецкий стоит боком и, выставив одну руку вперед, делает вид, будто целится в противника.

Петтифер расправил плечи и одернул черную форменную одежду.

– Э… я… э… показывал, как надо вести себя на дуэли, леди Элизабет, чтобы выйти живым и невредимым.

Элизабет засмеялась.

– Вы собираетесь стреляться на дуэли? С кем, позвольте спросить? Уж, не с моей ли бабушкой? Вы снова поссорились?

– Ну что вы, леди Элизабет! Мы с вашей бабушкой живем в мире и согласии.

– Смотрите у меня! Дуэли запрещены законом, и вообще стреляться на дуэли – это несусветная глупость, – нарочито строго проговорила Элизабет.

Гарри вдруг взял кофейник, потом блюдо из-под марципанов и бочком вышел из гостиной.

– О ком вы говорили, когда я вошла? – заподозрив неладное, с тревогой спросила Элизабет. – Почему Петтифер стал объяснять, как надо вести себя на дуэли? Какую новость ты хотела мне сообщить?

– Дорогая, я права, что последнее время ты стала относиться к виконту гораздо лучше?

Элизабет кивнула, и маленькие зубки впились в нижнюю губу.

– Твое доброе к нему отношение порядком запоздало, хотя он заслуживает самого глубокого уважения, Лиззи. Росс рисковал своей жизнью, чтобы вернуть тебе уважение и положение в обществе. В сегодняшней утренней газете появилось сообщение о вашей помолвке. Это совпало с его дуэлью с Кэдмором на Уимблдонском лугу…

Остальное Элизабет уже не слышала. Сердце так забилось в груди, словно хотело выскочить наружу, в голове гудело. Она ухватилась за стоявший рядом стул и тяжело осела на него – у нее подкашивались ноги.

– Он убит? – шепотом спросила она.

– Кто? Росс? Конечно, нет! – возмущенно фыркнула Эдвина. – Его вообще бы не ранили, если бы этот негодяй не выстрелил раньше времени, но…

Элизабет мгновенно вскочила со стула.

– Рана опасная? Врач осмотрел его?

– Я слышала, что пуля попала в руку, но кость не задета. По всей видимости, Росс хорошо владеет этим приемом, – успокоила бабушка Элизабет.

– А что с Кэдмором? Он убит?

– Этот негодяй заслуживает смерти, но на этот раз ему повезло. Когда все присутствующие на дуэли решили, что Росс попал ему между глаз, на самом деле он прострелил графу его шляпу.

– Слава богу, он промахнулся…

– Нет, он не промахнулся! – с жаром возразила Эдвина. – Он просто пощадил его! Теперь Кэдмор до конца своих дней будет считаться жалким трусом, способным нанести удар исподтишка. Теперь он долго не появится на людях. Росс непревзойденный стрелок, даже левой рукой он попал точно в цель, – гордо заявила Эдвина.

– Где он? Я должна с ним обязательно увидеться… – простонала Элизабет, заломив руки.

– Наверняка он у брата. Будь уверена, Люк пригласил к Россу лучших докторов.

Подожди, пока хирург не вынет пулю и не перевяжет рану.

Элизабет что-то прошептала, резко повернулась и вышла из гостиной.

– Лиззи, открой сейчас же дверь! Или ты решила просидеть в своей комнате всю жизнь?

– Сегодня, бабушка, я останусь дома. Я очень устала.

– Ты обязательно должна поехать, это очень лестное приглашение, – уговаривала бабушка. – От фаворитки короля! От самой леди Канингем!

– Виконт уже вернулся в Лондон?

Не думаю, Лиззи. Мужчины после таких скандальных происшествий, как правило, ненадолго исчезают из поля зрения. Поскольку ты невеста Росса, то светские дамы будут лезть вон из кожи, чтобы заполучить тебя на свой прием. Представляю, сколько будет заключено пари!

– Бабушка, ты не знаешь, у него жар?

– Нет, не знаю! Он здоров как бык, хотя на нем больше шрамов, чем стежков на твоем подвенечном платье! Что ж, раз ты не хочешь впустить меня к себе в комнату, я поеду на прием с Эванджелиной, – заявила бабушка, и Элизабет услышала ее удаляющиеся шаги.

Элизабет тяжело вздохнула. Она представила Росса, который метался и бредил от сильного жара и заражения крови. А вдруг она никогда больше не увидит его смуглого лица, не услышит его голоса, не почувствует тепла его сильных рук… Она может никогда больше не встретиться с ним, чтобы извиниться за свою грубость… и сказать, что любит его…

Эдвина, недовольно ворча, медленно спускалась по лестнице, с трудом передвигая ноги. Может, ей все же заехать на обратном пути от леди Канингем на Гросвенор-сквер и самой убедиться, что Росс дома? Но ее беспокойство оказалось напрасным: в холле она увидела Петтифера, который в эту минуту брал плащ у… ее будущего зятя!

– Где вас носит?! – набросилась она на Росса. – Как хорошо, что вы приехали! У моей внучки странное отношение к дуэлям. Как только она узнала, что вы стрелялись, она заперлась в своей комнате… – Эдвина замолчала. – Откуда взялись жалобы Лиззи на нездоровье? – проворчала она про себя. – Раньше такого не было! Пропади пропадом этот мрачный Вэппинг! Это все из-за его трущоб…

– Что?! – воскликнул Росс, начиная прислушиваться к невнятному бормотанию Эдвины.

– Вам надо как можно скорей заслужить уважение Элизабет, или я сама нашпигую вас свинцом с головы до ног! А теперь поднимайтесь! Третья дверь налево. Чувствуйте себя как дома. А меня пригласили послушать синьору Фаветти! – крикнула она вслед Россу, который уже мчался, перепрыгивая через три ступеньки.

Хотя Джози постучала в дверь громче обычного, Элизабет это нисколько не смутило. Она продолжала любоваться маленьким мальчиком, спавшим на ее кровати.

– Войди, _ небрежно бросила она сквозь зевоту, одновременно убирая прядь волос со лба Джека. За время, что он был с ней, мальчик заметно поздоровел, на щечках появился румянец.

– Что это?! Вы решили, что я слишком стар и немощен?

Рука Элизабет замерла у головки Джека. Элизабет так резко обернулась, что полы ее атласного Пеньюара разлетелись в разные стороны, открыв колени, которые она мгновенно прикрыла. Она откинула назад голову, чтобы получше рассмотреть вошедшего…

– Вы сущй дьявол! Зачем вы это сделали?

– Зачем я сделал что? – Он глядел на изгибы ее тела, хорошо различимые под легким пеньюаром, протянул к ней руки, но она попятилась от него. – Я испугал вас? Простите…

Элизабет встала. Росс казался выше и смуглее обычного. Она подошла к столику, на котором лежали визитные карточки.

– Вот! Вот что вы сделали! – Она подбежала и швырнула карточки прямо ему в лицо.

Росс отшатнулся, и карточки упали на пол.

– И ради этого вы рисковали жизнью? – проговорила она. – Вы думали, я буду потрясена вашим благородным поступком, дающим мне право вернуться в высший свет? А я не хочу туда возвращаться!

– Чего же вы хотите? – тихо спросил он. Она пристально посмотрела на него.

– Доверьтесь мне, Элизабет, – проговорил он вкрадчивым голосом. – Знайте, я весь в вашем распоряжении. А то, что я сделал, надо было обязательно сделать, вот и все.

– Но вы могли умереть от жара или заражения крови. – Голос у нее дрожал от нескрываемой тревоги.

– Мне это не грозит: я ездил в Стрэттон-холл на пару дней, ходил к морю и промывал рану морской водой. Я так лечил все свои раны. Морская вода – лучшее лекарство.

Элизабет отвернулась, пряча от Росса мокрое от слез лицо.

Он наклонился к ней, но она обернулась и накинулась на него с кулаками:

– Признавайтесь, что у вас болит?

Он улыбнулся, глядя сверху на ее русую головку.

– Все… – ответил он и приподнял ее, чтобы их лица были на одном уровне. – А что болит у вас?

– Все, – словно эхо, повторила она.

– Понятно… Надо поцеловать, и все пройдет.

Вздохнув, она обвила его шею руками и стала покрывать его смуглое лицо поцелуями – от темных бровей до жесткого подбородка.

– Вы больше ничего не хотите мне сказать? Что-нибудь такое, что я буду рад услышать? – прошептал ей на ухо Росс.

Элизабет взглянула на Джека, который что-то лепетал во сне.

– Обещайте, что не рассердитесь… он хороший, добрый мальчик.

– Я имел в виду совсем не это, дорогая, – хитро улыбаясь, сказал Росс. – Но раз уж вы заговорили о нем… Это ваш сводный брат?

Она покачала головой и вздохнула, стараясь преодолеть охвативший ее страх.

– Простите… – прошептала она, обнимая виконта. – Простите меня… за все… Обещайте, что не рассердитесь…

Росс вдруг подошел к креслу и сел, посадив Элизабет себе на колени и поцеловав ее в губы. Она доверчиво прижалась к нему и положила голову ему на грудь.

– Кто этот мальчик? – спокойно спросил он.

Она еще крепче обняла его, словно хотела успокоить.

– Это Джек, сын моей давнишней подруги… ей в жизни не повезло… и она очень несчастна…

Росс заглянул ей в лицо, недоверчиво улыбаясь.

– Вы усыновили ребенка гулящей женщины? – насмешливо спросил он.

– Нет! Подруга умоляла меня взять Джека к себе. Она хотела тоже прийти ко мне, но это чудовище ее не отпустило. Эдвина ничего не знает об этом… и про Джека тоже…

– Жизнь сложная штука, Элизабет, – многозначительно проговорил Росс. – Вы снова были в Вэппинге, чтобы договориться с тем сутенером об обмене? Одна?

– Нет… с Хью… с его преподобием Клеменсом. Это мой давний друг… Умоляю вас, не сердитесь! – прошептала она, стараясь подавить его негодование выразительным взглядом своих сверкающих глаз.

Минуту его лицо ничего не выражало, он просто любовался своей красавицей невестой. Он старался не выходить за рамки приличий, но горячая молодая кровь кипела и бурлила, голова кружилась.

– Виконту-выскочке не к лицу быть размазней, не так ли? – спросил он, насмехаясь над самим собой и чувствуя, что его благим намерениям не устоять под напором всепоглощающей страсти.

– Не знаю, сэр, – тихо проговорила она, уткнувшись зардевшимся лицом ему в плечо. – Мой виконт – храбрый и честный джентльмен, который никогда не злоупотребляет своей властью, даже если испытывает большой соблазн.

– Он, в самом деле, испытывает большой соблазн, дорогая…

– Знаю… – Только она прижалась губами к его губам, как в дверь постучали.

Джози вошла так быстро, что Элизабет не успела соскользнуть с колен жениха. Служанка остановилась, глядя на Элизабет открыв рот, но тут же объявила:

– Петтифер сказал, что пришли какие-то посетители и требуют вас, мисс Элизабет… – Джози сверкнула глазами и, пятясь, вышла из комнаты.

Глава пятнадцатая

– Вы?!

Элизабет вошла в комнату и не поверила своим глазам. Смерив Хью осуждающим взглядом, она демонстративно повернулась к нему спиной, отчего его преподобие покраснел и не нашелся, что сказать в свое оправдание.

Хью приехал с… Натаниэлем Личем! Элизабет поняла, почему этот разбойник не вызвал подозрений у Петтифера: он был опрятно одет, чисто выбрит и гладко причесан. Его можно было принять за церковного служку.

– С какой стати вы привели его сюда? – обратилась она к Хью.

– Я считал, что вы обещали помочь миссис Силби. Но если я не прав, то прошу меня извинить! – сказал явно обиженный Хью. – Мистер Лич пришел ко мне домой, очень обеспокоенный состоянием здоровья миссис Силби, добавив, что все подробности он может рассказать только лично вам. Я решил, что вы очень расстроитесь, если я не приму срочных мер. К тому же я знал, что ваша бабушка уехала в гости.

Ну, какой же Хью доверчивый! Агнец Божий, да и только! Или неудачный опыт общения с этим мошенником Личем сделал ее циничной и холодной?

– Мистер Лич, если вы пришли сюда в надежде получить от меня дополнительное вознаграждение, то не надейтесь! Я вам больше ничего не дам!

Лич вежливо поклонился, держа шляпу в руке.

– Я извиняюсь, миледи, что осмелился прийти сюда. Когда-то вы попали в такую же передрягу, как и Джейн. Я надеюсь на ваше хорошее к ней отношение. Она так издергалась из-за этого парнишки, что у нее случился сердечный приступ. Я с ней замучился, она тает на глазах, – проговорил он с театральным пафосом. – Она поправится, если они с парнишкой снова будут вместе!

– Вот привезли бы с собой Джейн, они бы и воссоединились! – возразила Элизабет.

– Нет, я думаю, если у мужа отняли жену, то ему дадут отступного, – заявил Лич.

– Она вам такая же жена, как я королева! – дрожа от гнева, крикнула Элизабет.

– Я вижу, нужна моя помощь… – вдруг раздался властный мужской голос.

В гостиную вошел Росс с рюмкой бренди в руке. Поставив ее на столик, он обвел мужчин спокойным, уверенным взглядом.

Хью и Лич словно остолбенели. Хью метнул в сторону Элизабет вопрошающий взгляд: бабушка уехала в гости, а в доме спокойно расхаживает этот хитрый и коварный виконт Стрэттон! Лич тоже уставился на Элизабет с недовольным видом: появление этого джентльмена не сулило ему ничего хорошего!

– Дорогая, почему бы вам не познакомить нас? – Росс смотрел, как под его суровым взглядом гости начали переминаться с ноги на ногу.

– Это виконт Стрэттон, – представила его Элизабет, с удовольствием отметив про себя, что глаза у Лича сразу испуганно забегали. Очевидно, слава о Россе Трилоуни достигла и Ист-Энда. – Его преподобие Клеменс, мой давний друг и настоятель церкви Святого Георгия. Мистер Лич моим другом не является, он пришел по поводу воссоединения миссис Силби с ее сыном, хотя сам плохо обращался с ребенком.

– Миледи, это как раз то, почему я здесь, – подтвердил Лич, не сводя с виконта настороженных глаз. – Но неправильно, что вы держите меня за какого-то зверя. Я просто хочу, чтобы из парня вышел толк.

– Элизабет, надо немедленно вернуть мальчика его матери! – распорядился Росс.

– Нет! – в ужасе воскликнула Элизабет и бросилась к своему жениху, глядя на него умоляющим взглядом. – Как только Джек вернется в Вэппинг, его сразу же начнут приучать воровать или продадут трубочисту.

Лич понял, что дело, из-за которого он попросил Хью привести его сюда, сорвалось. Дело в том, что ему не давало покоя кольцо с огромным бриллиантом на безымянном пальце Элизабет. Его-то он и хотел заполучить. Присутствие в доме Элизабет Росса Трилоуни разрушило все его планы. Он не ожидал, что она находится под его защитой… Поразмыслив, Лич бочком направился к двери.

– Сколько вы хотите? – спокойно спросил Росс, отпив из рюмки.

– Я с ним уже расплатилась! – не подумав, выпалила Элизабет.

Сделав большой глоток, Росс поставил рюмку на стол.

– Чем? Ожерельем?

Элизабет кивнула, сгорая от стыда. Никогда еще она не чувствовала себя такой глупой и наивной и была готова провалиться сквозь землю.

– Я требую, чтобы вы вернули ожерелье, – сдержанно, но твердо проговорил Росс.

Губы Лича нервно задергались.

– Но миледи отдала его мне вместо мальчонки ее подружки…

– Это ожерелье не принадлежит моей невесте. Оно принадлежит мне. Сколько вы хотите за его возвращение? Надеюсь, оно все еще у вас? – спросил Росс, насмешливо улыбнувшись, когда Лич испуганно вобрал голову в плечи, узнав, что Росс Трилоуни – жених Элизабет.

Лич медленно кивнул.

– Ожерелье цело и невредимо? – спросил Росс, словно читая мысли Лича. – Вечером встретимся на Коричной пристани и обо всем договоримся. Вы знаете, где это?

– Еще бы не знать! – воскликнул Лич. – Это же рядом с моим домом…

– Хорошо. Тогда в десять будьте на пристани. А сейчас я провожу вас до двери.

Элизабет стало страшно: Росс снова подвергает себя опасности.

– Ваше преподобие, мне вас проводить или вы знаете, как пройти к выходу? – спросил Росс, возвращаясь в парадную гостиную.

Хью побледнел и, буркнув Элизабет «прощайте», быстро вышел из комнаты.

– Зачем вы с ним так грубо? – спросила Элизабет.

– А как же иначе? О чем он думал, приведя в ваш дом мерзкого сутенера? Если бы не я, Лич прибрал бы к рукам все ценное, что есть в вашем доме. И вы ничего бы не смогли сделать, так как от вашего священника пользы – никакой! Лич одним ударом сбил бы его с ног, посмей он за вас заступиться! – Он преградил ей дорогу, увидев, что Элизабет решила догнать Хью и извиниться перед ним. – Простите… Я не должен был говорить вам это. – Он взял ее за руки.

– Нет, вы правы! Лич – отпетый разбойник! Я не хочу, чтобы вы вечером встречались с ним. Он может привести с собой своих дружков и избить вас… Не забывайте, что вы ранены…

– Не волнуйтесь… мы просто поговорим об обмене…

– Вы имеете в виду Джейн?

– Я сделаю все, что в моих силах. Мальчик должен жить со своей матерью. Я не хочу начинать семейную жизнь с усыновления чужого ребенка… Тем более что у меня будут собственные дети… – Росс поцеловал ее в зардевшуюся от смущения щеку и нехотя направился к двери. – А я-то думал, что проведу спокойный, полный романтики вечер… – грустно проговорил он.

Как только Росс ушел, Элизабет написала письмо и велела Петтиферу отвезти его в лондонский особняк Люка на Белингтон-Пэрейд. Она написала, что поздно вечером Росс поедет в Ист-Энд, на Коричную пристань, где у него назначена встреча и где ему, скорее всего, устроят засаду.

В парадную дверь постучали. Элизабет быстро спустилась вниз и, думая, что это вернулся Петтифер, открыла дверь. Но на крыльце стояла темноволосая женщина, лицо которой Элизабет показалось знакомым.

– Могу я видеть леди Элизабет Роу?

– Это я.

– Миледи, могу я войти и поговорить с вами? – спросила женщина.

– Могу я узнать, кто вы? – спросила Элизабет ледяным тоном. Броская, модная одежда незнакомки как-то не вязалась с ее застенчивостью.

– Я Сесили Бут…

Элизабет словно ударили. От волнения у нее пересохло во рту.

– Почему вы хотите поговорить со мной? – спросила она охрипшим голосом.

Сесили смущенно потупилась.

– Я обнаружила, что беременна, миледи… что является следствием моей дружбы с вашим женихом…

Воцарилось гнетущее молчание. Собрав всю свою волю, Элизабет не подала и вида, как эта новость потрясла ее. Она пригласила незваную гостью войти.

Элизабет подождала, пока Сесили сядет, снимет нарядный капор и поправит тугие темные локоны, рассыпавшиеся по плечам и спине.

– Благодарю, что вы согласились меня выслушать, миледи… Я прочитала в газете о вашей помолвке с моим бывшим женихом. Поздравляю вас и желаю вам большего счастья с виконтом, чем это было у меня. Во время нашей последней встречи он потребовал, чтобы я вернула ему кольцо, которое он подарил мне перед помолвкой. Мне пришлось вернуть его, и виконт безжалостно вычеркнул меня из своей жизни. Я в отчаянии… так как узнала, что мы с ним связаны кровными узами…

– Что вы хотите этим сказать, мисс Бут? – едва слышно спросила Элизабет, чувствуя, что у нее подкашиваются ноги.

– К сожалению для всех нас, через шесть месяцев родится наследник виконта Стрэттона. Правда, ему я еще ничего не говорила. Но мне кажется, что было бы справедливо, если бы он вернул мне то кольцо, которое обеспечило бы его еще не рожденное дитя хотя бы на какое-то время…

– Какое кольцо? – упавшим голосом спросила Элизабет.

– О, оно сделано на заказ и с тайным подтекстом. У него восемь камней – по числу месяцев, проведенных нами в счастье и согласии. В центре сверкает огромный бриллиант необычной огранки, его окружают овальные аметисты редкой красоты… Я сама во всем виновата… меня предупреждали, что он безжалостный сердцеед… Но когда любишь – теряешь голову и делаешь непростительные глупости… Не так ли?

Элизабет оцепенела. Откуда эта незнакомая женщина знает, как выглядит кольцо, подаренное ей Россом? Сам Росс рассказал ей? Но зачем? Ведь они, как он утверждал, давно расстались. Кто из них лжет? Он? Она?

– Я не могу вам ничем помочь, – проговорила Элизабет. – Расскажите виконту о той ответственности, которую он несет за все случившееся. Прощайте.

Сесили Бут встала и направилась к двери. Элизабет напрягла все силы и, обогнав ее, открыла тяжелую парадную дверь.

– Я пришла потому, что хотела, чтобы вы поняли, почему я буду вынуждена поддерживать отношения с вашим будущим мужем, миледи, – сказала Сесили, глядя на Элизабет в ожидании ответа.

Элизабет была настолько подавлена случившимся, что заперла дверь, не проронив ни слова, и, прижавшись к ней спиной, закрыла мокрое от слез лицо дрожащими руками.

– Барон Рэмсден… вам срочная записка, – сказал один из слуг леди Канингем, подавая Люку серебряный поднос с письмом.

Люк прочел записку и, посмотрев на часы, передал ее жене.

– О, Люк! Ты должен помочь ему… Останови его! Сделай же что-нибудь! – с тревогой сказала Ребекка.

– Не волнуйтесь, Ребекка, – сказал Гай, вставая из-за карточного стола. – Уж с дюжиной докеров Росс непременно справится, несмотря на свое ранение. – Поклонившись дамам, он направился к двери.

Услышав шум, Росс инстинктивно схватился за пистолет. Прислушавшись, он различил приглушенные голоса и топот ног. Похоже, сюда приближалось человек шесть.

– Лич?

Натаниэль Лич вышел вперед, высоко держа факел в руке. Его дружки сочли благоразумным остаться в тени.

– Я пришел один, – сухо сказал Росс. – А где мать мальчика?

Лич поманил пальцем, и его подручный вывел Джейн для обозрения.

– Деньги!

– Ожерелье! – насмешливо ответил Росс. Лич вынул ожерелье из кармана и, держа его двумя пальцами, крикнул с издевкой:

– На, бери его, милорд!

Росс незаметно опустил руку в правый карман и сжал рукоятку пистолета. Похоже, борьба будет нелегкой. Он присел, вынув еще один пистолет из другого кармана, и взвел курок.

– Это свои… не стреляй, – шепотом проговорил Дикки, подкравшись к Россу слева.

– Ты круглый идиот! Я же мог изрешетить тебя свинцом! – шипящим шепотом пригрозил Росс другу.

– Не сердись. Мы с Люком, Дэвидом и Гаем, как только узнали, где ты, бросились тебе на помощь, – понизив голос, сказал Дикки.

– Смотрите, известный забияка Росс Трилоуни вызвал несколько друзей на подмогу, – ехидно заметил Лич. – Эй, Трилоуни! Тебе чертовски повезло, что меня сейчас интересует только цвет твоих денег! – Лич помахал кошельком.

– Я не собираюсь выкупать то, что мне принадлежит! – ответил Росс.

– Ты же сказал, что заплатишь!

– Я сказал, что мы договоримся, – возразил Росс. – Слушай, что я тебе сейчас скажу. Если я получу ожерелье в целости и сохранности, то ты уйдешь со своими дружками целым и невредимым.

Лич услышал, как подручные недовольно заворчали – ведь он обещал, что поделится с ними своей ночной добычей. Он смерил Джейн, стоявшую у края скалы, свирепым взглядом. Разъяренный неожиданным поворотом дела, Лич подбежал к ней и со всей силы толкнул ее в грудь.

– Ты предала меня! Ты заодно со своими щеголеватыми дружками!

Гай с криком бросился вслед за Джейн в покрытую масляной пленкой Темзу.

Росс перешел в наступление, бросившись к Личу, но тот пустился наутек.

Дэвид подмигнул Дикки, краем глаза следя за разбушевавшимся сбродом. Друзья – Люк, Дэвид и Дикки – сняли свои элегантные камзолы, нашли местечко почище, аккуратно положили их и ринулись на выручку Россу.

Пять джентльменов из высшего общества, с синяками и кровоподтеками, с растрепанными волосами, судя по всему, богатые и влиятельные, прошли по Коричной пристани и свернули в переулок, что было для этих мест зрелищем непривычным и вызвало у обитателей трущоб немалое удивление.

Росс подошел к своей карете, помог дрожавшей от холода женщине поудобнее устроиться на сиденье и, обняв одной рукой, старался ее согреть и ободрить. Он был доволен встречей на пристани: Джейн сидела рядом, а в кармане его камзола лежало ожерелье из бриллиантов с аметистами. Он с удовольствием вспомнил, как Элизабет сидела у него на коленях, положив голову ему на грудь. Еще немного – и она призналась бы, что любит его, в этом он не сомневался. И он бы ответил ей, что любит ее безмерно и страстно мечтает о ней… Росс представил ее в подвенечном платье из белого шелка и грустно улыбнулся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю