Текст книги "Уздечка для сварливых"
Автор книги: Майнет Уолтерс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
– Но остается еще столько вопросов, – воскликнула Сара разочарованно. – Как он заставил Матильду выпить снотворное? Почему не проснулась Вайолет? Почему он не сказал вам, что Руг была там, если хотел, чтобы ее подозревали?
И чего я вообще не понимаю, так это почему Джейн поссорилась с Матильдой в тот день?
Купер взглянул на Джека, потом вынул свои сигареты.
– На несколько вопросов, думаю, я могу ответить, – сказал он, сунув сигарету в рот и поднося зажигалку к ее кончику. – И Вайолет, и Матильда любили пропустить стаканчик по вечерам, и они обе пили виски. Думаю, именно Матильда пристрастила ее к выпивке. Так или иначе, Вайолет частенько засыпала в кресле. В день смерти Матильды Вайолет отключилась во время «Свидания вслепую», которое идет примерно с шести тридцати, ненадолго проснулась около десяти, когда Дункан потряс ее и сказал, что она своим храпом мешает ему смотреть «Пару дня», пошла к себе в спальню и проспала мертвецким сном всю ночь. – Детектив стряхнул пепел в руку. – Тут одной выпивки мало. Это ступор от смеси снотворного и спиртного, поэтому отлучка Дункана из комнаты и не разбудила ее. Думаю, он поприветствовал Вайолет после утомительного дня в Пуле стаканчиком виски с подмешанным снотворным, подождал, пока она заснет, а потом отправился в соседнюю дверь и использовал ту же смесь на Матильде. Она хранила спиртное на кухне. Как просто было сказать: «Не беспокойся. Позволь принести тебе бокал».
– А откуда он взял снотворное? Он один из моих пациентов, а я никогда не выписывала таблетки ни ему, ни Вайолет.
– Скорее всего использовал те, что вы выписали миссис Гиллеспи.
Сара по-прежнему сомневалась:
– Когда он мог их взять? Она наверняка заметила бы их исчезновение.
– Если и заметила, – ответил Купер сухо, – то решила, что их взяла дочь. Имея такие наклонности, миссис Лассель, вероятно, годами шарила в аптечке матери.
Джек выглядел задумчивым.
– Кто вам сказал?
– Вообще-то ты, Джек. Я не понимал, на чем она сидит, до вчерашнего дня, когда мы обыскивали дом в поисках дневников. Джоанна не очень хорошо умеет прятать вещи; ей повезло, что она до сих пор не попадалась полиции. Правда, теперь, когда деньги закончились, наверняка попадется.
– Я тебе ничего не говорил. Купер усмехнулся:
– Ты рассказал мне все, что знаешь о миссис Лассель, включая тот факт, что лично ее презираешь. Я стоял и смотрел на ее портрет, пока мы обсуждали Яго и Отелло, и видел чрезвычайно слабый и надломленный характер, видел человека, чья жизнь, – он руками показал рамку, – зависит от внешнего стимулирования. Я сравнил бледные цвета и размытые формы портрета Джоанны с живостью портретов Матильды и Сары и подумал, что ты нарисовал женщину без души. Единственная реальность, которую ты изобразил, была отраженной; такая личность может выразить себя только искусственным путем. Я догадался, что она либо пьет, либо принимает наркотики.
– Ты врешь, – резко сказал Джек. – Этот скотина Смоллетт рассказал тебе. Черт побери, Купер, даже я не видел всего этого. А ведь я, а не ты рисовал картину!
Купер от души засмеялся.
– Все там, мой друг, можешь поверить. Мистер Смоллетт ничего мне не говорил. – Его лицо стало серьезным. – К сожалению, вы не имели права скрывать эту информацию, ни ты, ни твоя жена, особенно в деле, где расследуется убийство. – Он посмотрел на Сару: – А вам не следовало встречаться с ней наедине и обвинять ее в наркотической зависимости, доктор. Люди в таком состоянии часто бывают непредсказуемы, особенно когда в доме больше никого нет.
– Она же сидит не на ЛСД, Купер, она на валиуме. И откуда вы знаете, что я обвинила ее в употреблении наркотиков?
– Потому что я полицейский, доктор Блейкни, а вы выглядели виноватой. Почему вы думаете, что она на валиуме?
– Она сама мне сказала. Купер закатил глаза.
– Доктор Блейкни, когда вы перестанете быть такой доверчивой?
– Тогда на чем она? – потребовал ответа Джек. – Я тоже подумал о транквилизаторах. Она не колется. Я рисовал ее в обнаженном виде и не заметил никаких следов.
– Смотря как искать. Она достаточно богата, чтобы делать все чисто. Разумеется, не грязными иглами в грязных туалетах. В любом случае куда ты смотрел? На руки и ноги? – Джек кивнул. – А вены в паховой области?
– Нет, – признал художник. – Мне и так проблем хватало, и я не собирался поощрять ее, уставившись на это место.
Купер кивнул.
– Я нашел целую аптеку у нее под половицей, включая транквилизаторы, снотворное, амфетамины и значительные запасы героина вместе со шприцами. Она наркоманка, причем многие годы. И еще скажу я вам, денег ее матери не хватило бы на все это, даже если добавить заработок у флориста. Думаю, анонимка Дункана и Вайолет все объясняет: Джоанна – высококлассная проститутка, зарабатывающая на очень дорогую привычку, к которой она пристрастилась, по-моему, сразу после свадьбы со Стивеном Ласселем.
– Но она выглядит такой... – Сара пыталась подобрать подходящее слово, – чистой.
– Ненадолго, – заметил Купер цинично. – Она вот-вот узнает, каково жить в реальном мире, где нет Матильды как источника финансирования. А отчаявшись, люди становятся беспечными. – Он похлопал Сару по руке: – Не тратьте на нее свое сочувствие. Всю свою жизнь Джоанна была лишь потребителем, и мать, хоть и несколько запоздало, заставила ее взглянуть этому в лицо.
В Джеральде теперь вдруг проснулась совесть. «Больше не надо, Мэтти, пожалуйста, – причитал он, затваясь слезами. – Мы попадем в ад за то, что сделали». Вот она, мужская благодарность. Неужели он думает, что мне приятно, когда меня лапает слюнявый идиот? Это дело рук отца, конечно. Вчера онвышел из себя и начал обзывать Джеральда. Теперь Джеральд говорит, что вернется к той потаскушке, которая совратила его, и на этот раз женится на ней. «Грейс родит Джерри ребеночка, Мэтти, – он, – Джерри хочет ребеночка». Почему, ну почему мой дед был таким глупцом? Насколько разумнее было бы пережить позор признания Джеральда больным, чем притворяться перед всем миром, что он нормальный.
Я нашла отца в библиотеке, как всегда пьяного, и напрямик сказала ему, что Джеральд выходит из игры. «Ты такой дурак, – набросилась я на него. – От Грейс нельзя будет откупиться во второй раз. Наверняка она к этому времени поняла, что выиграет гораздо больше, выйдя замуж за Джеральда, чем взяв твои деньги». Отец, как всегда, попятился от меня. «Я не виноват, – захныкал он, – это все твой дед. Нужно было назвать меня в своем завещании, а не просто ссылаться на ближайшего родственника Джеральда по мужской линии». Я чуть не убила его. Вечная история: виноват не он, а кто-то другой. Хотя в одном он прав. Почему мой дед создал трастовый фонд, чтобы предотвратить разбазаривание денег полоумным сынком, но не уточнил, что после него именно мой отец должен унаследовать все деньги? И почему ему не пришло в голову, что Джеральд может повторить условия завещания любой хитрой маленькой сучке, которая согласится выслушать? Грейс, вероятно, уже догадалась, что достаточно выйти замуж за Джеральда и родить ему сына, который все унаследует. Похоже, дед не догадывался, что слабоумные тоже интересуются сексом и способны зачать ребенка.
Я заставила отца носить «уздечку для сварливых» целый вечер, и он пообещал в следующий раз держать язык за зубами. Джеральд, конечно, хныкал в углу от страха, что я надену «уздечку» и на него. Но я пообещала, что если он больше ни слова не произнесет о Грейс, то я буду добра к нему. Сейчас он снова послушный.
Как странно, что эти двое, хотя оба и безмозглые, воспринимают «уздечку для сварливых» как надо, то есть как средство унижения. В то время как Дункан, у которого есть хоть проблески ума, при виде ее возбуждается. Для Джеральда и отца «уздечка» – неизбежное наказание за грехи. Для Дункана это фетиш, усиливающий потенцию. У него сразу встает, как только он надевает ее. Какой же бесхарактерный слизняк! На коленях умоляет меня выйти за него замуж, а сам позволяет Вайолет и ее родителям вести приготовления к свадьбе. Не готов потерять ее несчастное приданое, пока не убедится, что моего ему не видать.
Я никогда не выйду замуж за человека, который получает удовольствие от собственного унижения, ибо тогда мне не останется никакой радости. Я люблю, когда они съеживаются от страха. И все же странно, сколько мужчин находят жестокость привлекательной. Как собаки, они лижут руки, которые их бьют. Бедняжка Вайолет. Я поселила такие фантазии в голове Дункана, которые она никогда не сможет воплотить. До чего же забавная мысль. Мне действительно будет невыносимо видеть их счастливыми. Ведь я никого не могу видеть счастливым...
ГЛАВА 19
Сара наполнила бокалы и посмотрела на пустую бутылку.
– Слава Богу, мой наркотик вполне легален, – пробормотала она. – Я прекрасно знаю, что мне требуется внешний стимулятор, чтобы вынести неприятности. Купер, вы забрали у нее героин? Если да, то она будет в ужасном состоянии.
– Не забрал, – признался он, – хотя вам лучше держать эту информацию при себе.
– Вы очень добрый человек.
– Я реалист, – поправил он ее. – Если бы Джоанна убила свою мать, то мне выгоднее было держать то, что я знаю, при себе до поры до времени. На допросе она оказалась бы сговорчивее, если бы мы обвинили ее в хранении наркотиков и убийстве одновременно.
– И вы совсем не умеете врать, – сказала Сара нежно. – Вы даже не собираетесь предъявлять ей обвинение. Вы когда-нибудь скажете то, что знаете?
Купер ушел от ответа.
– Мы говорили о том, что Дункан убил Матильду. На чем мы остановились?
– Матильда заподозрила бы что-то, если бы он вошел через заднюю дверь без приглашения и предложил налить ей виски, – ответила Сара сухо.
– Да, он бы так не поступил. Скорее Дункан позвонил в парадную дверь. Вайолет ничего не услышала бы, крепко заснув перед телевизором, и я уверен, он очень убедительно объяснил, зачем звонит в дверь Матильды в семь часов субботним вечером. Он действительно так много знал о ее жизни, что мог использовать любую мелочь в качестве предлога. Нужно быть параноиком, чтобы не открыть дверь соседу, которого видишь практически каждый день. – Купер рассеянно стряхнул немного пепла себе в руку, потом перевернул ладонь и сдул все на пол. – Дав ей виски, он извинился и ушел. Дункан – человек осторожный, кроме того, он не знал, насколько сильнодействующим было снотворное, да и требовалось проведать Вайолет – действительно ли та спит мертвым сном. Скорее всего если бы он нашел жену в сознании, то оставил бы затею как слишком опасную. По той же причине он хотел, чтобы лекарство подействовало на Матильду в полную силу до того, как он наденет на нее «уздечку для сварливых». А потом все было очень просто. Дункан проверил состояние Вайолет, надел перчатки и набрал в саду растения. Он не стал бы делать этого днем, опасаясь, что кто-то его заметит, а потом еще и вспомнит, услышав о растительном убранстве Матильды. Затем Дункан снова вошел в дом, уже через заднюю дверь, взял нож на кухне, убедился, что Матильда спит, отнес растения, нож и «уздечку» наверх и оставил все это на туалетном столике. Наполнил ванну и вернулся за Матильдой. Все, что ему нужно было сделать, – это поднять ее на второй этаж и раздеть. По нашему мнению, все происходило примерно в девять тридцать, что очень обрадовало патологоанатома, который изначально склонялся к более раннему времени, особенно если учесть, что Матильда умерла не сразу. – Купер запнулся на секунду, вспоминая, на чем остановился. – Итак, раздев Матильду, Дункан поместил ее в теплую ванну, надел на нее «уздечку», перерезал вены, а потом украсил голову крапивой и астрами, возможно, используя губку, чтобы заполнить промежуток между головой и металлическим каркасом. Теперь ему оставалось только оставить стакан из-под виски рядом с пустым пузырьком от снотворного, забрать дневники, вытереть ключ, положить его на место и вернуться к Вайолет и телевизору. Несомненно, на следующее утро он сделал выговор бедной женщине за то, что она так сильно напилась накануне. Иначе Вайолет сразу бы нам сказала, что спала вечером, вместо того чтобы вторить истории Дункана о том, что с половины Матильды не доносилось ни звука. – Сержант потер подбородок. – Она очень податливая женщина, ей и в голову не приходило, что ее муж мог убить Матильду. Думаю, Вайолет подтолкнула его на написание анонимки, потому что ее мучило чувство вины: ей казалось, она подвела Матильду. – Купер бросил взгляд на Джека. – Вайолет слышала, как та плакала после того, как ты показал ей портрет, и убедила себя, что если бы она поговорила с ней тогда, то никакого убийства не произошло бы.
Детектив заметил озадаченно-вопрошающее выражение лица Сары и продолжил:
– Что касается Джейн и Рут, то Дункан не хотел говорить нам, что они были в «Кедровом доме» в тот день, потому что тогда мы узнали бы, что через стены все слышно. Но Вайолет предоставила ему замечательную возможность привлечь Рут, подслушав ссору Джоанны с дочерью в холле. Она посоветовалась с мужем, не следует ли сообщить об услышанном. Он сразу запретил ей обращаться в полицию лично, якобы чтобы избежать неприятностей. Зато не стал возражать против анонимного письма, хоть и настоял на перчатках, чтобы мы не смогли вычислить автора по отпечаткам пальцев. Вайолет решила, что все это жутко интересно, – завершил Купер с грустной иронией.
– Странно, Матильда никогда не говорила, что слышит соседей, – сказал Джек. – Подобные вещи ее обычно раздражали.
– По словам миссис Орлофф, Матильда разговаривала четко и твердо, так что, возможно, она была глуховата. А если она их не слышала, то ей и в голову не приходило, что они могут слышать ее. В любом случае как только они поняли, какова слышимость между частями дома, то сами стали говорить тише. За ними интересно понаблюдать. Дункан говорит чуть громче шепота, а когда Вайолет забудется и заговорит погромче, он тут же смотрит на нее, сдвинув брови, и она сразу понижает голос.
– Думаю, таким образом он узнал и про ключ, – медленно произнесла Сара. – Матильда сказала мне, а он подслушал.
Купер кивнул.
– А как он выяснил про дневники?
– Со слов Вайолет, Матильда часто разговаривала сама с собой, когда была одна, так что я думаю, она читала их вслух. Или он случайно наткнулся на них, когда искал что-то другое. – Купер нахмурился. – Сам Дункан нам точно ничего не скажет. В настоящий момент он все отрицает, да еще просит нас объяснить, зачем ему убивать женщину, которую он знал пятьдесят лет и с которой за это время даже не ссорился. Вайолет его поддерживает: Дункан, мол, слишком ленив, чтобы обижать или обижаться, поэтому Матильде быстро наскучили попытки спровоцировать его на скандал.
– А ведь он может провести вас всех, – заметил Джек, невольно восхищаясь. – С попыткой отсрочить вступление в силу завещания ты далеко не уедешь. Не слишком убедительный повод для убийства. Даже если обвинение и будет настаивать на таком мотиве, не думаю, что присяжные это примут. Ты не догадываешься, зачем ему понадобилось ее убивать? Наверняка Вайолет что-то знает.
– Сейчас она слишком расстроена. Главный инспектор надеется, что разговор с женщиной-полицейским поможет освежить ей память. Впрочем, если хотите услышать мое мнение, она не обманывает, когда говорит, что ничего не знает. Она чудная женщина, похоже, постоянно живет в каком-то своем мире, болтает без умолку, а других не слушает. Подозреваю, что большая часть происходящего в «Кедровом доме» казалась ей лишь бессмысленным шумом. – Купер посмотрел на Джека, потом на Сару. – Вот я и хочу поговорить с мисс Лассель. Она как-то упомянула, что незадолго до смерти бабушка написала ей письмо, и мне пришло в голову, что, возможно, там есть информация, которая могла бы нам помочь.
– Если это то самое письмо, о котором Рут мне говорила, то она его порвала, – сказала Сара.
– И все-таки она помнит его содержание. Поэтому мне нужно с ней поговорить.
Сара покачала головой:
– Не сейчас. Пока она боится полиции как огня, особенно после вчерашнего, когда Джека увезли в наручниках. Я знаю, это не ваша вина, но вы должны проявить хоть каплю сочувствия.
– Не заставляйте меня настаивать, – попросил Купер. – У меня действительно нет выбора. Мы не можем вечно держать Дункана без мало-мальски убедительной причины. А как только он выйдет, то постарается подчистить то, что мы пропустили.
Сара вздохнула и взяла большую ладонь детектива в руки.
– Послушайте, я собираюсь сказать вам что-то, чего говорить не должна. Это секрет Рут, а не мой. Но я доверила бы вам свою жизнь, Купер; наверное, могу доверить и жизнь Рут. – Она слегка пожала ладонь сержанта перед тем, как отпустить, и взяла за руку Джека; глаза Сары светились любовью. – Почему, вы думаете, этот дурачок разбушевался, словно слон в посудной лавке? Он утверждает, что его поступок вполне осмысленный и разумный, а мы-то знаем, что нет. Довольно с большим опозданием Джек обнаружил в себе мощные отцовские чувства, которые он по доброте душевной не собирается растрачивать только на собственное чадо. Он действует вместо умершего отца Рут, чтобы девушка знала, что в этом дерьмовом мире есть хоть один человек, который ее любит.
Джек поднес пальцы жены к губам и поцеловал.
– Два человека, – поправил он.
Сара на секунду задержала взгляд на Джеке.
– Два человека, – согласилась она и вновь посмотрела на Купера. – Рут сейчас настолько уязвима, что если надавить на нее еще немного, то я даю гарантию – она замкнется в себе и уйдет от реальности, как это сделала ее мать и, возможно, бабушка. Такое впечатление, что в этой семье по наследству передается ген самоуничтожения. – Она покачала головой. – Как бы там ни было, Рут не постигнет та же участь, если в наших с Джеком силах это предотвратить. Она беременна, и уже близится граница того срока, когда еще можно сделать легальный аборт. Если Рут не решится в ближайшее время прервать беременность, то скоро будет поздно. Джек пытался обеспечить ей мир и спокойствие, необходимое для принятия решения, потому что до сих пор девушка была лишена покоя.
Купер внимал ее словам в тишине.
– Вы помогаете ей принять решение? – спросил он Сару.
– Я рассказала все, что необходимо знать; мне не хотелось бы говорить: сделай так, а не иначе. Давать советы – прерогатива матери, но Джоанна не знает даже об изнасиловании, не говоря уж о беременности.
Купер хмыкнул и глубоко задумался.
– Разумеется, я не хочу прибавлять проблем бедной девушке, – сказал он через минуту. – Уверен, ее бабушка не стала бы требовать справедливости для себя, если бы это повредило внучке. Иначе бы Матильда сдала Рут полиции за воровство еще при жизни. – Он поднялся и застегнул пальто, приготовившись уходить. – Хотя, простите мою наглость, доктор Блейкни, вы должны серьезнее относиться к своим обязательствам приемной матери Рут, временные они или нет.
Нельзя просто предоставить информацию, не дав понять, что, по-вашему, ей лучше сделать аборт. Вполне возможно, она будет плакать и кричать, что вы ее не любите и ни во что не ставите ее чувства. Увы, быть родителем не значит хвалить себя за либеральные взгляды и понимание. Иногда нужно направить на нужный путь; подсказать, научить и помочь ребенку, которого вы любите, стать мужчиной или женщиной, которых вы бы уважали.
Сержант дружелюбно кивнул на прощание, направляясь к двери, но остановился, увидев в тени прихожей Рут.
– Я все слышала, – сказала она, заплаканные глаза вновь наполнились слезами. – Мне очень жаль. Я не собиралась...
– Ну-ну, – сказал Купер, охрипший от смущения. Он вытащил большой белый платок из кармана и предложил его девушке. – Это мне нужно извиняться. Я не имею права вмешиваться.
– Не важно, что вы узнали. Я все думала... Помните, вы сказали, что хотели бы, чтобы у ваших детей были такие же возможности, как у меня?
Он кивнул. «Черт, я и правда такое сказал», – подумал Купер с досадой.
– Так вот. Я все думала, я хотела бы, – Рут улыбнулась детективу сквозь слезы, – чтобы у меня были их возможности. Надеюсь, они ценят вас, сержант Купер. – Она достала из кармана письмо и протянула ему. – Это бабушкино. Я его не выкинула, но вам показать тоже не могла, потому что в нем говорится о моем воровстве. – Ей на руку упала слеза. – Я действительно любила ее, знаете. А она умерла с мыслью, что я ее не люблю. И это хуже всего.
– Да, – произнес детектив мягко. – Уверен, так и есть, потому что ты не сможешь ничего сделать, чтобы это изменить.
– И никогда не смогу.
– Ну, насчет «никогда» я бы не говорил. В жизни мы должны учиться на собственных ошибках и стараться их не повторять. Все мы не без греха, Рут, и только от нас зависит, будем ли мы в дальнейшем поступать мудро.
Рут покрепче сжала губы, чтобы не расплакаться.
– Вы думаете, я поступлю мудро, если сделаю аборт?
– Да, – ответил Купер, не кривя душой. И положил свою широкую ладонь ей на живот. – Сейчас ты недостаточно взрослая и недостаточно крепкая, чтобы стать матерью. Кроме того, ты мучаешься от чувства вины по отношению к бабушке. Правда, это вовсе не значит, что я считаю свое мнение единственно правильным. Или что я отвернусь от тебя, если ты решишь оставить ребенка. Доктор Блейкни совершенно права, говоря, что выбор за тобой. Однако я был бы рад увидеть тебя беременной через некоторое время, когда ты немного повзрослеешь и встретишь любимого человека. Тогда твои дети будут желанными, и ты сможешь стать такой матерью, какой захочешь.
Рут попыталась поблагодарить сержанта, но слова будто не шли у нее с языка. Купер крепко обнял девушку. Позади них Сара повернула мокрое от слез лицо к Джеку и прошептала:
– Напомни об этом, когда стану слишком самодовольной. Я только что поняла, как мало я на самом деле знаю.
«Моя дорогая Рут. Твоя мать и я поссорились из-за письма, которое написал мой дядя Джеральд Кавендиш незадолго до смерти, делая Джоанну своей наследницей. Она угрожает мне судом, надеясь, что сможет использовать это письмо, дабы оспорить завещание моего отца. Ей это не удастся, но я не смогла переубедить ее. Она чувствует себя обиженной и хочет отомстить мне. Теперь я понимаю, что в нашей семье было слишком много тайн, поэтому я пишу тебе, чтобы рассказать то, что уже известно твоей матери. Я не хочу, чтобы ты узнала все от нее. Не думаю, что она сможет сказать тебе нормальным тоном. Джеймс Гиллеспи – не отец твоей матери. На самом деле ее отцом был Джеральд Кавендиш. Понимаю, как тебя это шокирует, однако советую поступать так же, как поступала я все эти годы, – относиться к этой информации как к чему-то свершившемуся, к тому, что уже нельзя изменить. Возможно, тебе будет сложно поверить, и все-таки я любила твою мать. И любила тебя.
Теперь передо мной стоит сложный выбор. Я знаю, дорогая, что уже несколько месяцев ты у меня воруешь. Я также знаю, что твоя мать махнула рукой на жизнь и предпочла ей тусклый мир наркотической зависимости и случайных связей, которые дают ей иллюзию любви без уз ответственности. Вы обе позволяете мужчинам использовать вас, и в свете истории моей жизни меня это очень расстраивает. Я понимаю, что подвела вас, и поэтому решила сделать так, чтобы вы сами приняли решение о своем будущем.
Я собираюсь подарить тебе и твоей матери по крупной сумме на твое восемнадцатилетие, причем твоя мать получит вдвое больше, чем ты. Возможно, следовало поступить так уже давно, да только мне тяжело расставаться с тем, чего я добилась с таким трудом во имя Кавендишей. Сейчас я понимаю, что имя не значит ничего, если только человек, носящий его, не выделяется из общей массы. Не случайность нашего рождения делает нас великими, а наши характеры. Позволяя тебе и твоей матери вести ту жизнь, которую вы сами выберете, я надеюсь дать вам шанс доказать себе, на что вы способны.
В заключение хочу тебе сказать еще одно. Если со мной что-нибудь случится и тебе понадобится дружеская помощь, советую обратиться к доктору Саре Блейкни, моему терапевту. Она даст тебе хороший совет, в какой бы ситуации ты ни оказалась.
С любовью, бабушка».
Купер положил письмо перед старшим инспектором Джонсом.
– Я все спрашиваю себя, откуда миссис Гиллеспи собиралась взять крупные суммы денег для миссис и мисс Л ас-сель, если она уже написала завещание, оставив все доктору Блейкни.
Чарли быстро просмотрел письмо.
– Ты нашел ответ?
– Думаю, он на пленке, да только мы не знали, где искать. Помнишь, когда в конце Матильда обращается к Рут и упоминает про свое обещание оставить ей «Кедровый дом» до того, как поведение девушки за последние полгода заставило ее бабку изменить решение? Сразу после этого она продолжает: «У тебя был бы выбор продать дом или оставить, но дом потерял бы свое очарование после огласки завещания». Ну или что-то в этом роде... Чарли кивнул.
– Тогда я решил, что в этой фразе она говорила о вещах, которые передавались Джоанне в качестве ее доли.
– Продолжай.
– А теперь мне кажется, будто Матильда говорила о земельном участке. Она собиралась продать сад под застройку. Как еще она собиралась найти крупную сумму денег для дочери и внучки, а «Кедровый дом» и его содержимое оставить доктору Блейкни? Только подумай, как эти планы могли повлиять на Дункана Орлоффа. Человек, который не мог вынести и мысли о шумных детях по соседству, не стал бы сидеть и спокойно наблюдать, как его сад превращается в строительную площадку.
– Докажите, – сказал Дункан спокойно. – Объясните, почему нет переписки Матильды с этой мифической строительной компанией. Господи, да ей никто не дал бы разрешения на подобную сделку. Дни уничтожения «зеленого пояса» давно прошли. Сейчас его пытаются восстановить, и как можно скорее. Среди избирателей достаточно защитников окружающей среды, а вот поборников спекулятивного варварства и быстрой наживы не найдется.
«И все это, – подумал Чарли печально, – правда». Куперу еще предстояло найти в ситуации хоть крупицу здравого смысла.
На следующее утро после продолжительных консультаций с районным проектировщиком Купер направился в строительную фирму «Говард и сын», известную в Лирмуте с 1972 года. Секретарь средних лет, сгорающая от любопытства из-за неожиданного визита полицейского в штатском, несколько церемонно проводила его в офис мистера Говарда старшего.
Мистер Говард, коренастый пожилой мужчина с редкими седыми волосами, нахмурившись, оторвался от строительных планов.
– Здравствуйте, сержант. Чем могу вам помочь?
– Насколько я понимаю, ваша фирма вела строительство жилого массива рядом с «Кедровым домом» в Фонтвилле. Он был построен десять лет назад. Вы помните?
– Помню, – рявкнул в ответ Говард. – А что? Кто-то жалуется?
– Нет, насколько мне известно, – ответил Купер миролюбиво.
Владелец фирмы кивнул на кресло:
– Садитесь. В наши дни ни в чем нельзя быть уверенным. Мы живем в жестоком мире, где законность – лишь название игры, в которой выигрывают адвокаты. Сегодня утром я получил письмо от скупого негодяя, который отказывается платить по контракту из-за того, что мы установили на одну розетку меньше, чем указано в плане. Меня от этого тошнит. – Он яростно сдвинул брови. – Так что вас заинтересовало в «Кедровом комплексе»?
– Для строительства жилья вы купили землю у миссис Матильды Гиллеспи, из «Кедрового дома» в Фонтвилле.
– Верно. Еще та вымогательница. Я тогда заплатил гораздо больше, чем следовало.
– Она умерла.
Говард посмотрел на детектива с внезапным интересом:
– Правда? Ну что ж, нас всех это ждет.
– В ее случае конец наступил несколько преждевременно. Миссис Гиллеспи убили.
Последовала короткая пауза.
– И какое отношение это имеет к «Кедровому комплексу»?
– У нас возникли затруднения с выяснением мотива. Но есть одно предположение, – промолвил Купер задумчиво. – Мы думаем, что миссис Гиллеспи собиралась продолжить свое удачное сотрудничество с вами, продав оставшуюся часть сада под застройку. В плановом отделе я выяснил, что вторая фаза строительства всегда подразумевалась, однако этот шаг сделал бы хозяйку «Кедрового дома» очень непопулярной в определенных кругах и мог даже спровоцировать убийство. – От Купера не укрылся проблеск интереса в проницательных глазах пожилого человека напротив. – Была ли какая-нибудь переписка по этому поводу в последнее время между вашей фирмой и миссис Гиллеспи, мистер Говард?
– Только отрицательная.
– Не могли бы вы объяснить?
– Она обратилась к нам с намерением продолжить деловые отношения. Мы сделали свое предложение. – Он раздраженно хмыкнул. – Как я вам говорил, миссис Гиллеспи хотела за землю гораздо больше, чем она того стоила. Строительство сейчас в упадке, и цены быстро снижаются. Было бы не так обидно, но ведь именно благодаря нам она вообще получила возможность дальнейшей застройки. – Он посмотрел на Купера так, словно это детектив был виноват в отказе Матильды. – Мы получили чертово разрешение на застройку ее сада десять лет назад, потому и оставили некоторое свободное пространство на юго-восточной границе, чтобы сохранить к саду свободный доступ. Не скрою, отказ от второй фазы был оговорен в первоначальном контракте, и у нее хватило совести так подвести нас.
– Когда это произошло? Вы помните?
– Когда она нам отказала? Пятого ноября, в День Гая Фокса [35]35
Вечер 5 ноября, когда по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала и фейерверком, называется по имени главы «Порохового заговора» Гая Фокса
[Закрыть]. – Говард неожиданно засмеялся. – Я посоветовал ей вставить петарду себе в задницу, и она повесила трубку. Уверяю вас, я говорил ей вещи и похуже – я не особенно сдержан в выражениях, однако она всегда перезванивала позже.
– Вы встречались лично?
– Нет, только говорили по телефону. Однако миссис Гиллеспи подтвердила свой отказ письменно два дня спустя. Прислала письмо, в котором говорила, что ей некуда спешить и она готова подождать, пока цены снова не пойдут вверх. Письмо в папке вместе с копией нашего предложения. – Проблеск интереса снова мелькнул в его глазах. – Теперь, когда она умерла, наследники могут заинтересоваться нашим предложением. Лучшего им не сыскать.
– Ее завещание оспаривается, – сказал Купер извиняющимся тоном. – Думаю, пройдет какое-то время, пока подтвердится право на землю. Могу я увидеть ее письмо?
– А почему нет? – Говард нажал на кнопку интеркома и попросил принести папку Гиллеспи. – Так кто же ее убил?
– Пока обвинение не предъявлено.
– Что ж, говорят, споры по поводу строительства вытаскивают наружу худшее в людях. Хотя убийство это, пожалуй, слишком.
– Любое убийство – крайность.
– Несколькими домами больше, несколькими меньше. Не тянет на мотив.
– Людей пугает неизвестность, – флегматично заметил Купер. – Иногда я думаю, в этом корень вообще всех убийств. – Он посмотрел на дверь, когда секретарь вошла с оранжевой папкой в руках. – Если лодка раскачивается, единственный способ прекратить это – убить человека, который ее раскачивает.