355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Уильям Скотт » Династия Рейкхеллов » Текст книги (страница 10)
Династия Рейкхеллов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:40

Текст книги "Династия Рейкхеллов"


Автор книги: Майкл Уильям Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 35 страниц)

Так как она следила за приготовлением пищи, то, сидя напротив Сун Чжао за мозаичным столом, она безошибочно управляла процессом подачи блюд. Обед начался с дим сам, крошечных пельменей, наполненных мясом разного сорта, рыбой, морскими продуктами и овощами. Потом подали приправленное специями рыбное блюдо из Чжаньцзяна с приятным ароматом измельченного имбирного корня, за ним последовало традиционное кантонское блюдо – размешанные яйца с тонкой лапшой и измельченной свининой. Блюдо со смешанными овощами, включая ростки фасоли, водяные каштаны и сладкий горошек, могло понравиться каждому.

Только Лайцзе-лу отказалась от теплого рисового вина, которое подали в лакированных чашках, отделанных золотом. Еще с детства она не любила алкогольных напитков, поэтому воздержалась преднамеренно и вместо этого пила ароматный, почти бесцветный чай, который сама наливала из сосуда, имеющего форму павлина и раскрашенного под него. Ослепительная в чонсаме сиреневого цвета с темно-фиолетовой отделкой, лак на ногтях и цвет век соответствовали тону ее наряда.

Сегодня она выбрала для себя роль застенчивой дочери хозяина дома, предоставляя вести разговор отцу, Саре и гостю. Она хорошо понимала, что это заставит внимательного сэра Уильяма Эликзандера, имеющего дочерей, большую часть своих высказываний адресовать ей, чтобы втянуть ее в беседу. Она наслаждалась своей игрой, хотя Сара, раскусившая ее, бросала на нее время от времени суровые взгляды.

Главное блюдо, стейк-цзю, тоже кантонское, было триумфом. Мясо разрезалось на мелкие кубики, потом готовилось с добавлением, по крайней мере, дюжины приправ и подавалось с густым устричным соусом. Оно дополнялось маринованной спаржей.

Лайцзе-лу всегда ела умеренно и вскоре покончила с небольшой порцией стейка. Пока другие все еще были заняты едой, ей вдруг захотелось стать более разговорчивой.

– Сэр Уильям, – спросила она неожиданно, – допускаете ли вы, что Китай и Великобритания когда-нибудь станут друзьями?

– Я надеюсь, что наши отношения и сейчас дружеские, – ответил дипломатично командующий британской флотилией.

Она не могла не упрекнуть его:

– Подождите, сэр Уильям! Вы знаете, что это неправда. Единственная причина, почему мы торгуем с вашими купцами, это ваши огромные пушки, угрожающие нам.

Чжао и Сара были расстроены. Непредсказуемость девушки нарушала основное правило гостеприимства, гость не должен чувствовать себя неудобно.

– Я имею в виду настоящую дружбу, – продолжала Лайцзе-лу. – Интересно, наступят ли когда-нибудь такие времена, когда англичанин сможет путешествовать по всему Срединному царству, а китаец по вашей стране.

– Но вы свободны сделать это прямо сейчас, – сказал он.

Девушка покачала головой:

– Я не посмела бы. Я была объектом любопытства, когда мой отец и я обедали с вами на «Отважном». Как ваши моряки уставились и таращили на меня глаза!

Сэр Уильям охотно рассмеялся:

– Это, моя дорогая, потому, что вы необыкновенно привлекательная молодая женщина.

Теперь Лайцзе-лу была смущена, Сара за компанию улыбнулась.

Кай подошел к двери, и Чжао, извинившись, о чем-то тихо стал разговаривать с мажордомом.

– Мне кажется, – сказала Лайцзе-лу задумчиво, – что между нами не может быть настоящей дружбы, пока не прекратится отвратительная торговля опиумом.

Коммодор вздохнул:

– Я вынужден согласиться с вами. Неофициально, конечно. Но я боюсь, что она будет продолжаться, пока будет существовать рынок для наркотиков и люди смогут получать огромные деньги за ничтожный труд.

– Но если все правительства будут работать вместе, можно будет остановить торговлю?

– Я не думаю, – сказал сэр Уильям. – В данный момент Китай – центр внимания, потому что здесь курят опиум. Пройдет немного времени, и эта болезнь распространится и в мою сторону. У нас это бедствие тоже трудно будет уничтожить. Сейчас легко отнести нас к злодеям, а китайцев к невинным жертвам, но скоро мы будем в одной лодке. Торговля прекратится только тогда, когда иссякнут рынки, а это не произойдет, пока люди, где бы они ни жили, не поймут, что опиум их может убить.

Чжао вернулся к столу, расстроенный беседой с мажордомом. Но вскоре он отошел и направил разговор в другое русло – различия между китайской и западной операми.

В конце обеда подали хризантемовый суп, приготовленный из говядины с мелкими кусочками свинины, а сверху плавали большие белые лепестки хризантемы. Лайцзе-лу съела весь свой суп, потому что от него не поправлялись.

Когда они встали из-за стола, девушка и Сара попрощались, а Чжао вместе с гостем удалились в гостиную для дальнейшего разговора за крошечными рюмочками мао тай – ликера, основанного на сорго. Когда Лайцзе-лу приблизилась к своему жилищу, впереди на тропинке замаячила фигура, и она увидела Кая, одетого во все черное с головы до пят, он приложил палец к губам.

Она пропустила его в комнату и закрыла за ним дверь гостиной.

– Я думал, что ваш разговор за обедом никогда не кончится, – сказал Кай. – Я ждал вас. Мне нужна ваша помощь, если вы храбрая.

Ее обрадовала возможность приключения.

– Определенные люди, – сказал он мрачно, – узнали, что большой груз опиума был выгружен в Вампу сегодня вечером и размещается в фактории заморского дьявола, англичанина Брюса.

Девушка была шокирована:

– Они привезли это в Вампу? И сейчас прячут в фактории, которая находится рядом со складом моего отца?

Крепкий мажордом кивнул:

– Слова, сказанные мной, правда. Обратились к Дэн Дин-чжаню, но он не может наказать преступников или конфисковать наркотики.

Она кивнула:

– Я понимаю. Возникнут большие проблемы с англичанами. Сэр Уильям наш друг, но он не колеблясь взорвет наши фактории, если посчитает это своим долгом.

– Опиум уберут оттуда, – хмуро сказал Кай, – определенные люди.

– Я понимаю.

– Я говорил с вашим отцом, но для человека, так много знающего, он иногда оказывается слепцом. Он ведет дела с Брюсом и не верит, что человек может быть настолько глупым, чтобы хранить опиум в своей фактории. Но если вы ему скажете, он вам поверит и не будет больше иметь дел с Брюсом.

– О, я верю тебе, Кай, – сказала Лайцзе-лу, – и я уверена, что Общество Быков, э… определенные люди выполнят это дело. Но я не знаю, как убедить своего отца, чтобы он тебе поверил. Когда он хочет, он может быть очень упрямым.

– Он поверит вам, – сказал Кай, – если вы увидите своими глазами коробки с опиумом и посмотрите, как он горит, после того как мы его унесем.

Она сжала пальцы:

– Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой?

– Я принес вам одежду мальчика, – ответил он и сунул ей сверток. – До самого последнего момента, пока мы будем заняты, Ло Фан и я будем рядом с вами. Я также даю вам это, – продолжал он, передавая ей крошечный бамбуковый свисток на серебряной цепочке. – К нему вы прибегнете, если вам потребуется помощь. Но вам не будет угрожать опасность, если вы будете делать, что скажут, и молчать, тогда никто не узнает, что вы женщина.

Идея принять участие в набеге возбуждала ее.

– Я пойду с тобой, – сказала она, – и сделаю все, что мне скажут.

– Вы должны также поклясться духами своих дорогих предков, – твердо сказал Кай, – что никому никогда не скажете, кого видели сегодня вечером.

– Я клянусь!

Он был удовлетворен.

– Поспешите, или мы опоздаем. Когда будете готовы, стукните в окно своей спальни, и я сниму вас с окна. Если мисс Сара вас увидит, эта ночь для вас закончится! – Он вышел, тихо закрыв за собой дверь.

Лайцзе-лу сняла косметику кунжутовым маслом с благовонием лотоса, потом вымыла лицо с мылом и водой. Ее забавляло, когда она собирала часть своих длинных волос в косичку, заплетая ее, как делают мужчины. Потом, натянув черную шапочку, которую ей дал Кай, она переоделась в черные брюки и тунику. Они не только хорошо ей подошли, но туника оказалась достаточно свободной, чтобы скрыть ее женскую фигуру. Теперь ей необходимы туфли, и она нашла черные на пробковой подошве. Они бесшумны, и, если потребуется, она сможет передвигаться в них быстро.

Теперь она была готова. Нет, не совсем. Она открыла редко используемый ящик высокого изящного комода, украшенного перламутром, и достала маленький нож с серебряной ручкой, потом повесила его на ремень под тунику, чтобы спрятать его. Показная храбрость заставила ее улыбнуться, она не могла представить себя, всерьез применяющей клинок.

Лайцзе-лу легко постучала в окно, потом открыла его, и крепкие руки обхватили ее за талию и мягко поставили на землю. Ло Фан стоял за Каем и, очевидно, не был слишком рад, что она идет с ними. Но ничего не сказал.

Молча они вышли за пределы владений Суна, и двое здоровых мужчин побрели по обе стороны от девушки, прокладывая дорогу по многолюдным улицам в дальнюю часть города. Окна маленьких домов были открыты, мужчины и женщины стояли в дверных проемах или выглядывали из окон, болтая с проходящими друзьями. Старые люди сидели на расшатанных стульях, поставленных вдоль стен их скромных жилищ, а дети, зная, что они находятся под постоянным вниманием старших, пристойно играли на улицах.

Никто не обратил ни малейшего внимания на Лайцзе-лу, это было для нее неожиданностью. Она поняла, что смешалась с жителями Кантона. Всю жизнь ее носили в паланкине по районам, где жили бедняки, но сегодня было по-другому, и чувство риска росло.

Ей не пришло в голову бояться того, что может произойти позже, – близость всегда надежного Кая и угрюмого Ло Фана была гарантией ее безопасности. Тем не менее ей пришлось себе напомнить, что это не просто забава ради самой забавы. Мужчины занимались серьезным делом, чувствуя, что они вынуждены выполнить задание, которое наместник императора боялся решить официально из-за военной слабости Срединного царства. И ей была отведена важная роль.

Странно, что ее отцу было трудно поверить в преднамеренное нарушение указа императора Оуэном Брюсом. С другой стороны, несмотря на свою мудрость и деловую проницательность, ее отец судил о других по себе. Ей повезло больше – Сара Эплгейт воспитала ее так, чтобы она относилась к каждому, как к личности, независимо от его благосостояния и национальности. Поэтому она шла навстречу приключению с открытыми глазами.

Молчаливый Кай казался обеспокоенным, сможет ли девушка идти так же равномерно и быстро, как он и Ло Фан, но в то же время он ей не уступал. Она полагала, если она запнется, то двое могут пойти медленнее, но она была решительно настроена держать их темп. Оказалось, что ближайшим местом назначения были Ворота петиции, и когда они подошли к ним ближе, Лайцзе-лу стала понимать, что происходит что-то необычное. Мужчины с нахмуренными лицами, тоже одетые в черное, появлялись по одному или парами из ниоткуда и шли либо перед этой тройкой, либо вслед за ней. Они не обменивались ни приветствиями, ни жестами, но девушка знала, что эти вновь пришедшие, без сомнения, были членами Общества Быков и принимали участие в налете.

Офицер с длинным, изогнутым мечом на ремне и четыре солдата, вооруженные старинными мушкетами, стояли около Ворот петиции. Ло Фан вышел вперед. Офицер, увидя его, отвернулся и обратился к подчиненным. Казалось, ни он, ни они не заметили участников налета, и когда Ло Фан приоткрыл ворота, люди просочились через них на территорию чужестранной концессии. Лайцзе-лу не знала, существовала ли договоренность заранее или, возможно, офицер тоже был членом тайного Общества Быков.

Как только она прошла ворота, Кай передал ей капюшон из черного шелка с маленькими отверстиями для глаз и рта. Он жестом указал ей, что она должна надеть его, и, подчинившись, она натянула его на голову. Другие тоже стали надевать маски, и когда они остановились, девушка сделала приблизительный подсчет. К ее удивлению, в группе было, по крайней мере, тридцать человек. Нет, она была неправа, более сорока!

Ло Фан пошел в начало колонны, а Кай определил место для нее прямо перед собой, когда вся колонна тихо двинулась вниз по улице Тринадцать факторий. Она несколько раз бывала на складах своего отца, и к ней обращались с уважением, как и подобает по отношению к дочери состоятельного и влиятельного Сун Чжао. Сейчас она была незваным гостем, принимающим участие в действиях, выходящих за рамки закона, и ее пульс забился быстрее.

Насколько она могла судить, ее компаньоны были безоружны. Снова она ошиблась, сказала она себе. У них на поясах были ножи с черными ручками, но любопытно, что никто не взял огнестрельное оружие или изогнутые пики. Потом до нее дошло, что отсутствие такого оружия было бесспорно преднамеренным. Если во время налета будут убиты белые люди, могут возникнуть затруднения, и британские военно-морские силы будут чувствовать себя обязанными вмешаться, чтобы защитить, как они считали, свою честь. Девушка начала сознавать деликатность этой операции.

Ло Фан остановился в темноте около окна одного из складов. Лайцзе-лу предположила, что это была фактория Оуэна Брюса.

Жилистый мужчина невысокого роста, как и Лайцзе-лу, пробрался вперед, когда Ло Фан тихо вскрыл окно лезвием ножа, сделав это так бесшумно, что девушка смогла услышать только несколько едва различимых царапающих звуков. Потом окно приподняли на два фута, и маленький человек пробрался внутрь.

Другие молча ожидали, казалось, что они стоят вечно, но никто не говорил и не двигался. Наконец, с внутренней стороны окно открыли пошире, и все участники налета залезли в склад. Ло Фан был одним из первых, Кай поднял девушку, передал ее другому, который опустил ее на ноги с удивительной мягкостью.

Мужчины быстро пробирались через окно внутрь здания, и когда они входили, то разбредались и расходились в разных направлениях. Очевидно, каждый получил задание заранее и знал точно, что ему необходимо делать.

Маска Кая близко приблизилась к уху Лайцзе-лу.

– Стойте здесь, – прошептал он. – Не ходите дальше. Ничего не говорите и не делайте. Наблюдайте, и вы увидите все, что вам необходимо.

Она кивнула.

Он молча исчез.

Внутри глубокого здания свет не горел, и девушка не могла видеть далее нескольких футов в почти непроницаемой тьме. Члены Общества Быков входили, расходились сразу же, торопясь выполнить порученное им, и не замечали девушки. Она ничего не могла услышать, тишина была зловещей.

Ее глаза постепенно стали привыкать к темноте. Сначала она смогла разглядеть огромные очертания, через некоторое время она смогла различить ряды бочек и ящиков. Появившаяся в ней до этого нервозность качала проходить. На нее успокаивающе подействовали знакомые очертания места, напоминавшего ей интерьер складов ее отца.

Мурашки ужаса поползли вверх по спине Лайцзе-лу, когда она увидела на полу тело мужчины на расстоянии не более десяти футов от себя. Это был один из английских охранников со связанными руками и ногами, ему заткнули рот и завязали глаза. Время от времени он двигался и пытался разорвать путы, он был в сознании, и она догадалась, что он не опасен. Почувствовав покалывание кожи, она потерла руки.

Ее компаньоны не возвращались, и она не могла представить, что их можно задержать. Возможно, они еще не нашли коробки с опиумом, которые собирались украсть.

Вдалеке появился слабый свет, который начал медленно приближаться. Пытаясь выкинуть из головы лежащего рядом связанного охранника, она зачарованно следила за приближающимся светом. Она поняла, что это масляная лампа, в ее свете она разглядела двух других английских часовых, каждый из которых имел свинцовую дубинку и пистолет на ремне. Она сжалась около ближайших бочек, инстинктивно достав из-под свободно висящей туники маленький нож, который она предусмотрительно повесила на пояс.

Громкий голос мужчины нарушил тишину.

– Я говорил тебе, происходит что-то странное! То окно открыто! – Один из них говорил на кокни.

Лайцзе-лу едва могла дышать.

Мужчины двигались быстрее, подходя к окну, и вдруг один из них увидел хрупкую фигуру, одетую в черное.

– Эй, ты! – позвал он. – Что ты здесь делаешь?

Она знала, что ее увидели, они быстро устремились к ней, делая побег невозможным.

– О! Ты в маске? – Один из сторожей протянул руку к Лайцзе-лу.

Неожиданно запаниковав, она полоснула его ножом, он отскочил, чтобы избежать ее удара. Значительно позже она с чувством облегчения поняла, что не причинила ему вреда.

Другой охранник вытащил пистолет.

Несмотря на страх, девушка вдруг вспомнила о бамбуковом свистке, висящем на цепочке у нее на шее. Нащупывая его, она попятилась назад за угол, тем самым выиграв несколько драгоценных секунд, чтобы позвать на помощь.

– Ты! Китайский тип! – позвал охранник. – Выходи быстро, быстро!

Лайцзе-лу почувствовал знакомый запах. Чай! Она попала в отделение, где хранился чай, предназначенный для экспорта. Несмотря на темноту и двух англичан, преследовавших ее, она стала спокойней. Это была не ужасная пещера, наполненная зловещими духами, а просто склад, напоминающий склады ее отца.

Лайцзе-лу подняла свисток к губам, и пронзительный, высокий и тонкий звук разнесся эхом по всему помещению.

Два охранника вздрогнули и на мгновение застыли.

Потом ситуация стала так быстро меняться, что Лайцзе-лу растерялась. Во-первых, огромная черная фигура, появившаяся неизвестно откуда, прыгнула на одного из охранников, и тот с грохотом упал на пол. Почти в то же мгновение другой огромный человек в черном влез в окно, удивив Лайцзе-лу – она считала, что все участники налета находятся в здании. Незамеченный вторым охранником, член Общества Быков одну руку протянул за масляной лампой, одновременно ребром другой руки нанеся удар англичанину сзади по шее.

Лайцзе-лу хорошо знала, что существуют виды борьбы, собранные на протяжении многих поколений, и безоружный человек, применяя их, мог вести смертельный бой. Эти методы не записывались на бумагу, они передавались от отцов к сыновьям, от учителей к ученикам. Никогда ей не приходилось видеть такой бой, и она была восхищена, когда единственный удар, казалось, нанесенный без особой силы, сбил охранника с ног.

Не теряя времени, он связывал шелковыми шнурками ноги и руки, затыкая рот и завязывая глаза.

Тем временем гигант, атаковавший первого охранника, тоже связывал свою жертву. Проворно вскочив на ноги, человек в маске подошел к девушке, и только когда он заговорил с ней низким голосом, она узнала Кая.

– Вы хорошо сделали, – сказал он ей. – Эти двое отсутствовали, но благодаря вам, мы их нашли. Теперь, будьте добры, потерпите еще немного. Все, кто мог причинить вам зло, обезврежены. – Он снова исчез в темноте.

После нервного напряжения девушка почувствовала слабость в коленях и прислонилась к высокой груде коробок с чаем, запах действовал на нее успокаивающе. Только сейчас, чувствуя себя относительно спокойно и безопасно, чудовищность того, что она сделала, задела ее за живое.

Она рисковала вызвать недовольство отца, когда появилась незваная в доме наместника, но в том случае она могла оправдать свое поведение. Мотивы сегодняшней шальной выходки были едва ли убедительными.

О, она оказывала услугу, за которую ее отец в конечном счете будет благодарен, но он поймет, как и она поняла, что она могла бы очень просто отказаться от участия в этом налете.

Безусловно, если бы ее участие было открыто, что чуть не случилось несколько мгновений назад, она бы навлекла на голову отца настоящий позор, запятнав древнее и уважаемое имя. Независимо от классовой принадлежности, основой китайского общества является уважение родителей. Дети подчиняются своему отцу, а тому, кто обладает ее интеллектом, нет необходимости говорить, что он должен делать, а что не должен. Она разрешила своему стремлению к приключениям увести ее далеко от границ пристойности.

Однако Лайцзе-лу признала, что никогда не попадала в такую волнительную и непредсказуемую ситуацию. Ее вина смешалась с чувством удовлетворения, и она нервно захихикала.

Звук застыл у нее в горле, когда члены Общества Быков, одетые в черное, появились из темноты, медленно передвигаясь, сохраняя равновесие, мужчины несли по большой прямоугольной коробке на каждом плече. Их огромная физическая сила поразила ее. Коробки напоминали упаковку для чая, и она догадалась, что вес каждой равнялся ста фунтам в соответствий с английской и американской системами измерения веса. Итак, каждый мужчина нес груз весом в двести фунтов, но все они шли прямо и легко.

Один за другим они подходили к окну, передавая коробки невидимым собратьям, и никто из них не ушел, пока все коробки не были вынесены.

Кай коснулся руки Лайцзе-лу, и она пошла с ним к окну. Он передал ее в руки стоявшему внизу человеку. Она вздохнула ароматы, свойственные Вампу, смесь морского воздуха и гниющих овощей, запах, смягченный едва уловимым ароматом чая.

Ло Фан последним покинул факторию Брюса и тщательно закрыл за собой окно. Подняв коробку, он пошел в начало колонны, и они двинулись назад. Лайцзе-лу было единственным человеком, который не нес даже маленькой коробки, многие из мужчин несли по две.

Офицер и солдаты около Ворот петиции позаботились, чтобы снова отвернуться, и вся группа миновала городские стены. Не снимая масок, они продолжали путь в шеренгу по одному и направлялись к сердцу города.

Жители Кантона исчезали при их появлении. Болтающие женщины прятались, пожилые оставляли стулья и уходили в дома, разговаривающие мужчины расходились, а дети следовали за своими родителями домой. Никто не знал назначения странной процессии, и никто не задерживался, чтобы спросить. Сам факт, что все члены группы носили капюшоны, означал, что они принадлежат к одному из самых тайных обществ или организаций и обладают огромной властью, как и власть самого императора. Редко тайное общество выставляет себя напоказ, даже если оно и в капюшонах, поэтому люди предпочитали не рисковать и уходили с дороги этих молчаливых мужчин.

Лайцзе-лу, идущая рядом с Каем, который нес две коробки, удивилась, когда процессия проследовала к площади Великого храма. Древние, величественные пагоды, постоянно расширяющиеся на протяжении веков, стояли с трех сторон площади, и от них исходил сильный запах фимиама. Хотя была почти полночь, большая толпа людей собралась с четвертой стороны площади, где росло несколько огромных фруктовых деревьев – личжи, их ветки образовывали балдахин. Сочная, сладкая и абсолютно белая мякоть плодов этих деревьев была заключена в темно-красную скорлупу, и хотя эти орехи, как их называли в народе, были излюбленной едой почти всего населения, никто не срывал их с деревьев на площади Великого храма. И когда спелый красный орех падал на землю, он оставался лежать там, пока не сгнивал. Эти фруктовые деревья считались священными, и никто, независимо от сословия, не осмеливался пренебрегать богами и духами своих предков, съедая эти плоды.

Отношение людей в капюшонах к толпе было неугрожающим, поэтому люди не расходились. Они отошли под деревья и смотрели молча, как мужчины в черном раскладывали свою ношу в аккуратные кучи.

Заранее много сухого бамбука было сложено около одного из храмов. Теперь члены Общества Быков перекладывали его в центр площади, а сверху клали украденные коробки.

Ло Фан вошел в самый большой храм – Храм небесного и земного спокойствия, и появился с тлеющей пахучей палочкой, которую он взял с алтаря. Мгновение он стоял не двигаясь, его глаза пронзали, когда он смотрел на толпу через прорези в своем капюшоне. Новость распространялась, и толпа под деревьями росла. Простое движение мускулистой руки Ло Фана отправило бы людей по домам, но он не отвергал их присутствия.

Лайцзе-лу заметила, что почти мгновенно толпа удвоилась, а потом устроилась. Много бедных мужчин и женщин, в полинявшей хлопчатобумажной одежде и в черных порыжевших от времени пижамах, проникли на площадь. Их было так много, что все каменные ступени, ведущие в храм, были заполнены. Но никто не забрался на вырезанного из камня феникса, мифическую птицу, такую же древнюю, как и само Срединное царство, чтобы лучше видеть. Даже самые любопытные не захотели рисковать и будить дух феникса, который мог смертельно превратить в камень.

Пахучая палочка в руке Ло Фана медленно горела. Он спускался по каменным ступеням Храма небесного и земного спокойствия; люди, мимо которых он проходил, отступали назад, избегая физического контакта с ним.

Кай поднял руку, и члены Общества Быков в капюшонах освободили площадь вокруг высокого холма. Наконец Лайцзе-лу, стоявшая рядом с мажордомом отца, догадалась, что произойдет, и она была права.

Ло Фан подошел к куче, несколько раз поднес горящую палочку к хворосту, лежащему внизу. Сухой бамбук начал дымиться и через несколько мгновений разгорелся. Ящики были сделаны из сухого дерева и загорелись тоже.

Содержимое тлело, но не горело. Однако когда ящики загорались, появлялся необычный запах. Дым, распространявшийся над площадью Великого храма, был сладким и тяжелым, с затяжным эффектом, раздражающим ноздри, и из глаз текли слезы. Среди собравшихся многие слишком хорошо знали этот запах. Они говорили друг другу по секрету, и скоро все, даже самые невинные, понимали, что происходит.

Уничтожались многие сотни фунтов запрещенного опиума, ценою в целое состояние для нелегальных торговцев, осмеливающихся заниматься наркотиками.

Лайцзе-лу почувствовала огромное восхищение Обществом Быков. Не только жадный английский морской капитан и продажный владелец английской фактории были лишены огромных прибылей, но и жители Кантона получили предупреждение. К утру каждый в городе будет знать, что могущественное тайное общество поддерживает императора и его наместника. Последнее было таким же ясным, как и дым от горящего опиума был черным и едким. С этого времени врагом народа будет считаться даже человек, покупающий и курящий наркотики.

Лайцзе-лу больше не чувствовала за собой вины. Она гордилась, что была связана с этими патриотами, которые очищали Китай от зла, такого же ужасного, как и чума, иногда проносившаяся по стране.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю