
Текст книги "Next"
Автор книги: Майкл Крайтон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц)
ГЛАВА 023
Джош Винклер стоял у окна своего кабинета, выходившего в огромную приемную зону «Биогена», и предавался невеселым раздумьям. Дела в последнее время шли сикось-накось. Том Веллер, ассистент Джоша, взял недельный отпуск по семейным обстоятельствам. Сначала у него в автокатастрофе погиб отец, а потом еще возникли проблемы с его медицинской страховкой. Поэтому теперь Джош был вынужден работать с новым, неопытным ассистентом.
Снаружи бригада ремонтников возилась с видеокамерами наблюдения на автостоянке, в вестибюле Брэд Гордон снова точил лясы с красавицей Лизой. Джош вздохнул. Каким этот парень владеет секретом, позволяющим ему делать что угодно, вплоть до заигрывания с любовницей босса? Похоже, он не допускает даже мысли о том, что его могут уволить!
Груди у Лизы были просто потрясающими!
– Джош, ты меня слышишь?
– Да, мама.
– Ты о чем-то задумался?
– Нет, мама. Сверху ему был хорошо виден вырез блузки Лизы и
выпирающие из него мраморно-белые окружности тугих грудей. Без сомнения, слишком тугих, чтобы быть настоящими, но Джоша это не смущало. В наше время с помощью хирургии все улучшали себе всё. В том числе и мужчины. Даже двадцатилетние парни делали себе подтяжки лица и вставляли имплантанты в пенис.
– Ну так как же, Джош? – спросила мать.
– А? Извини, мама, что ты говорила?
– Я говорила Про Ливайнов, наших родственников.
– Не знаю. Где они живут?
– В Скарсдейле, дорогой. Теперь он вспомнил. Те самые Ливайны, которые
слишком безоглядно тратили деньги.
– Мама, это незаконно.
– Но ты сделал это с сыном Лоис. Да, он это сделал, но только потому, что был уверен:
его никто никогда не поймает.
– Теперь мальчик бросил наркотики и работает в банке, Джош. В банке!
– Кем он там работает?
– Точно не знаю. Кассиром, что ли…
– Это замечательно, мама.
– Замечательно – не то слово. Этот твой спрей может оказаться настоящей золотой жилой, Джош. Сколько людей мечтали бы получить такое лекарство! Наконец ты сделал что-то свое.
– Спасибо, мама.
– Ты понимаешь, что я имею в виду. Этот спрей может оказаться сенсацией, но ведь ты сначала должен выяснить во всех подробностях, как он влияет на людей, разве не так?
– Да, – вздохнул он. Это была чистая правда.
– Вот поэтому-то тебе и нужно поехать к Ливайнам.
– Хорошо, – сказал он, – я попробую достать баллон.
– Для обоих родителей?
– Да, мама, для обоих.
Он закрыл сотовый телефон и стал обдумывать план действий, как вдруг послышался вой сирен. Через мгновение перед зданием затормозили две черно-белые патрульные машины. Из них выпрыгнули четверо полицейских, вошли в подъезд и направились прямиком к Брэду, который по-прежнему стоял, опершись о стойку, и трепался с Лизой.
– Брэдли А. Гордон это вы? Тот растерянно кивнул.
В следующий миг один из полицейских развернул начальника службы безопасности «Биогена» спиной к стене, завел его руки назад и защелкнул на них наручники.
«Твою мать!» – подумал Джош, с разинутым ртом наблюдая эту сцену.
* * *
Брэд вырывался и ревел:
– Что за черт? Что это значит?
– Мистер Гордон, вы арестованы за нападение при отягчающих обстоятельствах и изнасилование несовершеннолетней.
– Что?!
– Вы имеете право хранить молчание…
– Какой еще несовершеннолетней! – орал Брэд. – Отпустите меня, мать вашу! Имел я всех этих несовершеннолетних!
Полицейские с интересом уставились на него. Поняв свою оплошность, он поправился:
– Ладно, я не то ляпнул! Не знаю я никакой несовершеннолетней!
– Мы полагаем, что знаете, сэр.
– Вы, парни, совершаете очень большую ошибку! – завопил Брэд, когда копы повели его к машине.
– Идите смирно, сэр.
– Я засужу на хрен ваши полицейские задницы!
– Сюда, пожалуйста, сэр, – сказали ему и вывели на залитый солнцем двор.
* * *
Когда Брэда увели, Джош посмотрел на других людей, выстроившихся вдоль поручня балкона. Половина всего персонала компании смотрела вниз, говорила, перешептывалась. В дальнем конце балкона он увидел Рика Дила, главу «Биогена». Босс стоял молча, засунув руки в карманы, и невозмутимо созерцал происходящее. Если Дил и был расстроен, он ничем не показал этого.
ГЛАВА 024
Брэд Гордон с тоской во взгляде смотрел на отхожее место в одиночной камере, куда его поместили. К бачку прилепилась мокрая полоска туалетной бумаги, на полу перед унитазом натекла лужа бурой жидкости, в которой плавали куски какой-то дряни. Брэду хотелось по малой нужде, но он не мог заставить себя встать в эту омерзительную лужу. Ему даже не хотелось думать, что это могло быть.
За его спиной в замке повернулся ключ. Он встал и обернулся. Дверь открылась, и на пороге камеры появился полицейский.
– Пошли, Гордон.
– Куда? Зачем?
– Адвокат приехал.
Полицейский провел Брэда по коридору и втолкнул в
тесную комнатку. Там сидели пожилой мужчина в костюме в полоску и молодой парень в куртке с эмблемой команды «Доджерс», на столе перед которым стоял открытый и включенный лэптоп. На носу у парня примостились очки в толстой роговой оправе, отчего он напоминал нечто среднее между совой и Гарри Поттером. Они оба встали и пожали Брэду руку. Их имен он не расслышал, но догадался, что эти двое – из юридической конторы, которая работала на его дядю.
– Что происходит? – спросил он.
Пожилой адвокат открыл лежавшую перед ним папку.
– Ее зовут Келли Чин, – сказал он. – Вы встретили ее на футбольном матче, вы охмурили ее…
– Я охмурил ее?
– А затем повезли ее в отель «Вествью Плаза», в номер 413.
– Все было не так!
– В номере вы склонили ее к оральному, генитальному и анальному сексу. А ей всего шестнадцать лет.
– Господи Иисусе! Ничего этого не было! Пожилой адвокат молча смотрел на Брэда, а потом
сообщил:
– Вы – по уши в дерьме, друг мой.
– Я же говорю вам: не было ничего подобного!
– Понятно. Вас двоих засняли камеры наблюдения в вестибюле гостиницы и в лифте. Камеры в коридоре четвертого этажа зафиксировали, как вы с мисс Чин входите в номер 413. Вы пробыли там один час и семь минут, после чего она ушла одна.
– Да, правильно, но…
– Спускаясь в лифте, она плакала. – Что?
– Она поехала прямиком в больницу округа Вествью и заявила там, что подверглась нападению и изнасилованию. Она прошла медицинское освидетельствование, в ходе которого были сделаны фотографии. У нее были обнаружены вагинальные разрывы и анальные травмы. Из прямой кишки были взят образец семенной жидкости. Сейчас он отправлен на анализ, но девушка утверждает, что она – ваша. Это так? – О, черт! – тихо проговорил Брэд.
– Давайте-ка начистоту и без утайки, – сказал адвокат. – Расскажите мне, что именно произошло.
– Маленькая сучка!
– Начнем с футбольного матча, на котором вы познакомились. Свидетели утверждают, что вас и прежде видели на матчах, когда играли команды девочек. Зачем вы посещали эти игры, мистер Гордон?
– О, Господи! – выдохнул он.
Брэд рассказал всю историю, хотя пожилой адвокат все время перебивал его. Подробный рассказ о знакомстве занял более получаса. Наконец он добрался до того момента, когда они приехали в гостиницу.
– Вы хотите сказать, что девочку вам подставили? – спросил адвокат.
– Определенно подставили!
– Когда вы ехали в лифте, не было никаких поцелуев или других проявлений интимности?
– Нет, ничего такого. Она вела себя весьма сдержанно, по-азиатски.
– Значит, по-азиатски сдержанно? Понятно. Это-то и плохо. На записях камер она непохожа на девушку, которой не терпится оказаться в постели с мужчиной.
– Она, наверное, просто трусила.
– Как вообще она себя вела?
– Ну, когда мы находились в спальне и готовились, она, с одной стороны, была страстной, но, с другой, какой-то странной. Понимаете, она как будто то хотела этого, то не хотела. Но в целом было похоже на то, что ей хочется. Дошло до того, что она надела мне резинку, легла, раздвинула ноги, а потом вдруг вскочила и – прыг в сторону! «Нет, – говорит, – я не хочу». Я прыгаю вокруг нее, у меня все торчит, дымится. Наконец мне это надоело, и я разозлился. Она это видит, начинает извиняться. Встала на колени, сделала мне минет, и я кончил прямо в резинку. Она отсасывала не хуже профессионалки, но сейчас, знаете ли, все девчонки умеют
это делать. В общем, потом она сняла с меня резинку, унесла ее в ванную комнату и, как я понял по звуку, спустила ее в унитаз. После этого она вернулась с мокрой горячей губкой, обтерла меня и заявила, что ей пора домой.
Брэд поскреб подбородок и продолжал рассказывать:
– Я возражать не стал, поскольку к тому времени уже начал подозревать, что с девчонкой что-то не в порядке. То ли она с причудами, то ли вообще психованная, а в таком случае она мне на хрен не нужна. «Ну что ж, иди, – говорю я ей. – Извини, если что не так». Девчонка попросила меня немного подождать после ее ухода. «Хорошо, – отвечаю, – какие проблемы!» Она отваливает. Я некоторое время жду, а потом тоже ухожу. И, клянусь вам, – закончил свое повествование Брэд, – это все, что было!
– Она сообщила вам, сколько ей лет?
– Нет.
– А вы спрашивали?
– Нет, но она сказала, что уже окончила школу.
– Ничего она не окончила. Она – недоучка и несовершеннолетняя.
– О, черт!
Повисло тягостное молчание. Адвокат листал страницы лежащей перед ним папки.
– Итак, по вашим словам, получается следующее. Эта девушка соблазнила вас на футбольном матче, вы привезли ее в номер отеля, она собрала вашу сперму в презерватив и уехала, причинила себе мелкие генитально-анальные травмы, ввела вашу спермы себе в прямую кишку, отправилась в больницу и сделала заявление об изнасиловании. Так?
– Выходит, что так, – кивнул Брэд.
– Крайне неубедительная история, мистер Гордон.
– Но именно так все и было.
– Имеются ли у вас доказательства правдивости ваших слов?
Брэд погрузился в мрачные раздумья.
– Нет, – сказал он наконец, – ничего у меня нет.
– И в этом заключается главная проблема, – подвел итог адвокат.
* * *
После того как Брэда увели обратно в камеру, пожилой адвокат обратился к молодому человеку в куртке «Доджерсов» и очках в толстой роговой оправе:
– Что-нибудь скажешь?
– Да, – ответил тот и развернул лэптоп так, чтобы пожилому был виден экран компьютера, на котором виднелся зубчатый узор, напоминающий рисунок на ленте электрокардиограммы. – Голосовой анализ показывает, что парень не запинался и не колебался. Похоже, он не лжет или, по крайней мере, убежден в том, что все обстояло именно так, как он рассказывает.
– Интересно, – сказал пожилой. – Впрочем, это не имеет значения. Нет ни единого шанса на то, что нам удастся вытащить этого парня из той задницы, в которой он оказался.
ГЛАВА 025
Генри Кендалл припарковал машину на стоянке «Лонг-Бич Мемориал» и вошел в больницу через боковой вход. В руке он держал контейнер для транспортировки человеческих тканей и органов. Он спустился в подвальное помещение, где располагалось патолого-анатомическое отделение, и спросил доктора Марти Робертса, сказав, что они давние друзья, одноклассники по школе округа Мэрии. Марти тут же вышел к посетителю.
– О, Господи! – воскликнул он. – Я услышал твое имя и подумал, что ты умер.
– Пока нет, как видишь, – сказал Генри, тряся руку старого друга. – Да и ты выглядишь неплохо.
– Я выгляжу толстым, а вот ты действительно в полном порядке. Как поживает Линн?
– Хорошо, и детишки – тоже. А как твоя Дженис?
– Сбежала с кардиохирургом пару лет назад.
– Извини, я не знал.
– Я очень легко это пережил. Да и черт с ней, – махнул рукой Марти Робертс. – Жизнь прекрасна. Тут у
нас были кое-какие проблемы, но сейчас все рассосалось. – Он улыбнулся. – Как я понимаю, ты заявился сюда из Ла-Джоллы. Ты ведь там сейчас трудишься?
– Верно, верно. В «Радиал геномикс».
– Понятно, – кивнул Марти. – Ну и что тебя ко мне привело?
– Хочу, чтобы ты кое на что взглянул, – сказал Кендалл. – Это образец крови. Поможешь?
– Конечно, какие проблемы! Могу я спросить, чья эта кровь?
– Спросить-то ты можешь, вот только я не знаю, что тебе ответить. Честное слово.
Он открыл контейнер из пенополистирола, обтянутый специальным теплоизоляционным материалом, и протянул его Марти. В центре находилась пробирка с кровью. Марти вынул ее из контейнера.
– На сопроводительном ярлыке написано: «Из лаборатории Роберта А. Беллармино». – Затем он посмотрел на второй, более старый ярлык, приклеенный ниже. – А это что такое? Какой-то номер? Похоже, здесь написано «F-102». Тут – неразборчиво.
– Ты прочитал правильно.
Марта поднял глаза на старого друга:
– В таком случае просвети меня. Что это такое?
– Это я у тебя хотел узнать, – ответил Генри.
– Тогда позволь, я тебе кое-что скажу, – заговорил Марти. – Я не хочу иметь ничего общего с чем бы то ни было незаконным. Мы здесь такими вещами не занимаемся.
– Тут нет ничего незаконного…
– Ага, но В своей лаборатории вы анализ почему-то делать не хотите.
– Поэтому ты садишься за руль и два часа пилишь сюда, чтобы анализ сделал я.
– Марти, просто сделай это! Пожалуйста!
* * *
Марти Робертc прильнул к микроскопу, а потом повернул видеоэкран, чтобы Генри тоже мог его видеть.
– Итак, – сказал он, – структура эритроцитов, гемо-глобин, протеиновые зерна – все в полном порядке. Кровь как кровь. Кому она принадлежит?
– Это человеческая кровь?
– Господи, конечно, человеческая! – ответил Марти. – А ты что, думал, она принадлежит животному?
– Я только спросил.
– Если это кровь определенного вида обезьян, мы не сможем отличить ее от человеческой. Например, образцы крови шимпанзе и человека практически неразличимы. Я помню случай, когда копы арестовали парня, работавшего в зоопарке Сан-Диего. Он был покрыт кровью с ног до головы, и полицейские приняли его за убийцу. Выяснилось, что это кровь самки шимпанзе, у которой была менструация. Это случилось, еще когда я был врачом-стажером.
– Ты не можешь отличить? А как же сиаловая кислота?
– Сиаловая кислота – это маркёр крови шимпанзе. Так ты думаешь, это кровь шимпанзе?
– Я не знаю, Марти.
– Мы не можем сделать анализ на сиаловую кислоту в нашей лаборатории. Для этого необходимы веские основания и специальный запрос. А вот в лаборатории «Радиал геномикс» в Сан-Диего это вполне могли бы сделать.
– Очень смешно.
– Генри, ты хочешь, чтобы я сказал тебе, что это такое?
– Нет, – ответил Генри, – я хочу, чтобы ты произвел генетический анализ этой крови и сравнил ее с образцом моей ДНК.
Марти шлепнулся в кресло.
– Ты меня пугаешь, – сказал он. – Ты впутался в какую-то дикую историю?
– Нет, ничего такого. Это связано с одним исследовательским проектом, проводившимся несколько лет назад.
– То есть ты не знаешь, принадлежит ли эта кровь тебе или шимпанзе?
– Да.
– Или вам обоим?
– Так ты сделаешь для меня анализ ДНК?
– Да, я сделаю мазок с твоей щеки и через несколько недель сообщу тебе результат.
– Спасибо. Это может остаться между нами?
– Господи Святый! – всплеснул руками Марти Робертс. – Ты снова меня пугаешь! Конечно, это останется между нами! – Он улыбнулся. – Когда все будет готово, я сразу тебе позвоню.
ГЛАВА 026
– Речь идет О «субмаринах», – сказал Джошу Винклеру адвокат, коньком которого было патентное право. – Об очень серьезных «субмаринах».
– Продолжайте, – улыбаясь, проговорил Джош. Они сидели в закусочной «Макдоналдс», и все остальные посетители были не старше семнадцати лет, поэтому не имелось ни единого шанса на то, что об их встрече прознают в компании.
– Вы, – заговорил адвокат, – велели мне искать патенты или патентные заявки, связанные с тем, что вы называете «геном зрелости». Я нашел пять – начиная с 1990 года.
– Угу…
– Две являются типичными «субмаринами». Так мы называем заявки на еще не сделанные открытия, так сказать «спящие» патенты, которые должны проснуться сразу же, как только данное открытие будет сделано. Классический пример – СОХ-2.
– Слышал, – сказал Джош. – Это старая история.
Драка за патент на ингибитор СОХ-2 вошла в историю. В 2000 году университет Рочестера получил патент на ген, названный СОХ-2, ответственный за энзим, вызывающий боль. Университет тут же подал в суд на фармацевтический гигант «Сирл», успешно продававший противоартритный препарат селебрекс, который блокировал энзим СОХ-2. Рочестер заявил, что продажа селебрекса нарушает его авторские права, даже несмотря на то, что в патенте был сформулирован лишь общийпринцип действия гена – подавление боли. В патенте не было, сказано ни слова о каких-либо лекарственных препаратах.
Именно на это указал судья четыре года спустя, когда Рочестер проиграл. В решении суда говорилось, что патент университета представлял собой всего лишь подобие рабочего плана, и признал его претензии к «Сирлу» несостоятельными.
Однако этот судебный процесс никак не повлиял на политику патентного бюро. Оно продолжало выдавать патенты на гены, практическое применение которых оставалось весьма туманным. В патенте могло говориться, что открытие данного гена имеет большое значения для борьбы с сердечно-сосудистыми заболеваниями, инфекциями или для подавления боли. Суды признавали, что такие заявления бессмысленны, но, несмотря на это, бюро продолжало выдавать патенты, и гранты текли рекой.
– Переходите к делу, – сказал Джош. Адвокат заглянул в блокнот.
– Ваш лучший кандидат – патентная заявка 1998 года на аминокарбоксимуконат метальдегида дегидрогеназы, или ACMMD. В патенте говорится о том, что он влияет на возможности нейротрансмиттеров головного мозга.
– Так же действует наш «ген зрелости», – сказал Джош.
– Совершенно верно. Поэтому, если бы вам принадлежал ACMMD, вы смогли бы контролировать «ген зрелости», поскольку вы контролировали бы его эффект. Мило, не правда ли?
– Кому принадлежит патент на ACMMD? Адвокат полистал блокнот.
– Патентная заявка подана в 1995 году компанией под названием «Ген Ко-ком» из Ньютона, штат Массачусетс. Согласно бумагам, права на все приложения к патентам принадлежали главному инвестору, некоему Карлу Вейганду, а после того, как в 2000 году он скончался, перешли к его вдове. В данный момент она умирает от рака в больнице «Бостон Мемориал» и намерена
завещать вышеозначенной больнице все принадлежащие ей патенты.
– Вы в силах что-нибудь предпринять?
– Только скажите!
– Тогда действуйте! – заявил Джош, потирая руки.
ГЛАВА 027
К этой проблеме Рик Дил подошел как к научно-исследовательскому проекту. Он прочитал две книги, посвященные женскому оргазму, причем одна была с картинками, и трижды просмотрел видеопособие, делая заметки. Это было необходимо, поскольку Рик дал себе торжественную клятву: он заставит Лизу испытать оргазм!
И вот теперь, находясь между ее ногами, он трудился, обливаясь потом. Это продолжалось более получаса. Его пальцы онемели, язык болел, колени ныли, но тело Лизы оставалось совершенно индифферентным – расслабленным, вялым, и не реагировало на все его усилия. Не произошло ничего из того, что обещали книги. Никакого лабиального набухания, никакой ретракции верхней части клитора, никаких изменений в ритме дыхания, напряжении мышц живота, никаких стонов и вскриков. Ни-че-го!
Он уже замучился, а Лиза все так же смотрела в потолок, словно человек на приеме у стоматолога, который с нетерпением ожидает окончания неприятной процедуры.
А потом… подождите минутку… ритм ее дыхания стал меняться. Сначала – незначительно, а потом все более заметно. Живот девушки стал ритмично напрягаться, она принялась сжимать ладонями груди и тихонько стонать.
Заработало!
Рик удвоил старания, и Лиза с энтузиазмом ответила ему. Наука определенно работала! Лиза теперь отвечала на каждое движение Рика: тяжело дышала, извивалась на постели, выгибала спину. И вдруг она изогнулась дугой и закричала:
– Да! Да, Брэд! Да-а-а!!!
Рик отскочил от нее, словно его ударило током. Лиза зажала себе рот ладонью и перекатилась на край кровати. Она вздрогнула, резко села и, откинув с лица волосы, посмотрела на Рика сверху вниз. Ее щеки горели, а глаза потемнели от возбуждения.
– Вот черт! – сказала она. – Какая жалость! Извини! Неловкость ситуации сгладил зазвонивший телефон
Рика. Лиза поспешно взяла его с тумбочки и передала
Рику.
– Да! Кто это? – рявкнул тот. Он был вне себя от злости.
– Мистер Дил? Это Барри Шиндлер.
– А, привет, Барри!
– Что-то не так?
– Да нет, все в порядке. Лиза встала с кровати и принялась одеваться, повернувшись к нему спиной.
– Но вот и славненько! А у меня для вас хорошие новости!
– Какие именно?
– Как вам известно, на прошлой неделе ваша супруга отказалась пройти генетическую экспертизу. Мы подали заявление в суд, и вот вчера пришло постановление. Суд обязал ее подчиниться нашему требованию.
– Так, и что дальше?
– А дальше вот что. Не пожелав подчиниться постановлению суда, ваша жена сбежала.
– Что вы имеете в виду? – спросил Рик.
– Она сбежала. Уехала из города, причем никто не знает, куда именно.
– А как же дети?
– Она бросила их.
– Кто же о них заботится?
– Домработница. Вы звоните детям ежедневно?
– Обычно да, но в последнее время я был очень занят на работе.
– Когда вы звонили им в последний раз?
– Не помню. Может, дня три назад.
– Так вот, вам сейчас лучше оторвать задницу от дивана, или где вы там находитесь, и поспешить к детям, – злым голосом проговорил Шиндлер. – Сию же минуту! Вы хотели получить опеку над детьми? Вы ее получили! Так что продемонстрируйте суду свою состоятельность в качестве родителя.
Произнеся это, адвокат повесил трубку.
Рик Дил сел, прислонился спиной к спинке кровати и сказал Лизе:
– Мне нужно уехать.
– Ладно, – ответила она, – увидимся позже. Еще раз извиняюсь.