355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Кэнделл » Собаки, кошки, попугаи и другие » Текст книги (страница 3)
Собаки, кошки, попугаи и другие
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:47

Текст книги "Собаки, кошки, попугаи и другие"


Автор книги: Майкл Кэнделл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

– Тебе, Марти, меня до конца не понять, ведь подобных проблем у тебя нет и никогда не будет.

Помню, речь шла о проблемах в отношениях между мужчинами и женщинами, а дела эти волновали одноклассницу из-за развода ее родителей. Не знаю, где теперь та девчонка, и помнит ли она хотя бы мое имя, а если помнит, то попадались ли ей на глаза газеты со статьями обо мне; но, как бы там ни было, я ту вечеринку и слова одноклассницы запомнил накрепко. Говоря тогда, что подобных проблем у меня не будет, девчонка вовсе не имела в виду, что я стану «голубым» или, к примеру, постригусь в монахи; просто, по ее мнению, я принадлежу к числу тех, для кого эта сторона жизни – взаимоотношения между полами – навсегда закрыта. Я это понял так: не все, кто служит в цирке, могут считать себя артистами и выступать на арене; некоторые стоят в сторонке, вне света прожекторов, а в перерывах между номерами монтируют приспособления для трюков или убирают огромной метлой клетки слонов. Публике глубоко плевать, кто эти ребята, да и вообще, о них не говорят и не пишут в газетах. Надеюсь, понятно, о чем я толкую? Так вот, я в жизни, как те рабочие в цирке, – не участвую в представлении, а на манеж выхожу лишь сделать что-нибудь не очень-то важное, второстепенное да понаблюдать со стороны, как выступают другие. Думается мне, что в этом мы очень схожи с инопланетянином. Наверное, теперь, покинув Землю, у себя дома по вечерам, когда все его соплеменники собираются вместе в огромных конических ульях и тепло, по-дружески общаются друг с другом, он стоит в стороне да молча поглядывает на них.

Быть сторонним наблюдателем, по-моему, вовсе не плохо, а временами так даже очень интересно; ведь со стороны видится такое, о существовании чего изнутри и не заподозришь. Взять, например, Барри: прежде чем он стал подростком, мы играли с ним вместе, и поскольку я не приходился ему ни отцом, ни братом, ни даже дядей, мне удавалось углядеть в нем то, чего не замечал никто другой, и Барри, хоть и молчал, прекрасно понимал это.

Так вот вам моя теория вкратце: инопланетянин хотел пообщаться с кем-нибудь себе подобным и ради этого совершил путешествие длиной во многие световые годы, хотя, подозреваю, для того, кто способен вот так просто пролететь сквозь потолок, путешествие длиной во многие световые годы и не кажется слишком высокой платой за приятельский разговор.


* * *

В магазинчик к нам заходит профессор Пфейффер.

– Привет, Марти. Привет, Сьюзан, – говорит он. По его печальной улыбке я сразу догадываюсь: что-то не так, что-то неладно.

– Я уезжаю, – говорит он. – Зашел сказать, что знакомство с вами было для меня очень приятным.

– Куда ты уезжаешь, Билл? – спрашивает профессора Сьюзан. Я по-прежнему мою окно, но к разговору прислушиваюсь внимательно.

– Обратно в Вашингтон, – говорит профессор Пфейффер. – Исследовательские лаборатории в Шорехаме закрываются.

– Обидно, – говорит Свюзан. – Нам вас будет не хватать.

– Мне тоже, – говорит профессор Пфейффер, близоруко щурясь. – Но у меня на память о вас остался великолепный сувенир. Дейзи.

– Как она, кстати, поживает? – спрашивает Сьюзан.

– Капризничает часто, но, думаю, вскоре привыкнет ко мне. Да, я ведь купил ей новую клетку и новое покрывало.

– Марти теперь ходит мрачнее тучи, – сообщает Сьюзан, будто меня вовсе и нет в магазине. – Полагаю, виной тому – одни и те же вопросы, на которые ему чуть ли ни каждый день приходится отвечать.

– Скоро это прекратится, – заверяет профессор Пфейффер. – Проект по изучению инопланетянина полностью сворачивается.

– Жалко, – говорит Сьюзан. – Жалко, что мы так никогда и не узнаем, откуда он к нам прилетел и зачем.

Профессор кивает, будто говоря, что сделанного не воротишь, а затем подходит ко мне и спрашивает:

– Что ж, Марти, попрощаемся?

– Надеюсь, вы не в обиде на меня, – говорю я.

– А с чего мне на тебя обижаться? – Пфейффер в удивлении приподнимает брови.

– Ну, из-за меня вас не выгнали с работы? – спрашиваю я.

– Конечно же, нет! – восклицает он. – Что за бредовая идея? Работа у меня есть, но если ты имеешь в виду Шорехамский проект, то о его закрытии я ничуточки не сожалею, потому что, скажу тебе честно, мне никогда не нравилось, как там велись исследования.

Хоть он имени и не назвал, но имел в виду, конечно же, Роберта.

– У инопланетянина не было даже телевизора, – сетую я.

– Ну вот, и ты это заметил, – говорит профессор Пфейффер и протягивает мне руку.

Я пожимаю ее и вижу по его глазам, что никогда он не засмеется надо мной, не засмеется даже самую малость, в глубине души.

– Прощай, Билл, – говорю я.

Он долго держит мою руку в своей, держит дружески, как руку равного себе, и это мне напоминает дивный, невероятный сон – инопланетянина и то, как мы с ним коснулись однажды друг друга лбами.

Перевел с английского

Александр ЖАВОРОНКОВ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю