Текст книги "Эхо-парк"
Автор книги: Майкл Коннелли
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
– Вон он! – воскликнула Рейчел.
Она показала на джип, припаркованный на подъездной дорожке, окружающей особняк, выстроенный во французском провинциальном стиле. Босх проехал мимо и остановился через два дома.
– «Уэст кост чопперс»? – услышал он удивленный голос Рейчел.
Она имела в виду его экзотическую фуфайку. Пока Босх сидел за рулем, ей была не видна передняя сторона обмундирования.
– Однажды она обеспечила мне маскировку в одном деле.
– Занятно.
– Как-то меня увидела с ней дочь. Я сказал, что это от моего дантиста.
Ведущие на подъездную дорожку ворота были открыты. На почтовом ящике из кованого железа не значилось имени. Босх открыл ящик и заглянул внутрь. Им повезло. Внутри лежала корреспонденция – маленькая пачка бумаг, скрепленная вместе резинкой. Он вытащил ее и поднес к свету ближайшего фонаря.
– Морис… Да это же дом Мориса Свона!
– Премилый домик, – отозвалась Рейчел. – Надо было мне стать судебным адвокатом.
– У тебя бы хорошо получилось работать с уголовниками.
– Шел бы ты, Босх!
Обмен беззлобными колкостями оборвался, когда из-за высокой живой изгороди, окаймлявшей противоположную сторону дорожки, с левой стороны от дома, раздался громкий голос:
– Я сказал тебе: полезай!
Последовал всплеск, и Босх сообразил, что по ту сторону живой изгороди расположен бассейн. Они с Рейчел двинулись на звук.
35
Босх осмотрел живую изгородь в поисках прохода. Со стороны фасада его, похоже, не было. Когда они приблизились к изгороди, он сделал знак Рейчел идти вдоль нее вправо, а сам двинулся влево. Он отметил, что Рейчел идет, держа пистолет дулом вниз, плотно прижимая к боку.
Изгородь была по меньшей мере фута в три высотой и такая густая, что Босх не мог разглядеть сквозь нее ни проблеска света со стороны дома или бассейна. Но по мере продвижения все громче слышал плеск воды и голоса, в одном из которых он узнал голос Эйбла Пратта.
– Прошу вас! Я не умею плавать. Я не достаю до дна!
– Тогда для чего тебе плавательный бассейн? Греби, греби!
– Пожалуйста! Зачем мне рассказывать хоть одной живой душе о…
– Ты адвокат, а адвокаты любят всякие многоходовки.
– Пожалуйста!
– Имей в виду, Морис! Если я почую хоть намек, что ты практикуешь на мне свои штучки, то в следующий раз это будет уже не бассейн, а Тихий океан – так и знай! Понял?
Босх подошел к месту, где изгородь выдавалась вперед: по ту сторону, в нише, стояли на бетонном пятачке фильтр-насос и подогреватель. Здесь же обнаружилась и маленькая брешь в изгороди, чтобы сквозь нее мог протиснуться работник, обслуживающий бассейн. Босх пролез в отверстие и ступил на плиточную дорожку, обрамляющую большой, овальной формы водоем. Он оказался в двадцати футах позади Пратта, который, стоя на краю бассейна, смотрел вниз, на барахтающегося в воде человека. В руке Пратт держал синий шест с крюком на конце. Шест предназначался для оказания помощи людям. Но Пратт держал шест так, что тот не доставал до человека в воде. Мужчина отчаянно пытался за него ухватиться, но всякий раз Пратт отдергивал шест.
Было нелегко узнать в барахтающемся человеке Мориса Свона. Освещение выключено, и бассейн погружен во мрак. Очки со Свона слетели, а волосы словно снес прошедший по голове оползень. На блестящей лысине виднелась полоска ленты, предназначенная удерживать на голове волосяную накладку.
Звук работающего фильтр-насоса служил Босху прикрытием. Благодаря ему он сумел незамеченным приблизиться к Пратту футов на шесть и произнести:
– Что происходит, босс?
Пратт поспешно опустил шест пониже, чтобы Свон мог ухватиться за крюк.
– Хватайся крепче, Морис! – закричал он. – Не бойся! Все в порядке.
Свон ухватился, и Пратт принялся вытаскивать его на бортик бассейна.
– Я держу, Морис! – восклицал Пратт. – Не волнуйся!
– Вам незачем изображать спасателя на водах, – усмехнулся Босх. – Я все слышал.
Пратт перестал кричать и посмотрел вниз, на все еще болтающегося в воде Свона. Тот находился футах в трех от бортика.
– В таком случае… – сказал Пратт.
Он отпустил шест и стремительным движением завел руку назад, к поясу.
– Стоять! Не двигаться!
Это была Рейчел. Она отыскала другой проход через живую изгородь и стояла сейчас на противоположной стороне бассейна, держа Пратта под прицелом.
Пратт застыл на месте, пытаясь принять решение – выхватить оружие или нет. Босх подошел сзади и выдернул пистолет из его кармана.
– Гарри! – крикнула Рейчел. – Он у меня на мушке! Вытащи адвоката!
Свон тонул. Синий шест уходил вместе с ним под воду. Босх приблизился к краю бассейна, подхватил шест и стал тащить Свона на поверхность. Адвокат кашлял и отплевывался. Он крепко вцепился в шест, и Босх подвел его к мелкому краю бассейна. Рейчел приказала Пратту завести руки за голову.
Морис Свон оказался нагишом. Он по ступенькам поднялся из воды, одной рукой прикрывая свои сморщенные яйца, а другой безуспешно стараясь натянуть на лысину соскочивший парик. Отчаявшись выполнить последнее, он содрал его совсем и бросил на вымощенную плиткой дорожку; с мокрым шлепком тот шмякнулся на плитки. Со Свона стекала вода, он направился к кучке одежды, лежавшей возле скамьи, и принялся надевать ее – прямо как есть, на мокрое тело.
– Что здесь случилось, Морис? – спросил Босх.
– Ничего, что бы вас касалось.
– Понятно. Человек заявляется, чтобы сунуть вас в бассейн и посмотреть, как вы утонете, вероятно, собираясь представить вашу смерть как самоубийство, а вы хотите, чтобы это никого не касалось.
– Возникло небольшое разногласие, только и всего. Он просто шутил, пугая меня, а вовсе не топил.
– Означает ли это, что прежде у вас было с ним полное согласие?
– Я не отвечаю на этот вопрос.
– Зачем он так шутил?
– Я не обязан отвечать ни на какие ваши вопросы.
– Может, нам следует уйти отсюда и оставить вас дальше улаживать свое разногласие?
– Делайте что хотите.
– Знаете, что я думаю? Со смертью вашего клиента Рейнарда Уэйтса осталось лишь одно связующее звено между детективом Праттом и Гарландами. Это звено – вы. Полагаю, этот ваш компаньон пытался избавиться от лишнего звена, поскольку сам был напуган. Не окажись мы рядом, вы уже были бы на дне бассейна.
– Думайте что хотите. Но я повторяю: у нас произошло небольшое разногласие. Он проезжал мимо, когда я вышел вечером поплавать, и мы кое о чем не сошлись во взглядах.
– А я так понял, что вы не умеете плавать, Морис. Разве не это вы говорили?
– Я отказываюсь беседовать с вами, детектив. А теперь покиньте пределы моих владений.
– Нет, Морис. Одевайтесь и подходите к нам, на тот конец бассейна.
Босх отошел от адвоката, пытающегося всунуть мокрые ноги в шелковые трусы. На противоположном конце бассейна Пратт, уже скованный наручниками, сидел на бетонной скамье.
– Я не стану ничего говорить, пока не увижусь со своим адвокатом, – объявил он.
– Что ж, один есть – вон, натягивает одежду, – усмехнулся Босх. – Может, вам удастся его нанять.
– Я не отвечаю, Босх.
– Верное решение! – крикнул Свон. – Правило номер один: никогда не общайтесь с копами!
Босх посмотрел на Рейчел и чуть не рассмеялся.
– Нет, ты слышишь? Две минуты назад он пытался того парня утопить, а теперь этот недоутопленный дает ему бесплатные юридические советы.
– Причем абсолютно надежные, – подчеркнул Свон. Он шагнул к тому месту, где ждали остальные. Босх заметил, что одежда адвоката липнет к мокрому телу.
– Я не собирался его топить, – возразил Пратт. – Я пытался помочь ему. Но это единственное, что я скажу.
Босх оглядел Свона.
– Застегните «молнию», Морис, и сядьте вон там. – Он указал на скамейку.
– Не стану этого делать, – заявил Свон.
Он двинулся в сторону дома, но Босх отрезал ему путь. Потом подтолкнул адвоката к скамейке.
– Сядьте! – велел он. – Вы арестованы.
– Что?! – возмутился Свон.
– Двойное убийство. Вы оба арестованы.
Свон расхохотался, словно бы имел дело с ребенком. Теперь, одевшись, он частично обрел свою обычную заносчивость.
– Что же это за убийства, позвольте спросить?
– Детектива Фредди Оливаса и судебного пристава Дерека Дулана.
Свон покачал головой, продолжая улыбаться:
– Как я понимаю, эти обвинения подлежат действию правила, когда убийство квалифицируется как фелония, поскольку есть достаточные доказательства того, что мы сами не нажимали на курок, который выпустил пули, убившие Оливаса и Дулана.
– Всегда приятно иметь дело с адвокатом. Терпеть не могу, когда приходится самому толковать закон.
– Жаль, что вы сами нуждаетесь в том, чтобы вам его толковали, детектив Босх. Правило о том, что убийство в процессе фелонии квалифицируется как фелония, вступает в силу только тогда, когда в процессе совершения фелонии кто-то убит. Если это пороговое условие соблюдено и имеется в наличии, лишь тогда соучастники преступного сговора могут быть обвинены в убийстве.
– Оно имеется в наличии. И у меня в наличии вы.
– Тогда будьте добры объяснить: соучастником какого преступного сговора являюсь я?
Босх немного подумал.
– Как насчет подстрекательства к лжесвидетельству? Можно начать с этого и затем перейти к подкупу должностного лица. Даже к подстрекательству и содействию побегу из-под законного ареста.
– Можно начать, но на этом же и закончить, – произнес Свон. – Я представлял своего клиента. Я не совершил ни одного из перечисленных вами преступлений, и у вас нет ни крупицы доказательств, что я их совершил. Если вы меня арестуете, это будет свидетельствовать лишь о вашем собственном замешательстве и фиаско.
Он встал.
– Желаю всем приятного вечера.
Босх шагнул вперед и, положив руку на плечо Свона, заставил его сесть обратно на скамью.
– Сядьте, черт вас дери! Вы арестованы. Пусть прокуроры решают насчет пороговых условий. Мне это без надобности. Я только знаю, что по вашей вине, Морис, погибли два копа, а моя напарница собирается распроститься с карьерой. Так что довольно трепать языком!
Босх бросил взгляд на Пратта, который сидел тут же, с легкой улыбкой на губах.
– Хорошо иметь в доме юриста, Гарри. Я к тому, что Морис говорит дело. Может, тебе следует задуматься над этим, прежде чем пороть горячку.
Босх покачал головой.
– Вам это просто так с рук не сойдет, – сказал он. – И не мечтайте. Я знаю, что вы человек подкупленный, который за деньги организовал это мошенничество, – продолжил Босх. – Вся затея с Бичвуд-Каньоном – ваших рук дело. Это вы подделали Книгу убийства и заключили сделку с Гарландами. Потом вы пришли сюда и договорились с Морисом, который выложил этот план Уэйтсу. Наверное, Морис отчасти прав насчет юридической трактовки тех убийств, но в нынешнем деле наберется достаточно, чтобы инкриминировать вам препятствование правосудию, и если я смогу этого добиться, то, будьте уверены, я вам это устрою. А значит, никакого острова и никакой пенсии, шеф. Конец всем вашим радужным планам.
Пратт перевел взгляд с Босха на темную воду бассейна.
– Мне нужны Гарланды, и вы можете мне их выдать, – добавил Босх.
Пратт покачал головой, не отводя глаз от воды.
– Ну как знаете, – сказал Босх. – Пошли.
Он сделал знак обоим арестованным встать. Они подчинились. Босх развернул Свона спиной и надел на него наручники. Затем посмотрел на Пратта.
– Когда мы доставим вас в участок, кому вы станете звонить насчет выкупа – жене или девушке из отдела кадров?
Пратт тотчас осел на скамью, словно подкошенный внезапным ударом. Босх приберегал этот удар под дых напоследок. Он подлил масла в огонь:
– Которая из них должна была поехать с вами на острова? На вашу сахарную плантацию? Мне почему-то кажется, что молоденькая… как там ее?..
– Ладно, хорошо… ее зовут Джесси Темплтон. И я засек тебя, когда ты следил за мной возле ее дома.
– Да. А я засек, что вы меня засекли. Но ответьте: насколько посвящена в ваши дела Джесси Темплтон и окажется ли она столь же стойкой, как вы, когда я поеду к ней побеседовать после того, как отвезу вас в участок?
– Босх, она ничего не знает. Не впутывай ее в дело. Не впутывай также и мою жену с детьми.
Босх покачал головой:
– Нет, так не пойдет. Мы хорошенько перетряхнем всю эту банку с пауками, перевернем вверх дном и посмотрим, что оттуда высыплется. Я отыщу деньги, которые заплатили вам Гарланды, и докажу связь этих денег с вами, с Морисом Своном, с Гарландами, со всеми. Надеюсь, вы не отдали их на хранение своей подружке? Потому что в таком случае она загремит вместе с вами.
Сидящий на скамье Пратт, подавшись вперед, низко наклонился. Босху показалось, что не будь руки у Пратта скованы за спиной, он бы спрятал в них лицо, чтобы отгородиться от мира. Босх был сродни дровосеку, подрубившему мощное дерево. Сейчас оно едва держалось. Довольно легкого толчка – и оно повалится.
На Свона тоже надели наручники. Босх подвел его к Рейчел, и та взяла адвоката под локоть. Босх опять обратился к Пратту:
– Вы кормили не ту собаку.
– Что это означает?
– У каждого человека есть возможность выбора, и ваш был неверным. Проблема в том, что мы не платим за свои ошибки в одиночку. Мы топим вместе с собой других людей.
Босх приблизился к бассейну и посмотрел на воду. Она подрагивала, мерцала и переливалась на поверхности, но была темна и непроницаема в глубине. Он подождал; однако дереву не потребовалось много времени, чтобы окончательно рухнуть.
– Не надо впутывать Джесси! А моя жена не должна узнать о ней! – воскликнул Пратт.
Это уже было стартовое предложение. Пратт, похоже, решил расколоться. Босх пнул ногой облицованный плиткой бортик бассейна и обернулся к начальнику:
– Я не прокурор, но уверен: что-нибудь можно будет сообразить.
– Детектив Пратт, вы совершаете большую ошибку! – настойчиво произнес Свон.
Босх наклонился к Пратту и стал хлопать его карманы, нашел и вытащил ключи от «коммандера».
– Рейчел, сопроводи мистера Свона в машину детектива Пратта. Она больше подойдет для транспортировки арестованных. Мы сейчас подойдем.
Он бросил ей ключи, и она повела Свона к бреши в живой изгороди. По дороге адвокат оглянулся через плечо и снова воззвал к Пратту:
– Не разговаривайте с этим человеком! Вы меня слышите? Не разговаривайте ни с кем! Вы доведете нас до тюрьмы своими разговорами!
Даже из-за изгороди он все продолжал выкрикивать юридические рекомендации. Босх подождал, пока не услышал звук захлопнувшейся дверцы автомобиля, после чего стало тихо. Тогда он встал перед Праттом и заметил, что на лбу у того, из-под волос, проступает пот и стекает по лицу.
– Я хочу, чтобы ни Джесси, ни мою семью не впутывали в это дело, – произнес Пратт. – Никакого тюремного срока для меня. Мне позволяют спокойно выйти в отставку, с обязательным – слышите? – сохранением пенсии.
– Вы многого хотите для человека, по чьей вине погибли двое.
Босх начал мерить шагами пространство перед скамьей, пытаясь придумать способ, как запустить весь этот механизм. Появилась Рейчел. Босх посмотрел на нее и уже открыл рот, чтобы спросить, почему она оставила Свона без присмотра.
– Кодовый замок для защиты от детей, – опередив его, пояснила Рейчел. – Морис не сможет выбраться.
Босх кивнул и опять обратил внимание на Пратта.
– Я уже сказал, вы многого хотите. Что вы можете предложить взамен?
– Я с легкостью, без проблем могу сдать вам Гарландов, – с отчаянием проговорил Пратт. – Энтони отвез меня туда две недели назад и провел к месту захоронения тела девушки. А Морис Свон – его я вообще могу преподнести вам на блюдечке. Этот тип замаран и коррумпирован не меньше, чем… – Он осекся на полуслове.
– Чем вы?
Пратт опустил голову и кивнул.
Босх постарался отрешиться от всего постороннего, чтобы ясно и спокойно обдумать предложение Пратта. На руках его шефа кровь Фредди Оливаса и судебного пристава Дулана. Босх не был уверен, удастся ли ему уговорить на эту сделку прокурора. Он также не был уверен, сможет ли сам на нее пойти. Но в тот момент он был полон решимости узнать, означает ли это, что он наконец заполучит истинного убийцу Мари Жесто.
– Никаких обещаний, – заявил Гарри. – Мы отправимся поговорить с прокурором. – Он перешел к последнему важному вопросу: – Что вы скажете по поводу О'Ши и Оливаса?
– Они чисты в этом деле.
– Гарланд пожертвовал по меньшей мере двадцать пять кусков на избирательную кампанию О'Ши. Это отражено в документах.
– Он просто подстилал соломки, хотел подстраховаться на всякий случай. Если бы О'Ши стал вызывать подозрения, Томас Рекс смог бы держать его в кулаке, потому что эти пожертвования выглядели бы как взятка.
Босх ощутил острый стыд и унижение за то, что раньше подозревал О'Ши и наговорил ему всяких обидных слов.
– Это была не единственная твоя ошибка, – обронил Пратт.
– Да? Что еще?
– Ты сказал, что это я вышел к Гарландам с таким предложением. Я этого не делал. Они сами вышли на меня, Гарри.
Босх покачал головой. Он не верил Пратту. По той простой причине, что если бы Гарланды вознамерились подкупить копа, их первоначальной попыткой было бы обратиться к источнику своих проблем – то есть к Босху. Ничего подобного, однако, не произошло, и это вселило в Босха уверенность, что план был выношен и подготовлен Праттом – в его горячем желании извлечь максимум, жонглируя своей отставкой, своим вероятным разводом, своей любовницей и прочими секретами, которые могли таиться в его жизни. С этим он и явился к Гарландам. Точно так же он обратился и к Морису Свону.
– Расскажете это прокурору, – бросил Босх. – Может, он заинтересуется.
Он глянул на Рейчел, и та кивнула.
– Рейчел, ты поведешь джип со Своном. А я повезу детектива Пратта в своей машине. Хочу держать их порознь.
– Хорошая мысль.
Босх махнул рукой Пратту:
– Пойдемте!
Пратт встал и посмотрел Босху прямо в лицо:
– Гарри, прежде ты должен уяснить одну вещь.
– Какую именно?
– По замыслу никто не должен был пострадать, понимаешь? Это был идеальный план, не предполагавший никаких жертв. Это Уэйтс все испортил там, в лесу. Если бы он поступил, как ему велели, все были бы живы и довольны. Даже ты. Ты бы наконец распутал убийство Жесто. Вот как все мыслилось.
Босху потребовались немалые усилия, чтобы сдержать гнев.
– Славная сказочка, – язвительно усмехнулся он. – Все будут жить долго и счастливо. Если не считать того, что принцесса никогда не проснется, а истинный злодей уйдет безнаказанным. Продолжайте себе ее рассказывать. Может, когда-нибудь и сами в нее поверите.
Он грубо взял шефа за локоть и повел к машине.
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ЭХО-ПАРК
36
В десять часов утра в понедельник в Эхо-парке Эйбл Пратт вышел из своей машины, пересек зеленую лужайку и приблизился к скамейке, где одиноко сидел старый господин, опираясь о трость, под сенью белокаменной Озерной Дамы. Несколько голубей облюбовали места на ее воздетых в хранительном жесте руках, а один даже угнездился на голове, но она не проявляла ни малейших признаков недовольства или усталости.
Пратт сунул в близстоящую урну сложенную газету, что нес в руках, и, опустившись на скамью возле старика, молча стал смотреть на раскинувшиеся впереди гладкие воды озера. Старик, в светло-коричневом деловой костюме, с торчащим из нагрудного кармана темно-красным носовым платком, заговорил первым:
– Я еще помню времена, когда здесь ходили колесные пароходы. Можно было вывести сюда семью в воскресный день и не опасаться, что вас застрелят какие-нибудь бандюги.
– Именно это вас тревожит, мистер Гарланд? Уличные хулиганы? Что ж, дам вам небольшую справку. Именно сейчас – безопаснейшее время суток в любой жилой округе этого города. Большинство ваших бандюг не выползают из постелей раньше полудня. Вот почему когда мы отправляемся с ордерами по их душу, то выходим рано утром. Мы всегда берем их тепленькими, прямо со сна.
Гарланд одобрительно кивнул:
– Приятно слышать. Но не это тревожит меня. Меня беспокоите вы, детектив Пратт. Наш с вами общий бизнес подошел к концу. Не ожидал, что мне придется когда-либо еще столкнуться с вами.
Пратт подался вперед и обвел глазами парк, ряды столов на противоположной стороне озера, за которыми старики играли в домино. Затем посмотрел на машины, поставленные вдоль окаймляющей парк дороги.
– А где Энтони? – спросил он. -
– Он подойдет позже. Принимает меры предосторожности.
– Меры предосторожности – это хорошо.
– Мне не нравится это место, – сказал Гарланд. – Тут полно неприятных людей, включая вас. Зачем мы здесь?
– Постой! – раздался позади них голос. – Не говори больше ни слова, отец!
Неожиданно к скамье приблизился Энтони Гарланд. Он вышел из-за статуи и шагнул к расположенной близ воды скамье.
– Встаньте! – приказал он Пратту.
– Зачем?
– Я сказал: встаньте!
Пратт повиновался, а Энтони вынул из кармана блейзера маленький зонд с цифровым датчиком, похожий на волшебную палочку, и принялся водить им перед Праттом вверх и вниз: от головы до кончиков туфель.
– Что вы де…
– Если вы излучаете радиосигнал, эта штука сообщит мне.
– Отлично. Всегда хотел знать, не излучаю ли я какой-нибудь дряни. С этими девочками из Тихуаны [Город в Мексике, на границе с Калифорнией, известный своей индустрией ночных развлечений и наркобизнесом] никогда нельзя быть уверенным.
Никто не засмеялся. Энтони Гарланд, похоже, удовлетворился результатами обследования и стал убирать свою волшебную палочку обратно. Пратт собрался опять сесть.
– Стоять! – остановил его Гарланд.
Пратт подчинился, а Гарланд начал охлопывать его руками вдоль тела – следующая мера предосторожности.
– Никогда нельзя быть уверенным с таким сукиным сыном, как вы, детектив. – Последнее слово он произнес с подчеркнутым презрением.
Его руки добрались до пояса Пратта.
– Это мой пистолет, – пояснил тот.
Гарланд продолжил обыск.
– А это мой мобильник.
Руки обыскивающего двинулись ниже.
– А это мои яйца.
Далее Гарланд ощупал сверху донизу ноги и наконец, удовлетворившись, разрешил Пратту сесть. Детектив опустился на скамью рядом со стариком. А Энтони Гарланд остался стоять – лицом к скамье, спиной к озеру, скрестив на груди руки.
– Чист, – объявил он.
– Хорошо, – сказал Томас Рекс. – Тогда мы можем побеседовать. Что все это означает, детектив Пратт? Я полагал, вам дали понять: никаких больше звонков и контактов с вашей стороны. Вы нам не звоните, не угрожаете и не назначаете встреч.
– Если бы я не пригрозил, разве бы вы пришли?
Ни один из Гарландов не ответил, и Пратт, бойко ухмыльнувшись, удовлетворенно кивнул:
– И этим все сказано.
– Зачем вы нас вызвали? – спросил старик. – Я совершенно ясно выразился в этом отношении ранее. Я не желаю, чтобы мой сын был каким-то образом замешан в этой истории. Почему оказалось, что ему нужно находиться тут?
– Потому, что я в некотором роде скучал по нему со времен нашей маленькой прогулки по лесам. Мы связаны нерушимыми узами, не так ли, Энтони?
Энтони промолчал. Пратт усилил нажим:
– Когда один человек ведет другого к спрятанному в лесу трупу, то обычно они продолжают оставаться, я бы сказал, в довольно тесных отношениях. Но я не получал вестей от Энтони с тех пор, как мы были с ним вместе на вершине Бичвуд-Каньона.
– Я не желаю, чтобы вы говорили с моим сыном, – произнес Томас Рекс Гарланд. – Не смейте обращаться к нему! Вас наняли и с вами расплатились, детектив. То был первый и последний раз, когда вы имели право мне звонить, чтобы договориться о встрече. Это моя прерогатива – звонить вам в случае надобности. Вы мне не звоните! – Взгляд старика был устремлен на озеро. Посыл совершенно ясен. Пратт недостоин его внимания.
– Да, все это было прекрасно, но обстоятельства изменились, – возразил Пратт. – На тот случай, если вы не читаете газет и не смотрите телевизор, – дела у нас пошли хуже некуда.
– А чья вина? Вы заверили нас, что вместе с адвокатом сможете уломать Рейнарда Уэйтса. Сказали нам, что никто не понесет ущерба. Назвали это чистой операцией. Во что вы нас втравили?
– Вы сами себя втравили. Вам кое-что требовалось, и я взялся вам это доставить. Не имеет значения, чья вина, – главное, что теперь мне требуется больше денег.
Томас Рекс Гарланд покачал головой.
– Вам уплатили миллион долларов, – произнес он.
– Мне пришлось поделиться с Морисом Своном, – напомнил Пратт.
– Гонорар вашего контрагента – не моя забота.
– Соглашение об оплате было заключено исходя из предпосылки, что все пройдет гладко. Уэйтс берет на себя вину за Жесто, дело благополучно закрывается. Возникли осложнения, идут непрерывные расследования, которым надо как-то противостоять.
– Это не моя забота. Наша сделка завершена.
Пратт опять подался вперед и оперся локтями о колени.
– Не совсем, – отозвался он. – Знаете, кто нанес мне визит в этот уик-энд? Гарри Босх, да не один, а в обществе агента ФБР. Они повезли меня к Ричарду О'Ши. И, надо сказать, они очень близко подошли к разгадке всей истории. Им недостает лишь некоторых деталей, и нужно, чтобы кто-нибудь их восполнил. И они хотят, чтобы этим кем-то стал я.
Энтони Гарланд издал глухой стон, похожий на рычание, и пнул землю мыском своего дорогого ботинка.
– Проклятие! Я знал, что этот хорек…
Его отец повелительно поднял руку, призывая успокоиться.
– Босх и ФБР не имеют значения, – проговорил старик. – Важно то, что сделает О'Ши, а об О'Ши позаботились.
– Неужели? Этот парень – второй по рангу прокурор в округе и скоро станет номером первым, а вы…
– О'Ши куплен с потрохами. Только он об этом еще не знает.
– Ну, в таком случае все равно остается Босх, а он дела так не оставит. Он не сдавался тринадцать лет. И сейчас не собирается.
– Так позаботьтесь об этом! Это уж ваша часть сделки! Вы займитесь Босхом, я займусь О'Ши. Пошли, сынок.
Старик начал тяжело, с усилием, подниматься со скамьи, опираясь на трость. Его сын подошел, чтобы помочь.
– Подождите минуту, – произнес Пратт. – Вы никуда не уйдете. Я сказал, что хочу больше денег, и сказал вполне серьезно. Я позабочусь о Босхе, но после мне придется полностью расквитаться с делами – расписаться в книге ухода – и исчезнуть. Для этого мне нужны деньги.
Энтони Гарланд сердито ткнул пальцем в сторону сидящего на скамейке Пратта.
– Ты, чертов кусок дерьма! – негодующе воскликнул он. – Ты сам к нам заявился! Весь этот проклятый план – твоя затея, от начала и до конца. Потом ты проводишь операцию, в результате которой оказываются угроблены два человека, а затем ваши же ведут с тобой переговоры о судебной сделке?
Пратт пожал плечами:
– Они копают в поисках более крупной рыбы. А это будете вы. – Он повернулся к старику: – А также вы.
Томас Рекс Гарланд кивнул. Он был бизнесменом, а значит, человеком прагматичным. Он оценил серьезность ситуации.
– Сколько? – спросил Томас Рекс Гарланд.
– Я хочу еще миллион долларов, – не колеблясь, ответил Пратт. – Сегодня, до пяти вечера. Они дали мне этот срок для обдумывания. В пять часов я соглашусь на их условия либо беру у вас деньги и исчезаю. Нет меня – нет и уголовного дела. Цена не обсуждается. Все, что меньше означенной суммы, не стоит того, чтобы ради этих денег я пускался в бега.
– А как быть с Босхом? – напомнил старик.
– Я разберусь с ним, прежде чем исчезнуть. – Пратт сунул руку в карман, вытащил клочок бумаги с напечатанными на нем цифрами, положил на скамейку и подтолкнул к старику. – Номер банковского счета и код доступа. Тот же, что и прежде. Если захотите, то можете это устроить. – Он бросил взгляд на часы. – У вас чуть менее шести часов. Уверен, вы успеете. – Он поднялся с места. – Мне надо отойти. Когда вернусь, ответ должен быть готов.
Пратт прошел мимо Энтони совсем близко, почти вплотную. Они оба впились друг в друга взглядами, полными ненависти. Затем полицейский направился к лодочному домику, где располагались туалетные комнаты.