355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мелисса Макклон » Замок на песке » Текст книги (страница 2)
Замок на песке
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:17

Текст книги "Замок на песке"


Автор книги: Мелисса Макклон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Сейчас он хотел вернуться в свою комнату. В окружении королевских особ Алехандро задыхался.

– Было приятно с вами познакомиться, – произнес Алехандро, продолжая держать котенка на руках. Итак, он встретил принцессу во дворце, его миссия выполнена. – Увидимся.

Джулианна погладила котенка. Этот жест застал Алехандро врасплох. Мягкая улыбка осветила ее лицо, и он подумал, что должен пересмотреть свое мнение о ней. Его сердце забилось чаще.

– Хотите его подержать?

Она отдернула руку. У нее был идеальный французский маникюр.

– Нет, спасибо.

Алехандро не знал, что он испытывает к принцессе: то ли интерес, то ли раздражение. Прежде чем он успел решить, в нос ему ударил сильный запах дорогого лосьона после бритья, которым пользовался его брат.

Энрике вышел из-за угла в вестибюль. Он передвигался быстрыми шагами и с высоко поднятой головой. В то время как Брандт выглядел по-королевски, Энрике казался напыщенным.

Он уставился на Джулианну, словно на редкий драгоценный камень, предназначенный только для него. В его глазах уже можно было увидеть значки доллара.

После неловкой минуты молчания Энрике свирепо уставился на Ортиса, который тут же всех друг другу представил.

Энрике встал в нелепую позу, будто участвовал в фотосессии прямо в вестибюле:

– Я надеюсь, что поездка из Алиесте была приятной.

– Благодарю. – По вежливой улыбке Джулианны было невозможно понять, каково ее первое впечатление о женихе. – Дворец прекрасен.

Алехандро не мог поверить своим глазам. Неужели его брат забыл уроки этикета? Почему он не хочет поцеловать руку своей невесте, сделать ей комплимент? Он обязан помочь ей почувствовать себя во дворце как дома, а не относиться к ней как к временной гостье. Но Энрике всегда делал только то, что хотел, не обращая внимания на то, что обижает людей.

– Алехандро! – Взгляд Энрике стал раздраженным. – Что ты делаешь с этим животным?

– Это котенок. И я только следую твоим инструкциям, братец, – объяснил Алехандро. – Я здесь для того, чтобы познакомиться с твоей прекрасной невестой, как меня просили.

Энрике покраснел:

– Ты мог бы хотя бы одеться!

– Он сбежал, пока я одевался. – Алехандро гладил спящего котенка. – Я решил, что отец не захочет, чтобы котенок бродил по дворцу без присмотра.

Энрике, видимо, вспомнил, что при гостях следует держать свои эмоции в узде.

– Я отнесу его к себе в комнату, – прибавил Алехандро. – До встречи за ужином.

– Оденься как следует, – напомнил ему Энрике натянутым тоном. – На тот случай, если ты забыл, напомню, что следует надеть рубашку и ботинки.

– Я знаю, как одеваются на официальный ужин, братец, но спасибо за напоминание.

В воздухе повисло напряжение.

Двадцать лет назад братья сцепились не на жизнь, а на смерть, поэтому Ортису пришлось даже вызвать дворцовую стражу, чтобы их разнять. Десять лет назад могло бы случиться то же самое. Но сейчас Энрике уже не унизится до такой степени. Даже если его резкий взгляд говорит о том, что ему хочется подраться с Алехандро.

– По крайней мере, ваш младший брат знает, как одеться, Энрике. Мои братья этого не понимают, – произнесла Джулианна. – Я не знаю, как вам, а мне иногда бывает трудно в роли старшей сестры.

Ее слова сделали свое дело. Энрике успокоился и обратил на нее свое внимание.

Алехандро оказался под впечатлением. Как ловко она разрядила напряженную атмосферу!

– Бывает трудно. – На губах Энрике появилась полуулыбка. – Младшие братья и сестры не принимают многие вещи всерьез и не знают, что такое чувство долга.

«Идиот, – подумал Алехандро. – Знаешь ли ты, что только что отвесил словесную пощечину наследному принцу Брандту?»

– Некоторые из них, – согласилась Джулианна. – Но другим просто необходимо лучше понять свои обязанности. Не так ли, дорогой брат?

Брандт кивнул, выглядя скорее изумленным, чем обиженным. Он уже понравился Алехандро.

Энрике скривил губы, когда наконец понял, как могут быть истолкованы его слова:

– Я говорил об Алехандро.

Джулианна улыбнулась Энрике:

– Конечно, я не сомневаюсь.

Да эта женщина ловкий дипломат. Алехандро понятия не имел, как она управляется со своими братьями или друзьями-парнями, но он никогда не видел, чтобы кто-то так умело осадил Энрике. Этого не удавалось сделать даже их матери, которая развелась с их отцом много лет назад. Может, Джулианне удастся контролировать непомерное эго будущего правителя страны? Если она умна, то не допустит, чтобы он принимал неверные решения, которые в первую очередь приносят выгоду ему, а не государству.

Вероятно, Ледяная Принцесса именно то, что нужно Энрике.

– Спасибо за то, что проводили меня в мою комнату. – Стоя рядом с Энрике, Джули огляделась. Апартаменты были оформлены в пастельно-розовом и ярко-желтом цвете. Миленький интерьер. Она заставила себя улыбнуться. Осталось только научить Энрике хорошим манерам и заставить сменить лосьон после бритья. – Апартаменты великолепны.

– Я приказал Ортису поместить вас здесь. – Энрике отдернул занавеску. – Я подумал, вам понравится вид.

Она посмотрела в окно на ряды цветущих цветов. Ярко-розовые, ярко-желтые и фиолетовые, бросающиеся в глаза оттенки растений...

Еще одна волна разочарований захлестнула Джули. Как в тот момент, когда она обнаружила, что ее красавчик спаситель не будет ее мужем.

«Не думай об этом. Не вспоминай о нем. В противном случае тебе придется вернуться в Алиесте».

– Сад. – Она надеялась, что говорит с большим энтузиазмом. – Как хорошо!

– Сад – мое нынешнее хобби. Большинство растений цветущие, – объяснил Энрике. – Когда вы откроете окно, ветерок принесет в комнату легкий цветочный аромат.

– Вы были очень предусмотрительны, когда выбирали для меня эти апартаменты, – сказала она, хотя предпочла бы запах соленой воды, вид на море и Алехандро.

«Нет, это несправедливо!»

Энрике красив. Он больше похож на фотомодель из Милана, чем на наследного принца в этом дизайнерском костюме, накрахмаленной рубашке, шелковом галстуке и кожаных ботинках. Если бы он был без рубашки и она оказалась бы крепко прижатой к его груди...

Джули постаралась представить себе этот образ, и... ей не удалось.

Он не был похож на Алехандро, который появился в вестибюле, как римский бог Марс, который жаждет сражения. Ну а когда он взял котенка на руки, он показался ей... совершенством.

Хотя... нет в этом мире совершенства.

Оба брата были высокими, темноволосыми, кареглазыми и красивыми. Но на этом их сходство заканчивалось. Один из них был отщепенцем, а другой – официозным наследником престола.

Пусть Джули неопытна в отношении мужчин, но она не глупа. Хотя одной мысли об Алехандро было достаточно, чтобы ее сердце забилось чаще, она понимала – Энрике будет ей лучшим мужем и отцом ее детей. Энрике она выбирает рассудком.

Джули искренне ему улыбнулась:

– Благодарю за приглашение в ваш дом!

– Совсем скоро он станет вашим.

Она кивнула, пытаясь почувствовать себя счастливой. Она надеялась, что станет счастливой.

– Я с нетерпением жду встречи с вами за ужином, – сказал он.

– Взаимно.

Он поцеловал ее руку.

Джули хотелось испытать те же ощущения, которые она переживала в объятиях Алехандро. Нет. Прикосновение губ Энрике к ее руке не вызвало у нее никакой реакции.

Энрике выпустил ее руку:

– До встречи, моя принцесса.

Когда он вышел и закрыл за собой дверь, она вспомнила о том, что говорила Иззи, принцессе Изабелле из Вернонии: «Запомни, если тебе кто-то не понравился сразу, он может понравиться тебе потом».

Джули необходимо прислушаться к собственному совету.

Ужин, как Алехандро и думал, оказался для него тяжким испытанием. Каждая перемена блюд, казалось, занимала вечность. Он любил хорошую пищу, но к тому времени, когда закончил еду, едва не заснул за столом. Разговор о международных торговых соглашениях убаюкал бы даже чертей в аду.

Напротив Алехандро расположились Джулианна и ее брат Брандт. Она была потрясающе красива в голубом вечернем платье. Он старался на нее не смотреть.

Энрике рассмеялся какому-то комментарию Джулианны. Точно так же отреагировал его отец.

– Кто бы мог подумать, что твоя невеста будет экспертом в торговле? – сказал Дарио.

– Благодарю вас, сир. – Джулианна улыбнулась, но улыбка не коснулась ее глаз. – Международная торговля – мое хобби.

Хобби? Неужели у этой красавицы черная душа? Или, может, она старается произвести впечатление на своего будущего свекра? В любом случае Алехандро не хотел иметь с ней ничего общего.

– Ну, это достойное хобби. – Энрике одарил Алехандро презрительным взглядом. – В отличие от увлечений некоторых из нас. – Он посмотрел на Энрико поверх своего бокала: – Посмотрим, какой доход принесет регата «Мед Кап», братец.

Вилка Джулианны ударилась о тарелку и выскочила из ее рук. Она слегка покраснела:

– Извините.

Алехандро внимательно на нее посмотрел. Слуги бросились к ней. Один поднял вилку с пола, другой принес ей другую вилку.

– Спасибо. – Она подняла бокал с водой. – Значит, вы ходите под парусом, Алехандро?

– Я хожу под парусом и строю гоночные парусные яхты. – Он заметил, как Джулианна и Брандт обменялись взглядами. – Кто-нибудь из вас занимается парусным спортом?

Она снова посмотрела на брата.

– Мы ходим под парусом, – ответил Брандт. – На местных озерах и реках. Ради развлечения.

Алехандро не мог понять, почему Джулианна позволила брату отвечать на такой простой вопрос. У нее не возникло проблем, когда она говорила о международной торговле.

Энрике взболтал вино в бокале:

– Некоторые члены королевской семьи слишком серьезно относятся к парусному спорту. Мне понравилось участвовать в нескольких регатах, но сейчас у меня нет на это времени. На мне лежит много обязательств.

– Скачки тоже являются королевским видом спорта, – сказал Брандт. – Но многие члены королевских семей предпочитают участвовать в летних регатах, представляя свои страны.

Дарио кивнул:

– Я всегда предпочитал воде лошадей.

– Как и я, – поспешно прибавил Энрике.

Джулианна наклонилась вперед. Алехандро обратил внимание на ее красивое декольте и заставил себя переключиться на морские гребешки в тарелке.

– Какой-нибудь из ваших парусников будет участвовать в регате «Мед Кап»? – спросила она Алехандро, словно пытаясь втянуть его в разговор.

Он оценил ее интерес:

– Парусная яхта новой конструкции.

– Немного рискованное предприятие, тебе не кажется? – спросил Энрике.

Алехандро пожал плечами:

– Никогда не знаешь наверняка, пока не попробуешь.

Самодовольная улыбка появилась на губах Энрике.

– Я могу заключить с тобой пари.

– Мои сыновья имеют противоположные точки зрения во всем, – объяснил король Дарио.

– Они ведут себя как и мои братья, сир. – Джулианна лучезарно улыбнулась, а у Алехандро перехватило дыхание. – Брандт не такой непослушный, как остальные три брата.

Брандт поднял бокал:

– Спасибо, сестренка.

– Так вы будете участвовать в гонке, Алехандро? – Она говорила с любопытством.

– Возможно. – Произошедшие с ней изменения его заинтересовали. – Я пытаюсь подобрать надежный экипаж. Но парусником можно управлять в одиночку.

– Что-то не похоже на гоночную лодку, – заметил Энрике.

– Самые лучшие парусники могут управляться и одним человеком, и экипажем. – Ее взгляд стал оживленным. – Я уверена, это будет захватывающая гонка.

Алехандро услышал в ее голосе тоскливые нотки:

– Гонки всегда интересное зрелище. Я с радостью помог бы вам выбрать для себя парусную яхту.

Джулианна выпрямилась.

Брандт улыбнулся:

– Спасибо. Было бы здорово.

– Да, но хождение под парусом сейчас не представляется возможным, – произнес Энрике, и Джулианна откинулась на спинку стула, задумавшись. – Я и так знаю результат гонки.

– Хватит о гонках. – Дарио пренебрежительно махнул рукой. – У нас есть более важные вещи для обсуждения. Например, предстоящая свадьба. Король Аларик говорит, что нет необходимости устраивать долгосрочную помолвку.

– Нашего отца устраивает брачный контракт, – сказал Брандт. – Он согласится с той датой свадьбы, которую вы назначите.

– Прекрасно! – Дарио просиял. – Когда вы хотите пожениться?

Энрике и Джулианна улыбнулись друг другу, но не сказали ни слова.

– Я могу внести предложение, отец? – произнес Алехандро.

– Продолжай!

– Пусть свадьба состоится через неделю после регаты «Мед Кап», сир. После регаты я смогу полностью сосредоточиться на своих обязанностях шафера.

– Отличное предложение, – похвалил отец. – Энрике, Джулианна, вы согласны?

– Я согласен. – Энрике посмотрел на Джулианну. – Не могу дождаться того дня, когда мы поженимся.

– Я тоже, – сказала Джулианна таким тоном, будто действительно очень этого хотела.

Дарио хлопнул в ладоши:

– Утром я позвоню королю Аларику.

– А я начну планировать наш медовый месяц, – произнес Энрике.

При мысли о Джулианне в постели брата Алехандро стало тошно. Но ничего не поделаешь. Стране нужны наследники.

Джулианна застенчиво покраснела.

Он вспомнил о том, как Энрике сказал, что дочь короля Аларика девственница. Интересно, способна ли Ледяная Принцесса испытывать настоящую страсть?

Алехандро не мог забыть, как она прижималась к нему в вестибюле, как взволнованно говорила о парусном спорте. Только талантливая актриса могла симулировать такой интерес.

Хотя какое ему до нее дело?

Глава 3

После ужина Джули в одиночестве стояла на террасе. Стрекотали цикады. Ветерок шелестел пальмовыми листьями. Воздух стал прохладнее, но по-прежнему было тепло.

Она посмотрела через открытые двери террасы и увидела Брандта, который пил коньяк с королем Дарио. Энрике, должно быть, по-прежнему разговаривает по телефону с послом США.

Джули воспользовалась моментом и решила побыть в одиночестве, чтобы отдохнуть от бесконечных разговоров.

Взявшись за перила руками, Джули посмотрела в ночное небо, усыпанное звездами. Луна была почти полной. На губах Джули появилась улыбка.

Возможно, она не проклята.

Энрике не запретил ей заниматься парусным спортом прямо сейчас, значит, надежда у нее все еще остается. Ее свадьба состоится через две недели.

После этого она сможет навещать свою родину, но ограничительные законы и традиции уже не будут над ней властны.

Пусть она не влюблена в Энрике сейчас. Возможно, она к нему привыкнет, и все наладится.

Джули рассмеялась:

– Я знаю, что у меня получится.

– Получится – что? – послышался из темноты мужской голос.

Джули подпрыгнула:

– Кто там?

– Я не хотел вас испугать.

Она прищурилась, но никого не увидела, зато узнала голос.

– Алехандро?

Он поднялся на террасу, где она стояла:

– Добрый вечер, Джулианна.

У нее екнуло сердце. Ей было нелегко бороться с влечением к младшему брату Энрике.

Щетина на лице делала его похожим на сексуального пирата. Она могла легко представить его стоящим у руля парусного судна, заполненного золотом.

Он снял пиджак, галстук и широкий пояс-шарф. Ворот его рубашки был расстегнут, рукава закатаны.

– Как долго вы скрывались в тени? – спросила она.

Он двигался грациозно, как танцор или спортсмен мирового уровня.

– Достаточно долго, чтобы услышать, как вы смеетесь.

Джули покраснела:

– Если бы я знала, что вы там...

Алехандро встал рядом с ней:

– Не надо извиняться за то, что вы были счастливы.

– Спасибо за то, что предложили устроить свадьбу так скоро.

– Боитесь изменить свое решение? – спросил он.

– Вдруг решение изменит Энрике?

– Этого не произойдет. Он окажется дураком, полным идиотом, если не женится на вас.

От его комплимента по ее телу распространилось тепло.

– Ну, разум никогда не был обязательным параметром для наследных принцев.

Он расхохотался:

– Вы полны противоречий, Джулианна.

– А именно?

– Вы одеваетесь и ведете себя как истинная, послушная принцесса. И все же иногда вы бываете...

Никто никогда не заглядывал за искусственно созданный ею имидж послушной принцессы. Она не ожидала, что это сделает Алехандро. Переполняемая любопытством, она наклонилась к нему:

– Какой?

– Неидеальной принцессой.

На этот раз рассмеялась Джули:

– Вы придаете слишком много смысла моим словам и поступкам. В Алиесте женщины считаются существами второго сорта. Мы должны либо подчиняться своим мужьям, либо расхлебывать последствия. Но это не означает, что мы не умеем надеяться, мечтать, шутить, как женщины в более современных странах. Таких, как островное государство Аврора.

– Я ведь сказал, что вы полны противоречий.

Она посмотрела на него с опаской:

– Спасибо.

– Это комплимент. – Он оглянулся в сторону гостиной. – Ваш жених вернулся.

Джули оглянулась и увидела, как Энрике пьет коньяк и разговаривает с гостями.

– Я должен вас покинуть. – Алехандро сделал шаг к лестнице. – Не хочу, чтобы мой брат думал, будто я пытаюсь увести у него невесту.

Неужели Алехандро способен на такой поступок? У Джули чаще забилось сердце.

«Стоп. Прекрати сейчас же. Никаких девичьих фантазий». Она вздернула подбородок:

– Энрике не станет думать...

– Станет.

– Вы уводили у него подруг?

Он с жадностью оглядел ее с головы до ног:

– Нет, нам нравятся разные женщины.

Резкая оценка Алехандро должна была обидеть Джули, но она вдруг почувствовала себя сексуальной и желанной, чего никогда не чувствовала раньше. Она облизнулась:

– Вас считают отщепенцем и распускают о вас сплетни потому, что вы не сошлись характерами с Энрике?

Алехандро криво усмехнулся:

– Возможно.

– Значит, слухи и истории правдивы.

– Некоторые из них, – признался он. – Другие являются преувеличением.

– Я уверена, что некоторые сплетни распускаются из-за ревности.

Он посмотрел на нее с любопытством:

– С вами такое происходило?

– О нет. Я веду себя как подобает принцессе.

– Правильная принцесса с явными навыками манипулятора.

– Мне пришлось учиться навыкам общения и манерам, которые помогают ладить с другими людьми.

– Но вы преуменьшаете свои способности, говоря, что международная торговля для вас лишь хобби.

Его проницательность заставила ее почувствовать себя в ловушке.

– В моей стране женщины могут получать высшее образование, но их возможности делать карьеру ограниченны. Женщины имеют право занимать только определенные рабочие места. Мы должны работать в рамках навязанной нам системы. Мне повезло больше, чем другим. Я могла ездить за границу, расширять свою базу знаний. Но меньше всего в моей стране хотят, чтобы их принцесса демонстрировала свой ум.

В глазах Алехандро плясали искорки веселья.

– Вы положительно повлияете на Энрике. Держите его в узде. Он не будет вам противиться.

– Надеюсь, что нет. А что насчет вас? – Джули понравилось их милое пререкание. – Вы не возражаете против того, что перестанете быть вторым претендентом на трон после того, как у нас с Энрике родятся дети?

Он снова посмотрел в сторону гостиной:

– Могу честно сказать: чем больше детей появится у вас и моего брата, тем счастливее я буду.

Хотя его слова прозвучали искренне, Джули пришлось побороть разочарование.

– Какой вы милый.

– Милым может быть котенок. Но не я. – Он сделал два шага вниз по лестнице. – Сюда идет Энрике. Мне пора уйти в тень.

Загадочные слова Алехандро ее заинтриговали.

– Вы обычно держитесь в тени?

– Да.

Она смотрела, как он исчезает в ночи.

За ее спиной по кафельному полу террасы послышались шаги. Ее окутал знакомый запах лосьона после бритья. Ей не нравился этот запах. «И все же лучше Энрике, чем сын председателя совета старейшин», – напомнила она себе.

Джули слегка перегнулась через перила, но Алехандро не увидела.

– Я надеюсь, телефонный разговор прошел успешно.

– Да. – Энрике встал рядом с ней. – Но вам не нужно беспокоиться о бизнесе. Сосредоточьтесь на свадьбе.

– Я думала о нашей свадьбе. – Ей хотелось знать, слушает ли их разговор Алехандро, стоя внизу. – И о детях.

– Наши мысли совпадают. – Энрике коснулся ее руки. Его кожа была теплой и мягкой, ногти – аккуратно подстриженными. Это не была рука моряка или садовника. – Наследникам обрадуется мой отец.

– Мой тоже.

Глаза Энрике потемнели.

– Как только мы поженимся, нужно будет сразу же думать о продолжении рода.

Его тон заставил ее вздрогнуть.

– Я хотела бы большую семью. По крайней мере четверо детей.

Он заправил пряди волос ей за уши:

– Я надеюсь, все они будут похожи на тебя.

Хороший комплимент, но Джули ничего не испытала от его слов.

– Спасибо.

– Мой брат обрадуется, узнав, что ты хочешь так много детей, – сказал Энрике. – Он не может дождаться того дня, когда его избавят от положения второго претендента на трон. Если бы он мог отказаться от своего титула, сделал бы это не раздумывая.

– Не могу представить, что кто-то захочет так поступить, – призналась она. – Но у Алехандро есть его яхты.

– Для него ничто не имеет значения, кроме этих проклятых яхт. Парусный спорт его поглотил. Он работает как простолюдин, не желая пользоваться королевскими привилегиями.

Критический тон Энрике не удивил Джули. Два брата, казалось, всегда противостояли друг другу.

– Если парусник Алехандро станет победителем регаты «Мед Кап», его верфь заработает хорошую репутацию. Появятся новые клиенты.

– Он не выиграет регату с новым парусником, – заметил Энрике. – Будет жесткая конкуренция. Приедут лучшие экипажи на известных, испытанных конструкциях. Жаль, но мой брат слишком упрям, поэтому не хочет соревноваться на той же лодке, что была у него в прошлом году. Он всегда желает чего-нибудь новее и лучше. Вероятно, по этой причине он никогда не женится. Он менял любовниц, как автомобили.

«Не слишком лестный отзыв о брате», – подумала Джули.

– Участвуй в регате и ты, на его прошлогоднем паруснике, – сказала она.

– Я не участвую в гонках с тех пор, как на меня легли большие обязанности. Государственные дела отнимают у меня большую часть времени.

– Я только предложила.

– Гонки на открытой воде – рискованное занятие.

– Я никогда не ходила под парусом в открытом море.

– Твой отец сказал мне, что запретил тебе плавать по морю. Он упомянул о гибели твоей матери. Как печально.

– Смерть моей матери была несчастным случаем, нелепой случайностью.

– Независимо от обстоятельств ее гибели... – голос Энрике смягчился, – твой отец сказал, что очень переживал из-за ее смерти.

– Мне говорили, он изменился после того, как она умерла. Он очень любил мою мать.

– Он и тебя любит.

Услышав его слова, Джули почувствовала, что и отец, и жители Алиесте ждут от нее жертвы. Не в силах произнести ни слова, она кивнула.

– Слабый человек может и не оправиться после такой трагедии, – продолжал Энрике.

Она оценила восхищение в его словах:

– Мой отец король. Он сильный человек. Он оплакивал смерть моей матери, но снова женился менее чем через год. Ему требовался наследник мужского пола. Я была маленьким ребенком, который нуждался в матери.

– Понятно.

– Аврора кажется более прогрессивной страной, чем Алиесте.

– Но мы немного старомодны в некоторых вопросах, – произнес Энрике. – Не волнуйся. Я сделаю так, чтобы тебе здесь понравилось, Джулианна.

– Мой отец сказал, что ты будешь решать, смогу ли я плавать в открытом море после того, как мы поженимся. Ты сказал Алехандро, что мы не можем ходить под парусом прямо сейчас. Означает ли это, что ты позволишь мне заниматься парусным спортом после нашей свадьбы?

– Твой отец обсудил со мной этот вопрос. Я уже принял решение.

У нее учащенно заколотилось сердце. Она затаила дыхание.

Энрике сжал ее руку:

– Море слишком опасно.

Джули почувствовала себя так, будто сердце вырывают у нее из груди.

– Я осторожный и опытный моряк. Я никогда не рискую неоправданно.

– Море непредсказуемо. Погода может измениться. Рискуют все, даже самые лучшие моряки в мире.

Отчаявшись, она решила предложить:

– Мы могли бы заниматься парусным спортом вместе, отдыхая в свободное время.

– У меня нет много свободного времени.

– Не часто. Иногда.

– Хотя мы с тобой только что познакомились, я должен признаться, что понимаю твоего отца. – Энрике говорил с ней как с ребенком. – Ты будущая мать моих детей, моя жена, моя королева. Я не хотел бы, чтобы ты пострадала, как твоя мать.

– Значит, я смогу ходить только по озерам и рекам?

– Я вижу, во что парусный спорт превратил моего брата. Парусный спорт убил твою мать. Как только мы поженимся, ты перестанешь ходить под парусом.

Джули стало трудно дышать. Слезы жгли ее глаза. Она вцепилась в перила.

– Но я всегда ходила под парусом.

– Таково решение твоего отца. Не мое.

Нет! У нее сдавило грудь. Джули не просто лишают возможности заниматься парусным спортом. Судя по тону Энрике, он намерен ограничивать ее свободу во всем.

– Не будь такой разочарованной, – упрекнул ее Энрике. – Я не пытаюсь быть жестоким.

– Что же ты пытаешься сделать?

– Быть с тобой честным и помочь тебе, – сказал он. – Пришло время повзрослеть, Джулианна. По моим сведениям, парусный спорт делает тебя неуправляемой.

Она отстранилась от него:

– Что ты имеешь в виду?

– Поцелуи с принцем Нико.

– Мы только целовались. В то время мы были помолвлены.

– У меня имеются и другие сведения, – спокойно произнес Энрике, словно речь шла о бизнесе, а не о жизни. – Такая неуправляемость не подходит для будущей королевы. Ты должна понять, что у тебя есть обязанности...

Джули заставила себя глубоко вздохнуть:

– Каковы же мои обязанности?

– Ты будешь моей женой и родишь наследников.

– И?

– Ты будешь вести себя как подобает принцессе и будущей королеве, чтобы люди относились к тебе с уважением. В твоих интересах делать то, что я говорю, и не чернить наше имя.

Джули затаила дыхание. Только теперь до нее дошло, что она оказалась в безвыходной ситуации.

Алехандро сидел на полу в своих апартаментах и с помощью лазерной указки играл с котенком. Вдруг мимо окна промелькнул женский силуэт в голубом платье.

Он встал и выглянул в окно.

Шелковая ткань платья и белокурые волосы взметнулись в темноте. Джулианна направлялась на пляж.

Алехандро взглянул на часы. Одиннадцать вечера. Немного поздновато для походов на пляж.

С ней не было ни Энрике, ни ее телохранителя.

Уже темно. Она не должна быть одна. Она может заблудиться.

Выйдя на пляж, освещаемый лунным светом, Алехандро увидел, что Джулианна стоит у кромки воды, держа в руке туфли на высоких каблуках. Подол ее платья лежал на песке. Ветер трепал волосы. Волны разбивалась о берег, лизали пальцы ног. Она стояла не двигаясь.

Зачарована морем? Или о чем-то размышляет?

Ему захотелось пойти к ней, обнять и припасть к ее соблазнительным губам...

Чувствуя отвращение к собственной фантазии, Алехандро повернулся, чтобы уйти. Краем глаза он увидел, что Джулианна уселась на песок, положив голову на руки. Ее плечи дрожали, словно она плакала.

Он подошел к ней:

– Джулианна?

Она не подняла головы:

– Уйдите, пожалуйста.

Ее голос звучал резко, но вежливо.

– Я не собираюсь уходить.

– Тогда я сделаю вид, что вас здесь нет.

– Вы не первая, кто сделает вид, будто меня не замечает. – Он шлепнулся на песок рядом с ней. – Я часто попадал в штиль. Когда приходилось ловить ветер, я сходил с ума от нетерпения, но потом научился наслаждаться простоем.

Она молчала.

Волны накатывали на берег, Алехандро рассматривал звезды на небе. Он принялся рисовать на песке. Лодку. Краба. Сердце. Потом стер рисунки ребром ладони.

Джулианна подняла голову:

– Вы все еще здесь.

– Да. – Ему захотелось взять ее на руки и целовать до тех пор, пока она не улыбнется. – Я унаследовал упрямство от своих родственников.

Она всхлипнула.

– Когда вы будете готовы говорить...

Слезы снова потекли по ее лицу. Она выглядела опустошенной, будто умер кто-то, когда она любила.

Алехандро повернулся к Джулианне, поднял ее и усадил себе на колени.

Она ахнула и насторожилась.

Когда он ее обнял, она положила голову ему на плечо и заплакала вновь. Он гладил ее по спине. Точно так же Алехандро гладила по спине его мать, когда его обижал Энрике или отец.

Джулианна продолжала плакать, но это не беспокоило Алехандро. Ему было так хорошо ощущать ее в своих объятиях. Его окутал сладкий аромат ее тела...

Но вот она начала успокаиваться, ее дыхание стало не таким прерывистым.

– Спасибо, – пробормотала Джулианна. – Мне жаль, что я тебя побеспокоила. На меня это не похоже.

Алехандро отвел пряди волос от ее лица:

– Ты в моих объятиях, у меня на коленях. Формальности и извинения излишни.

Она посмотрела на него. Даже с опухшими, красными глазами Джулианна была красивой.

Она быстро соскочила с его колен:

– Мне уже лучше.

Он почувствовал, как ему стало не хватать ее рядом.

– Скажи, что случилось.

Она смотрела на воду.

– Все хорошо.

– Позволь мне об этом судить.

– Ты был поблизости, когда Энрике пришел ко мне на террасу?

– Нет.

Она медленно вздохнула:

– Я думала, что, приехав сюда и выйдя замуж за Энрике, я буду жить лучше, чем в Алиесте. Я полагала, все изменится.

– Не понимаю.

– Это трудно объяснить. Помнишь, за ужином ты задал мне вопрос о парусном спорте, а отвечать стал Брандт?

Алехандро кивнул. Он счел поведение Брандта странным.

– Брандт отвечал потому, что знает, как много для меня значит хождение под парусом. Я люблю парусный спорт. Я предпочла бы только ходить под парусом, чем заниматься чем-то еще. Лодка – единственное место, где я становлюсь сама собой. Не идеальной принцессой или послушной дочерью и сестрой... – Она смотрела на воду. – Для меня это рай на земле.

От ее слов в жилах Алехандро забурлила кровь. Он отлично понимал стремление Джулианны к независимости, к свободе от всех атрибутов королевской жизни. Эта совершенная принцесса такая же отщепенка, как он. Она просто продолжает скрывать свое истинное лицо.

– Я точно знаю, что ты чувствуешь.

Она внимательно на него посмотрела:

– Думаю, знаешь. Отец не позволял мне плавать в открытом море из-за того, что моя мать погибла во время гонки. Вот почему Энрике отклонил твое приглашение поплавать под парусом. Отец однажды сказал, что, когда я выйду замуж, Энрике будет решать, смогу я заниматься парусным спортом или нет.

– Вы будете жить на острове, – сказал Алехандро. – Почему бы тебе не плавать?

– Я тоже так полагала. После того как ты ушел с террасы, я спросила Энрике, смогу ли заниматься парусным спортом... – Ее нижняя губа задрожала. – Он запретил мне ходить. Не только в открытом море. Запретил вообще. Он говорит, парусный спорт делает меня неуправляемой, что не пристало будущей королеве. Я должна быть примерной женой и принцессой.

Слезы блестели в ее глазах.

«Черт побери, Энрике, да ты законченный идиот! Впрочем, нечему удивляться».

– Он говорил не подумав.

– Он возлагает на меня очень большие надежды.

– Мой брат может быть хамом, но он не монстр. Он одумается.

Слезы потекли из уголков ее глаз.

– Я не думаю.

У Алехандро сдавило грудь.

– Я поговорю с Энрике. Заставлю его понять, как много значит для тебя парусный спорт.

– Нет, – возразила она. – Возможно, тогда он передумает на мне жениться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю