355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Терри » Катастрофа » Текст книги (страница 2)
Катастрофа
  • Текст добавлен: 26 апреля 2021, 00:03

Текст книги "Катастрофа"


Автор книги: Майкл Терри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

4

Из воспоминаний Клер Форбер.

Электричество не появилось, хотя заканчивались уже третьи сутки с момента его исчезновения. До сих пор помню, как папа, страшно ругая правительство штата и грозя судебными исками едва ли не к самому президенту, относил в лес растаявшее мясо, которое начало очень сильно пахнуть на весь дом. Он, упаковывая припасы в плотные черные пакеты, уволакивал его подальше в чащу и там выбрасывал.

Он, как и все остальные, еще совсем не догадывался, что ему не с кем будет судиться. Он не знал, что механизмы прежней вертикали власти были сломлены навсегда, хотя, разумеется, у жителей городка стало накапливаться все больше вопросов к местным органам управления: городскому совету во главе с мистером Джоном Крупсом, толстеньким широколицым добряком, всегда ходившем по Пейнтауну в светло-коричневом костюме и широкополой шляпе, и усатому шерифу мистеру Лоуренсу, но они лишь растерянно разводили руками и не могли ответить ничего толкового, за исключением совета сохранять спокойствие и не паниковать. Людей всегда раздражает, когда власть ничего не знает и советует не паниковать, поэтому у них рождается справедливый вопрос, какого черта вы ничего не знаете, если являетесь Властью. Но ни мистер Крупс, ни шериф Лоуренс уже не являлись властью, хотя сами еще не догадывались об этом.

И это была не единственная проблема. Очень скоро к ней добавилась другая, и она была гораздо серьезнее: люди поняли, что власть больше не всесильна. Кроме того, у жителей Пейнтауна стала заканчиваться провизия, а запасы продовольствия пополнять было нечем.

Мы остались предоставленные сами себе, словно огромная стая голодных гиен или шакалов, где каждый хотел выжить…

С момента пропажи электричества и падения самолета прошло почти трое суток. Таких темных ночей, какими они стали теперь, Санда не могла вспомнить. Ей было очень тревожно и совершенно не спалось. Завернувшись в теплый плед и глядя в разбитое окно, она не видела совершенно ничего. До полуночи кое-где еще можно было разглядеть мерцающие квадратики, означающие, что жители домов, расположенных на противоположной стороне улицы жгли свечи, но теперь… Хиллтаун находился во власти равнодушного непроглядного мрака, который словно поглотил город.

Сандра прокручивала в голове события прошедших трех дней, когда она, дождавшись полного затухания пожара и присоединившись к кучке добровольцев, оказалась на месте падения самолета, однако спасать там было некого, так как сам самолет и коттеджи, на которые он рухнул, выгорели дотла, оставив после себя лишь кипящий пепел, который все еще дымился. Огромный неровный круг выжженной земли, ставший братским крематорием нескольким сотням людей, не собиравшимся умирать.

Преисполненная дурных мыслей, Сандра с тревогой смотрела в черную пустоту, надеясь на то, что с минуты на минуту вспыхнет уличное освещение, взвоют сирены машин спасателей и полиции, и жизнь мгновенно вернется в привычное русло. Она не верила и не хотела верить в то, что Бен оказался прав.

В конце концов, ее голова стала клониться все ниже и, наконец, она, уткнувшись лбом в прохладный подоконник, ненадолго вздремнула, очнувшись с первыми лучами раннего июньского рассвета. За окном, прячась среди буйной растительности и густой листвы придомовых кустов, беспечно щебетали невидимые глазу птахи, радуясь наступлению нового дня, и Сандра радовалась солнечному свету не меньше их, хотя и была настроена гораздо пессимистичнее.

Все также преисполненная удручающих дум, она некоторое время бесцельно слонялась из угла в угол, словно маятник, а потом направилась в кухню и, выудив из неработающего холодильника теплые сэндвичи, плюхнулась за стол. Сандра была голодная, как собака и с удовольствием бы выпила горячий утренний кофе, но не знала, как вскипятить воду в мертвом электрическом чайнике. Она с удовольствием бы приготовила яичницу с беконом и помидорами, но не знала, как сделать это на нерабочей электрической плите.

Если в ближайшие дни жизнь не наладится, то придется учиться разводить костер, мелькнула в ее голове мрачная мысль. Благо, сейчас лето, и даже отсутствие стекол в окнах – не самая большая проблема, учитывая текущие обстоятельства, но если бы подобная авария случилась зимой? Что бы она делала тогда? От этой мысли у нее мурашки пошли по коже. Зимы в Хиллтауне славятся своим суровым нравом.

Откусив немного сэндвича, Сандра вдруг подумала о том, что Бен, несмотря на его безумные детские фантазии, возможно, был в чем-то достаточно логичен: у мясной котлеты появился посторонний привкус, прямо говорящий о том, что мясо начало портиться. Поморщившись, Сандра выплюнула кусок говядины на стол и некоторое время глупо рассматривала его, а потом, подскочив и выбросив котлету за окно, съела обе половинки слегка покрытого плесенью хлеба и лист салата, который совсем не пострадал от отсутствия электричества. Из чего делают эти листья, одному богу известно.

В кувшине еще оставалось немного воды и, смочив губы, Сандра пришла к выводу, что нужно действовать и, для начала, прояснить обстановку в городе, а не сидеть в обесточенном доме без еды и воды, ожидая спасения или смерти.

Для начала она решила добраться до сердца Хиллтауна – центральной площади, на которой располагался единственный во всем городе круглосуточный супермаркет. Там всегда присутствовали люди, а кроме того, именно оттуда по всей округе разлетались главные неподтвержденные новости и самые правдивые слухи. Например, когда два года назад Шон Вильсон пропал в горах, полиция еще только в недоумении разводила руками, а местные завсегдатаи уже вовсю болтали о том, что бедняга погиб от лап дикого медведя, на которого он случайно наткнулся, когда перебродил реку. Спустя несколько дней выяснилось, что дело не в медведе: Шон, находясь в приподнятом, благодаря внушительной дозе выпитого виски, настроении, оступился и упал в овраг, сломав себе шею, но, как и утверждали знатоки, он действительно погиб. Откуда они знали то, о чем еще не догадывался даже шериф? В общем, возле супермаркета всегда можно было узнать самые последние новости и самые свежие слухи.

Сандра поняла, что отправиться к центральной площади, несмотря на ранее утро, будет единственным верным решением из всех возможных, потому что там можно будет почерпнуть хоть какую-то информацию, пускай она даже будет в десять раз страшнее и фантастичнее, чем та, которую ей поведал Бен.

Сказано – сделано. Выскочив из дома и запрыгнув на велосипед, Сандра устремилась по пустынным утренним улицам спящего городка к супермаркету, с интересом оглядываясь по сторонам и, то и дело, объезжая автомобили, брошенные прямо на проезжей части. Менее, чем через пятнадцать минут она оказалась на площади и с удивлением оглядела забитую автомобилями парковку, несмотря на ранний час. Все те машины, которые не смогли уехать отсюда тем самым воскресным днем, догадалась она и снова подумала о том, что в словах Бена явно присутствовал смысл.

Перед входом в супермаркет было разбросано огромное количество осколков, и Сандре сразу же стало понятно, что стеклянные двери, которые должны автоматически разъезжаться в стороны при приближении человека, разбиты вдребезги. Припарковавшись, она спрыгнула с велосипеда, удивленно рассматривая последствия вопиющего акта вандализма, как вдруг из недр магазина вынырнула женщина средних лет, толкающая впереди себя набитую всякой всячиной тележку. Она бросила на Сандру короткий взгляд и взволнованным голосом сказала:

– Поторопись. Там еще есть, чем поживиться.

– Поживиться? – рассеянно вымолвила Сандра, заглядывая в супермаркет и искренне не понимая, что покупательница имеет ввиду. – О чем вы?

– Запасайся провизией, детка, – усмехнулась та. – Пока еще не все догадались…

– О чем?

– Извини, – снова усмехнулась женщина и засеменила с гремящий тележкой подальше от супермаркета, воровато оглядываясь по сторонам.

По-прежнему ничего не понимая, но чувствуя усилившуюся тревогу, Сандра вошла в магазин и с изумлением оглядела царивший внутри хаос. За кассами не было ни одного продавца, а немногочисленные посетители, кто в одиночку, кто по двое, набивали телеги доверху, чем придется.

– Бери только то, что может храниться долго, – услышала Сандра голос мужчины, обращенный к подростку, стоявшему с ним рядом, судя по всему, сыну. – Никакого мяса, молока и фруктов.

Потрясенная до глубины души, Сандра миновала кассы и пошла между рядов. Множество полок совсем пустовало. Судя по всему, супермаркет разворовывали в течение ночи все, кому не лень. Люди, грабившие магазин, нисколько не смущались и не обращали на нее никакого внимания, словно им было наплевать на то, что Сандра может вызвать полицию или опознать их в суде. Из соседнего ряда, слышался разговор на повышенных тонах и, заглянув за угол, Сандра увидела, что две прилично одетые молодые женщины, вцепившись в одну и ту же огромную упаковку подгузников с разных сторон, тянули ее, каждая в свою сторону.

– Я первая ее увидела! – шипела одна.

– А я первая ее взяла! – сквозь сжатые зубы отвечала вторая. – Отпусти, сука, иначе, я за себя не ручаюсь!

– Ты назвала меня сукой, сука? Ну держись! – первая выпустила свой край пачки из рук и налетела на оппонентку, будто коршун на ягненка. Послышались крики, и они обе, вцепившись друг другу в волосы и нанося хаотичные удары, покатились по выложенному крупной светлой плиткой полу дальше по проходу.

Сандра была настолько шокирована увиденным, что даже не попыталась остановить женщин или, хотя бы, вразумить их. Пройдя чуть дальше и увидев валяющуюся возле квадратной колонны синюю мятую пачку чипсов, на которую явно кто-то наступил, в спешке покидая магазин, Сандра подобрала ее, испытала вспышку соблазна присвоить себе и подняла взгляд на камеру видеонаблюдения. Она понимала, что та, скорее всего, тоже не работает, но, повертев перед глазами пачку, вздохнула и положила ее на пустую полку. В конце концов, Сандра не хотела становиться вором, пусть даже дело касается никчемной пачки дешевых чипсов. Она была уверена в том, что грабить – не самое лучшее из деяний в критической ситуации.

Крепко призадумавшись и утонув в собственных мыслях, девочка побрела к выходу, как вдруг услышала слева страшный удар и отпрыгнула в сторону от страха и неожиданности, с изумлением увидев, как какой-то мужчина, не стесняясь, поднимает над головой увесистую кувалду, чтобы снова с силой опустить ее на кассовый аппарат.

– Что вы делаете? – с негодованием крикнула она впервые с того момента, как пересекла порог супермаркета. – Не смейте красть деньги!

– И кто же меня остановит? – ухмыльнулся мужчина, опустив кувалду и с вызовом посмотрев на Сандру, а потом небрежно сплюнул себе под ноги. – Неужто какая-нибудь малолетняя выскочка, у которой на губах еще не обсохло молоко?

– Вас арестуют!

– Разве ты видишь охрану? Или может быть, полицию? – он удовлетворенно посмотрел по сторонам и пожал плечами. – И тайные спецагенты что-то не торопятся… Никто не пытается остановить меня, значит, я не делаю ничего предосудительного, согласна?

– Полиция приедет с минуты на минуту!

– Не смеши, крошка! – рассмеялся в ответ он и снова храбро огляделся по сторонам, выпрямившись в полный рост. – Чертов самолет упал с неба, уничтожив невинных людей и разрушив целый квартал, но никому и дела нет! Ты думаешь, кому-то есть дело до нескольких никчемных бумажек, украденных из этого долбаного магазина?

– Все равно! – горячо возразила Сандра. – То, что вы делаете – преступление! Грабеж!

– Правда-правда? Грабеж? – сочувственно и виновато поджав губы, спросил мужчина, а, менее, чем через пару секунд снова нахально улыбнулся своими толстыми губами и добавил знающим тоном. – Когда все наладится, лишняя сотня этого дерьма точно не повредит, согласна? Мой тебе совет, куколка: воспользуйся тем, что произошло в нашем городе, только найди другое место для наживы, потому что если ты прикоснешься хоть к одному из этих кассовых аппаратов, клянусь, я размозжу тебе кувалдой голову! Я первый догадался забрать из них деньги! Они – мои! Все чертовы бумажки, до единой!

Он, многозначительно посмотрев на Сандру, поднял кувалду и с силой ударил по кассовому аппарату, а потом, откинув орудие в сторону, склонился над его обломками и начал трясущимися от возбуждения руками набивать свои карманы затертыми мятыми купюрами не первой свежести, приговаривая:

– Отлично… Мои грёбаные деньжата… Как же я вас люблю.

Покачав головой при виде этого безумия и еще раз оглядев разграбленный супермаркет, Сандра вышла на улицу и сразу же обнаружила, что ее любимый двухколесный транспорт, который папа когда-то привез ей из командировки, бесследно исчез. Растерянно оглядевшись, она едва сдержала слезы, как вдруг услышала умиротворенный голос, раздавшийся откуда-то снизу:

– Это был твой велосипед?

Опустив глаза, Сандра сразу же увидела сидящего на бордюре рядом с металлическим мусорным баком и дымящего мятым окурком Вилли Вондера, перед которым стояла открытая жестяная банка пива и валялся деревянный костыль. Вилли Вондер был известным всему городу одноногим безработным пьянчужкой, который почти все время проводил перед входом в магазин, выпрашивая у покупателей мелочь на выпивку. Говорят, что в молодости этот самый Вилли Вондер воевал на Ближнем Востоке, но после тяжелого ранения был демобилизован и вернулся в родной город инвалидом. Правительство назначило ему вполне приличную пенсию, которую Вилли пропивал без остатка, убеждая окружающих, что разочаровался в демократии и политике властей по отношению к секс-меньшинствам и черным, в которых он искренне видел опасность для существования государства и сохранения традиций. Никто никогда не видел его трезвым. Вот и сейчас, несмотря на раннее утро, Вилли улыбнулся Сандре своей беззубой захмелевшей улыбкой, поднял банку и с удовольствием отхлебнул из нее, а потом продолжил:

– Бадди Криперс сел на твой велик и укатил в сторону Маунт-Стрит. Я хотел было остановить его, но он слишком огромный и сильный, проблемы мне сейчас ни к чему. Ты ведь знаешь Бадди Криперса?.. Поговаривают, что в тюрьме у него были проблемы с черными, но я не удивляюсь этому. Тот еще расист, собственно, как и я. Не будем винить его… Многие после произошедшего немного сошли с ума. Подумать только, целый самолет грохнулся на город среди бела дня, а никому и дела нет.

Сандра не знала Бадди Криперса лично, но догадалась, что Вилли имеет ввиду здоровенного лодыря, известного на весь Хиллтаун своим отвязным поведением и хулиганскими выходками. Вытерев слезы, она оглядела улицу и спросила:

– Вилли, ты сидишь тут целыми днями и все знаешь, может, хоть ты скажешь, что происходит?

– А что происходит? – пожал плечами Вилли и снова отхлебнул из банки. – Ты ведь знаешь, как это бывает… Всё, как в стае голодных гиен, которые вьются вокруг льва, поедающего только что убитого им буйвола. Сначала гиены топчутся на месте, не решаясь перейти черту и подойти ближе, лев рычит и дает понять, что тот, кто нарушит правила и позарится на обед царя зверей, будет немедленно казнен. Никто не может безнаказанно нарушить закон и гиены знают об этом. По мере того, как лев наедается, кольцо вокруг него сжимается, но они все еще боятся брать чужое и нетерпеливо ждут, когда царь зверей насытится. В конце концов он наедается, остатки туши больше не интересуют его, и гиены, чувствуя полную безнаказанность, набрасываются на еще теплые остатки мяса и обглоданные кости, радуясь тому, что им хотя бы что-то перепало…

– Какой ужас, – выдохнула Сандра. – Ты хочешь сказать, что люди начали вести себя, как гиены?

– Я тебе даже больше скажу, – ухмыльнулся Вилли. – В человеке гораздо больше от гиены, чем в самой гиене. Люди – самые опасные и подлые животные на Земле, но они вынуждены притворяться людьми, искусственно ограниченные законами, религией, моралью и нормами поведения, которые сами же и придумали.

– Люди чувствуют безнаказанность и ведут себя так, как заложено в них природой… – сердце Сандры похолодело от внезапной догадки. – Вот, к чему ты клонишь?

– Ты умная девочка, быстро все поняла, – удовлетворенно кивнул Вилли. – Они начали приходить среди ночи и, не обращая внимания на протесты парочки молоденьких продавщиц, стали забирать из магазина воду и продукты, не заплатив. Слухи, что в супермаркете теперь можно не платить за покупки и брать, что пожелаешь, быстро распространились по округе. Даже святой отец, прикрываясь ночной темнотой и переодевшись в обычную одежду, укатил из магазина целую телегу добра, думая, что я не узнаю его, но старого Вилли не проведешь! Идиот! – старик плюнул куда-то в сторону, видимо, туда, куда священник увез тележку, а потом, успокоившись, благосклонно добавил. – Вот и старому Вилли перепало немного свежего пива…

Он поглядел прямо в глаза Сандры и быстро добавил:

– Я не крал, клянусь! Старик Вилли никогда не был гиеной и всегда платит по счетам, будь спокойна! Я не прикасался к пиву до тех пор, пока продавцы сами не присоединились к мародерам. Ты веришь мне?

– Верю, верю, – как можно скорее заверила его Сандра, а потом спросила. – А что же полиция? Они так и не появились?

– Точно, не появились! Думаю, им нет никакого дела до того, что происходит в городе, – рассудительно ответил Вилли и снова хлебнул из банки. – По слухам, шерифу и его заместителю здорово досталось, когда они попытались вмешаться в конфликт у бургерной на Поинт-Стрит вчера глубоким вечером, слыхала?

– Боже… Ее тоже разграбили?

– Типа того! Творится какая-то чертовщина, девочка, и, чувствую, дальше будет еще хуже.

– Что может быть хуже того, что уже случилось?

– Пораскинь сама… Гиены разрывают мясо, доставшееся им после льва, но его становится все меньше, поэтому они, все еще голодные и оттого злые, начинают грызться между собой за обглоданные кости и вступать в жестокие драки, отгоняя от остатков туши старых и слабых, заботясь только о собственном желудке… – Вилли глубоко затянулся окурком и с наслаждением выпустил изо рта облако белого густого дыма. – Электричества нет и когда оно появится, одному черту известно. Лучше бы поскорее, иначе…

– Что иначе?.. – ахнула Сандра, в глубине души понимая, что Вилли имеет ввиду.

– Иначе никто не привезет в этот замечательный супермаркет товар. Люди начнут голодать и бороться за жизнь, убивая друг друга из-за куска черствого хлеба. Канализация не работает, мусор никто не вывозит, власть бездействует, жители сходят с ума, – Вилли отбросил в сторону пустую банку, не удосужившись попасть в мусорный бак, открыл следующую и благосклонно добавил. – Думаю, скоро в Хиллтауне будет очень жарко и никто не сможет остановить это… Что касается меня, то день начался совсем неплохо, учитывая, что еще нет и семи утра, а я уже отведал славного пива и припрятал немного на пару дней вперед, что может быть лучше?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю