355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Конец всех песен » Текст книги (страница 2)
Конец всех песен
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 10:26

Текст книги "Конец всех песен"


Автор книги: Майкл Джон Муркок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Джерек пожал плечами.

– Я склонен согласиться с инспектором, капитан Мабберс.

– Феркит! – воскликнул один из латов.

– Поткап меф рим чоккам! Шет Угга!? – он двинулся вперед выставив вилку.

– Серк! – скомандовал капитан Мабберс. Он с масляным выражением глаза уставился на миссис Ундервуд, затем предложил ей короткий поклон и шагнул ближе, бормоча: – Двар кер пикнур, фаззи?

– В самом деле! – потеряла все свое самообладание миссис Ундервуд. Мистер Корнелиан! Инспектор Спрингер! Как можно... такие предложения... О!

– Круфруди, – капитан Мабберс гнул свою линию. Он со значением похлопал по своему локтю. – Квот! Квот? – показал он взглядом на заросли папоротника. – Низза ук?

Чувство приличия инспектора Спрингера было оскорблено. Он было двинулся вперед, с ботинком в одной руке.

– Закон или не закон...

– Фвик, хрунг! – рявкнул капитан Мабберс. Остальные Латы засмеялись, повторяя шутку друг другу, но возражение полицейского ослабило напряжение.

Миссис Ундервуд сказала твердо:

– Они вероятно голодные. В нашем лагере есть немного бисквитов. Если мы отведем их туда...

– Пошли, – сказал Джерек и пошагал.

Она взяла его под руку движением смутившим и Джерека, и капитана Мабберса.

Инспектор Спрингер догнал их.

– Должен сказать, я бы не отказался бы от чая!

– Не знаю, есть ли он у нас, – с сожалением сказал Джерек. – Но там имеется целый ящик галет.

– Хо, хо! – инспектор Спрингер загадочно подмигнул. – Мы отдадим галеты им, а? – Озадаченные, но внезапно пассивные Латы потащились сзади.

Наслаждаясь деликатным прикосновением ее руки к ребрам, Джерек раздумывал, составляют ли инспектор и семь инопланетян "Общество", которое, как заявила миссис Ундервуд, оказывает влиянием на "мораль" и "совесть", препятствующие полному выражению его любви к ней. Он чувствовал в своем сердце, что она так и определит их группу. Покорность Судьбе снова вернулась на место, только что покинутое предчувствием исполнения его желаний.

Они достигли скалы и корзины – своего дома. С чайником в руке Джерек отправился к ручью, найденному ими. Миссис Ундервуд приготавливала примус.

Оставшись на момент в одиночестве, Джерек подумал, что провизия скоро исчезнет с появлением восьми ртов. Он предвидел спор, в котором Латы попытаются овладеть пищей. По крайней мере, это будет хоть какая-то разрядка. Он улыбнулся. Может, даже начнется война.

Немного позднее, когда примус был накачен и затоплен, а чайник поставлен на огонь, он пригляделся к Латам. Ему показалось, что их отношение к миссис Ундервуд немного изменилось с того времени, как они в первый раз встретили ее в папоротниковом лесу. Они сидели полукругом на песке недалеко от скалы, в тени которой разместились три человека. Их манера все еще характеризуемая миссис Ундервуд, как "оскорбительная", отдавала осторожностью, даже уважением, их поразила легкость, с которой она взяла команду над событиями. Не может ли быть так, что она напомнила им о неуязвимом старом роботе, Няне? Они научились бояться Няни! Определенная их поза – со скрещенными ногами, руки на коленях – напоминала требования Няни к своим подопечным.

Чайник закипел. Инспектор Спрингер в качестве жеста вежливости по отношению к миссис Ундервуд потянулся к ручке. Приняв металлический чайник от хозяйки, он налил воды. Латы, будто присутствуя при религиозном ритуале (так как инспектор Спрингер определенно создавал такое впечатление он священник, миссис Ундервуд жрица), были мрачные и осторожные. Джерек сам разделял в чем-то их чувства, когда церемония продолжалась с официальной торжественностью.

Имелось три жестяные кружки и жестяная миска. Их поставили на крышку корзины (которая содержала много таких удобств). Рядом были поставлены банка молока и пачка сахара с ложечкой.

– Минута или две, чтобы дать ему завариться, – приговаривал инспектор Спрингер, обращаясь к Джереку. – Это то, чего мне не хватало больше всего.

Джерек не понял имел ли он в виду сам чай или связанный с ним ритуал.

Из ящичка рядом с ней миссис Ундервуд достала набор бисквитов и разложила их на жестяном подносе.

Наконец, чай был разлит, добавлено молоко и сахар.

Инспектор Спрингер первым сделал глоток.

– О! – чувство ритуала оставалось. – Превосходно, не так ли?

Миссис Ундервуд протянула большую чашу капитану Мабберсу. Он понюхал ее, затем всосал половину содержимого на одном дыхании.

– Гурп? – спросил он.

– Чай, – ответила она ему. – Надеюсь, по вашему вкусу, у нас нет ничего покрепче.

– Ч-а-а-ай! – пренебрежительно скопировал капитан Мабберс, глядя на своих компаньонов. Они фыркнули от смеха.

– Круфруди, – протянул он чашку за добавкой.

– Это на всех вас, – сказала твердо миссис Ундервуд, махнув рукой на его подчиненных. – Для всех.

– Фрит хрунти? – он казался сбитым с толку.

Она забрала у него чашку и отдала гуманоиду рядом с ним.

– Трочит шарт, – фыркнул капитан Мабберс и подтолкнул локтем своего товарища. – Нуутчу?

Латов это развеселило. Чай расплескался, когда они взорвались смехом.

Инспектор Спрингер прочистил горло. Миссис Ундервуд отвела глаза в сторону. Джерек, чувствуя необходимость завязать своего рода дружбу с Латами, засмеялся вместе с ними, пустив пузыри в чай.

– Не надо, мистер Корнелиан, – сказала она. – Вы, ведь конечно, можете вести себя лучше, вы ведь не дикарь.

– Они обидели вашу мораль?

– Нет, не мораль. Просто мои чувства.

– Это произвело на вас неэстетическое впечатление?

– Ваш анализ правильный.

Она снова отдалилась от него. Он допил чай, ему показался этот чай грубым по вкусу и качеству.

Но он принял ее стандарты, чтобы услужить им и завоевать ее одобрение – все, что он хотел.

Бисквиты один за другим исчезли.

Инспектор Спрингер закончил первым, он вытащил из кармана большой платок и промокнул им усы.

Затем, подумав некоторое время, он выразил опасения Джерека.

– Конечно, – сказал он. – Этого запаса теперь хватит ненадолго, не так ли?

– Он кончится очень быстро, – сказала миссис Ундервуд.

– И Латы постараются украсть его, – добавил Джерек.

– Им придется для этого поработать, – сказал инспектор Спрингер с уверенностью профессионального защитника собственности. – Будучи англичанами, мы справедливы и не дадим им помереть с голоду, но будем держать строгий контроль над запасами. Мы должны научиться кормиться с земли. Рыба и все такое...

– Рыба? – неуверенно произнесла миссис Ундервуд. – Здесь есть рыба?

– Чудовища! – сказал он ей. – Разве вы их не видели? Похожие на акул, но немного меньше. Поймать одного из этих типов, и у нас будет что есть несколько дней. Я займусь этим, он снова просветлел и, казалось, радовался вызову, предложенному поздним девоном. – Мне показалось, что я видел кусок веревки в корзине. Мы можем попытаться использовать улиток, как приманку.

Капитан Мабберс показал, что его чашка пуста.

– Гротчнук, – сказал он с чувством.

– Больше нет, – ответила твердо миссис Ундервуд. – Чаепитие закончилось, капитан Мабберс.

– Гротчнук мибикс?

– Все кончилось, – сказала она, словно ребенку. Сняв крышку с чайника, она показала ему мокрые листья. – Видите?

Быстрой рукой он схватил чайник, другая нырнула в отверстие, схватила горсть листьев чая и запихала их в рот.

– Глоп-бип! – прошепелявил он одобрительно. – Дрекси глоп-бип!

4. НОВЫЙ ПОИСК – ПО СЛЕДУ КОРЗИНЫ

– Но, инспектор, вы говорили нам, что корзину нельзя сдвинуть с места, не разбудив мгновенно вас! – миссис Амелия Ундервуд чуть топнула своей ногой, в ее голосе прозвучала нотка, которую Джерек узнал.

Инспектор Спрингер также узнал ее. Он покраснел, глядя на свое запястье, к которому был прикреплен разрезанный ремешок.

– Я привязал его к корзине, – начал неуклюже оправдываться он. – Они должно быть обрезали его.

– Сколько времени вы спали, инспектор? – спросил Джерек.

– Почти совсем не спал. Только прикрыл глаза. Не стоит и говорить об этом.

– Вы прикрыли глаза очень крепко! – она возбужденно оглянулась вокруг в сером предрассветном сумраке. – Судя по вашему храпу, который я слышала всю ночь.

– Ну что вы, мадам...

– Они могут быть уже в нескольких милях, – сказал Джерек. – Они хорошо бегают, когда захотят. Вы тоже плохо спали, миссис Ундервуд?

– Только инспектор, кажется, основательно отдохнул, – сверкнула она глазами на инспектора. – Если вы хотите чтобы ваш дом ограбили, скажите полиции, что вы уезжаете на выходной. Так всегда говорил мой брат.

– Это вряд ли справедливо, мадам... – начал он, но понял, что находится на зыбкой почве. – Я принял все меры предосторожности. Но эти иностранцы с ножками, – он снова показал на обрезанные ремешки. – Этого нельзя было предвидеть.

Она осмотрела окружающий песок, сказав с огорчением:

– Поглядите на эти следы. Вы помните, мистер Корнелиан, когда мы вставали утром и шли к морю, и на пляже не было ни следа. Никаких признаков чужого предчувствия! Все теперь испорчено, – она показала под ноги. – Вот свежий след ведет от моря.

Песок определенно был потревожен. Джерек обнаружил широкие отпечатки ног исчезнувших латов.

– Они несут корзину, – предположил инспектор Спрингер. – Поэтому не могут идти очень быстро, – он похлопал себя по животу. – О-о, я ненавижу начинать день на пустой желудок.

– В этом, – сказала она с удовлетворением, – целиком ваша вина, инспектор!

Она пошла вперед, в то время как Джерек и инспектор Спрингер, натягивая свои пиджаки, старались не отстать от нее.

Еще до того, как они углубились в большой каменный папоротниковый лес, поднялось солнце, золотое и великолепное, и начало слать вниз жаркие лучи. Инспектор Спрингер использовал свой платок, вытирая лоб и шею, но миссис Ундервуд, быстрым взглядом находя сломанную ветку или смятый лист на пути воров, не позволяла им остановиться.

Холм, по которому они шли, становился все круче и круче, но она все еще не разрешала им отдохнуть. Они тяжело дышали: Джерек с удовольствием, а инспектор с явным возмущением. Джерек слышал произнесенное на двух выдохах слово "женщины" в отчаянной, драматической манере, затем инспектор добавил еще одно хорошо слышимым голосом. Джерек, напротив радовался тяжелой нагрузке, чувствуя приключения, хотя и не верил, что они поймают капитана Мабберса и его подчиненных.

Она была впереди них на несколько ярдов и немного выше их.

– Почти на вершине, – объявила она.

Инспектора Спрингера это не приободрило. Он остановился, прислонившись к стволу папоротника, поднимающегося на высоту в пятнадцать футов над его головой и зашелестевшего, когда он принял на себя громадный вес инспектора.

– Лучше всего, – сказал Джерек, проходя мимо, – если мы будем держаться как можно ближе друг к другу. Мы можем легко потеряться.

– Она совершенно сошла с ума, – мрачно ответил инспектор. – Я знал это все время, – но он последовал за Джереком и даже догнал его, когда тот перебирался через упавший ствол.

Джерек принюхался.

– Ваш запах! Удивительно... я не нюхал ничего подобного прежде. Это вы. Очень странный запах, но, полагаю, приятный.

– Гр-р! – сказал инспектор Спрингер.

Джерек принюхался снова и продолжал подъем, используя теперь и руки, и ноги, фактически на четвереньках.

– Определенно, едкий...

– Ты, вредный маленький него...

– Изумительно! – послышался голос миссис Ундервуд, хотя ее саму не было видно. – Это великолепно!

Инспектор Спрингер схватил Джерека за руку.

– Если у вас есть личные комментарии, буду благодарен если вы их оставите при себе.

– Извините инспектор, – Джерек попытался освободить свою руку. Он нахмурился. – Я конечно не хотел вас обидеть. Просто этот запах – пот, не так ли? – необычен в Конце Времени. И он, правда, нравится мне.

– Г-м, – инспектор Спрингер отпустил руку Джерека. – Я приметил тебя с самого начала. Ты слишком важничаешь.

– Я вижу их! – раздался снова голос миссис Ундервуд. – Они близко!

Джерек обогнул низко висевшую ветку и увидел ее через просвет в папоротниках.

– Уф! – сказал инспектор Спрингер позади него. – Проклятье! Если я когда-нибудь доберусь до Лондона и если ты попадешь мне там...

Воинственность, казалось, придала ему энергии, чтобы еще раз догнать Джерека. Они прибыли плечом к плечу к месту, где стояла миссис Ундервуд. Она раскраснелась, глаза ее сияли. Она показывала рукой.

Они стояли на краю отвесного утеса, склоны которого усеивали кучки растительности. В нескольких сотнях футах под ними утес выравнивался в широкий каменистый пляж, окаймляющий спокойные воды реки, чей ярко-голубой цвет отраженного неба представлял собой красивый, гармоничный контраст коричневым, зеленым и желтым расцветками прибрежных скал.

– Это великолепно, – сказала она, – Поглядите, мистер Корнелиан! Он уходит в бесконечность, этот мир! Его так много. Все девственно, Швейцария не идет ни в какое сравнение... – Она улыбнулась Джереку. – О, мистер Корнелиан, это Рай!

– Хм, – сказал инспектор Спрингер, – Довольно приятный вид. Но где наши маленькие друзья? Вы сказали...

– Там!

На пляже можно было разглядеть маленькие фигуры. Они двигались, они были заняты работой.

– Что-то делают, судя по их виду, – пробормотал инспектор. – Но что?

– Лодку вероятно. – Она протянула руку. – Видите, здесь имеется только небольшой участок пляжа. Единственный путь дальше – через реку. Они не повернут назад, потому что боятся погони.

– Ага! – потер пуками инспектор Спрингер. – Итак, мы застукаем их готовенькими. Мы схватим их прежде, чем они смогут...

– Их семь, – напомнила она ему. – А нас трое, и одна из нас женщина.

– Да, – сказал он. – Это правда. – Он поднял котелок двумя пальцами и почесал голову мизинцем. – Но мы крупнее их, и у нас есть преимущество внезапности. Внезапность чаще стоит больше, чем любое количество тяжелой артиллерии...

– Я читала об этом в приключенческих романах, – сказала она кисло, но я много дала бы в этот момент за единственный револьвер.

– Их не разрешено носить просто так, – сказал он внушительно, – если бы мы получили информацию...

– О, в самом деле, инспектор! – воскликнула она раздраженно. – Мистер Корнелиан! У вас есть предложение?

– Мы можем отпугнуть их, миссис Ундервуд, на время достаточное, чтобы забрать корзину.

– И чтобы они догнали и одолели нас? Нет. Капитан Мабберс должен быть взят в плен. С заложником мы можем надеяться вернуться в наш лагерь и заключить с ними сделку. Я хотела придерживаться цивилизованного поведения. Тем не менее...

Она осмотрела край утеса.

– Они спустились здесь. Мы сделаем тоже самое.

– Я всегда плохо переносил высоту, – инспектор Спрингер с сомнением наблюдал, как она спустилась через край утеса и, цепляясь за пучки листвы и выступы скал, начала спускаться вниз. Джерек озабоченный ее безопасностью, но признавая ее руководство, внимательно наблюдал за ней, а затем последовал вторым. Инспектор Спрингер, ворча, неуклюже спускался последним. Небольшие лавины камней и земли падали на голову Джерека.

Утес оказался не таким крутым, как воображал Джерек, и спуск стал заметно легче после первых тридцати футов, так что временами они могли вставать и идти.

Джереку, казалось, что латы заметили их, так как их деятельность стала более активной. Они строили большой плот из стволов папоротника, росшего около воды, используя полоски своих разорванных пижам, чтобы связать довольно толстые бревна вместе. Джерек мало понимал в таких вопросах, но ему показалось, что плот быстро намокнет и потонет. Он подумал, могут ли Латы плавать. Он сам определенно не умел этого делать.

– О! Мы слишком опоздали! – миссис Ундервуд заскользила вниз по склону, разрывая свое уже и так изорванное в некоторых местах платье, забыв о скромности, когда увидела как капитан Мабберс приказал установить их корзину посередине плота. Шесть латов под руководством своего капитана подняли плот и понесли его к воде.

Джерек стараясь держаться как можно ближе к миссис Ундервуд, последовал ее примеру. И вскоре бесконтрольно скользил вслед за ней.

– Сейчас! – кричала она, забыв о своем платье и желая только одного, схватить в плен капитана Мабберса. – Мы хотим только договориться с вами!

Вероятно испуганные безумным спуском Латы побежали быстрее вместе с плотом, пока не оказались по пояс в воде. Капитан Мабберс вспрыгнул на плот. Плот наклонился, и он кинулся на корзину, чтобы спасти ее. Плот поплыл, и Латы забарахтались в воде, стараясь залезть в него, но двое остались сзади. Их крики были слышны людям, почти достигшим подножия утеса.

– Феркит!

– Круфруди!

– Никгиурм!

Капитан Мабберс и его подчиненные оставили весла на пляже. Руками они пытались направить плот обратно к земле.

– Быстрее! – закричала миссис Ундервуд, все еще командуя. – Хватайте их! Они наши заложники!

Плот уже находился в нескольких ярдах от берега, хотя капитан Мабберс, казалось не хотел оставлять своих людей.

Джерек и инспектор Спрингер вошли в воду и схватили двух латов, находившихся почти по шею в воде реки. Те забарахтались, пытаясь лягаться ногами, но постепенно были подтащены к месту, где стояла миссис Ундервуд, воинственная и решительная (Латы явно больше боялись миссис Ундервуд, чем тех, в ком они признавали ее подчиненных).

– Книксфелп! – закричал капитан Мабберс своим людям. – Груу хрунг Буукра!... – его голос отдалился.

Двое латов, достигнув пляжа, проскочили мимо миссис Ундервуд и кинулись к утесу. Они находились в состоянии паники.

– Блет мибикс гурп! – истерически завопил один из латов, споткнувшись о камень. Его товарищ помог ему встать на ноги, оглядываясь на плывущий по воде плот. Вдруг он оцепенел – все три зрачка сфокусировались на плоту. Он не обращал внимания на Джерека и инспектора Спрингера, подбежавших к нему и схвативших его. Джерек первым догадался оглянуться назад.

Позади плота в воде находилось что-то мерцающе-зеленое с насекомоподобным телом и двигающееся очень быстро.

– О, господи! – выдохнул инспектор Спрингер. – Оно, должно быть, больше шести футов длиной.

Джерек заметил усы, серо-белые клешни, сильный извивающийся хвост, вооруженный коричневыми шипами, веслообразные задние ноги, наполовину выпирающие из воды – тело, атакующее плот.

Послышалось два громко щелкающих звука, когда передние клешни схватили двух Латов. Те отчаянно вырывались и кричали. Шипастый хвост взметнулся и ударил по ним, лишив их сознания. Затем гигантский скорпион (так как чудовище ни на что больше не было похоже) вернулся на глубину, оставив на поверхности воды обломки плота, зеленые размочаленные бревна, за которые цеплялись уцелевшие Латы. Джерек увидел, что это, должно быть, еще один такой же зверь. Он зашел в воду, протягивая руки Латам и крича:

– О, какое в конце концов интересное приключение! Герцог Королев не мог бы устоять более сенсационного развлечения! Только подумайте миссис Ундервуд: из этого ничего не было подстроено. Все случилось само собой, совсем естественно. Скорпионы! Разве они не особенно зловещи, эти милые собратья Сфинкса?

– Мистер Корнелиан, – ее голос стал более чем настойчивым. Спасайтесь. Эти существа появились со всех сторон!

Это было правдой. Окружающие воды кишели гигантскими скорпионами, приближающихся к ним.

Джерек вытащил капитана Мабберса и еще одного лата на берег, но третий был слишком медлителен. У него оставалось время только вскрикнуть напоследок: "Феркит!" – перед тем, как клешни сомкнулись, огромный хвост шлепнул по воде, и он стал предметом спора между скорпионом, поймавшим его и товарищами этого скорпиона, разочарованными своей собственной неудачи.

Миссис Ундервуд подошла к Джереку. На ее лице была тревога и неудовольствие.

– Мистер Корнелиан, вы меня так напугали. Но ваша храбрость...

Он вопросительно поднял брови.

– Была великолепна! – сказала она. Ее голос смягчился, но только на мгновение. Она вспомнила про корзину, которая осталась на плаву, очевидно не представляя интереса для скорпионов, продолжающих бороться за обладание быстро распадающимися на куски трупами, показывающимися иногда на поверхности реки в пене и крови. Корзина подпрыгивала на волнах, образованных воющими скорпионами, она уже почти достигла середины реки.

– Мы должны последовать за течением, – сказала миссис Ундервуд, – и надеяться поймать ее позже. Куда направляется течение? К морю?

– Нужно понаблюдать, – сказал Джерек. – Если нам повезет: мы сможем проследить ее курс.

Что-то похожее на рыбу появилось на поверхности воды около корзины. Коричневая блестящая спина с плавниками исчезла из виду почти мгновенно.

– Акулы, – сказал инспектор Спрингер. – Я говорил вам про них.

Корзина, которая делала этот мир настоящим раем, поднялась на спине по меньшей мере одного из существ с плавниками и перевернулась вверх дном.

– О! – закричала миссис Ундервуд.

Они увидели, что корзина начала тонуть, затем поднялась вверх снова. Крышка ее была распахнута, но корзина все еще держалась на воде.

Неожиданно миссис Ундервуд села на обломок ствола и заплакала. Для Джерека этот звук заглушил все остальные, все еще слышимые со стороны реки позднего Девона. Он подошел к ней, присел рядом и обнял рукой за печально опущенные плечи.

В этот момент маленькая моторная лодка, завывая мотором обогнула мыс. В ней находились две, одетое в черное, фигуры, одна сидела за рулем, другая стояла с багром в руках. Суденышко целеустремленно направлялось к корзине.

5. В ЦЕНТРЕ ВРЕМЕНИ

Миссис Ундервуд прекратила плакать и стала моргать глазами.

– Это начинает смахивать на чертов Брайтон, – сказал неодобрительно инспектор Спрингер. – Сначала все казалось таким девственным. Что за шум создает эта лодка?

– Они спели корзину. – сказала она.

Две фигуры поднимали корзину на борт. Несколько предметов выпало из нее. Оба человека казались ненормально возбужденными, старались вернуть предметы, не жалея усилий, догнали и подхватили жестяную кружку. Закончив спасательные работы, лодка направилась к ним.

Джерек никогда не видел ничего похожего на костюмы пришельцев, хотя они напоминали одежду, носимую иногда космическими путешественниками, всю из одного куска, блестящую и черную, подпоясанную широким ремнем, содержащим вероятно какие-то инструменты. На них были плотно обтягивающие шлемы из того же материала с очками и наушниками, и перчатки на каждой руке.

– Мне не нравится их вид, – пробормотал инспектор. – Наверное ныряльщики?

Он бросил взгляд назад на холмы.

– Может не к добру то, что они не показывались раньше.

– Возможно они не знали, что мы здесь, – ответил Джерек рассудительно. – У них необычный интерес к старой корзине. Может быть, мы больше не увидим ее.

– Они подъехали, – сказала спокойно миссис Ундервуд. – Давайте не судить их, или их мотивы, раньше времени. Будем надеяться, они говорят по-английски, или хотя бы по-французски.

Дно лодки заскрипело по гальке, мотор замолк, два пассажира вылезли на берег, вытащили маленькое судно их воды, подняли корзину и поднесли ее миссис Ундервуд. Джерек Корнелиан, инспектор Спрингер, капитан Мабберс и три уцелевших Лата поджидали их. Джерек заметил, что это были мужчина и женщина, и почти одинакового роста. Их лица почти не были видны из-за высоких воротников и очков. Приблизившись на пару ярдов, они остановились и опустили корзину. Женщина передвинула на лоб очки, открыв овальное лицо, большие серо-голубые глаза и полные губы рта.

Неудивительно, что миссис Ундервуд приняла ее за француженку.

– Бон жур... – начала она.

– Эй, – сказала женщина, – вы же англичане.

– Некоторые из нас, да, – сказал внушительно мистер Спрингер. – Те, маленькие, латовцы.

– Я – миссис Персон. Представляю вам капитана Вестейбла, – мужчина отдал салют, затем поднял очки. Его лицо было загорелым и приятным.

– Я – миссис Ундервуд. Это мистер Корнелиан, инспектор Спрингер, капитан Мабберс, боюсь, что не знаю других имен. Они не говорят по-английски. Думаю, что они космические путешественники из далекого будущего. Не правда ли, мистер Корнелиан?

– Латы, – сказал Джерек. – Мы никогда не были уверены в их происхождении. Но они появились на космическом корабле в Конце Времени.

– Вы с Конца Времени, сэр? – капитан Вестейбл говорил легкими, резко оканчивающимися звуками, знакомыми Джереку по девятнадцатому столетию.

– Да.

– Конечно, Джерек Корнелиан, – сказала миссис Персон, – друг Герцога Королев, не так ли? И лорда Джеггета?

– Вы их знаете? – пришел в восторг Джерек.

– Я знаю немного лорда Джеггета. О, я вспомнила, вы любите эту леди, вашу Амелию...

– Мою Амелию!

– Я не ваша Амелия, мистер Корнелиан, – твердо заявила миссис Ундервуд и с подозрением посмотрела на миссис Персон.

Миссис Персон заговорила извиняющимся тоном:

– Вы из 1896 года, я забыла. Надеюсь, вы простите меня, миссис Ундервуд. Я так много слышала о вас. Ваша история – одна из самых великих легенд нашего времени. Уверяю вас, это честь для меня – встретить вас во плоти.

Миссис Ундервуд нахмурилась, подозревая сарказм, но не находя его.

– Вы слышали?...

– Нас очень немного, и мы сплетничаем. Мы обмениваемся опытом и историями как все путешественники, в редких случаях, когда мы встречаемся. И центр, конечно, является местом, куда сходимся все мы.

Молодой мужчина засмеялся.

– Не думаю, что они понимают тебя, Уна.

– Я заболталась. Вы будете нашими гостями?

– У вас есть здесь машина? – спросила миссис Ундервуд с пробуждающейся надеждой.

– Здесь у нас база. Вы не слышали о ней? Значит вы члены гильдии?

– Гильдия? – сдвинула брови миссис Ундервуд. – Нет.

– Гильдия искателей приключений во Времени, – объяснил капитан Вестейбл.

– Никогда о ней не слышала.

– И я тоже, – сказал Джерек. – Почему вы объединились?

Миссис Персон пожала плечами.

– В основном мы обмениваемся информацией. Информация является значительной помощью для тех из нас, кого вы можете знать или называть "профессиональными путешественниками во времени", – она улыбнулась застенчиво. – Во всяком случае, это очень рискованное дело.

– Действительно, – согласился он. – Мы с удовольствием примем ваше предложение, не правда ли миссис Ундервуд?

– Благодарю вас, миссис Персон, – ответила миссис Ундервуд, все еще настороженная.

– Нам придется сделать две поездки. Я предлагаю, Освальд, чтобы ты взял Латов и инспектора Спрингера с собой, а затем вернулся назад за нами троими.

Капитан Вестейбл кивнул головой.

– А вы пока проверьте корзину.

– Конечно. Не проверите ли миссис Ундервуд, может что-нибудь пропало?

– Это не имеет значения. Я думаю...

– Это крайне важно. Если что-нибудь потеряно, мы будем искать до тех пор, пока не найдем. У нас есть приборы для обнаружения почти любой вещи.

Миссис Ундервуд заглянула в корзину и рассортировала ее содержимое.

– Я думаю здесь все.

– Прекрасно. Время терпит нас, как вы знаете. Мы не должны обижать его.

Капитан Вестейбл, Латы и инспектор Спрингер были уже в лодке. Снова завыл мотор, вода закипела и они уехали. Миссис Персон наблюдала как они исчезли из виду, прежде чем повернуться к Джереку и миссис Ундервуд.

– Приятный денек. Вы здесь находитесь уже некоторое время?

– Около недели, я думаю, – миссис Ундервуд пригладила свое испорченное платье.

– Пока вы избегаете воды, все прекрасно. Многие забираются в поздний Девон просто для отдыха. Если бы не эриптериды – водяные скорпионы – этот период был бы самым совершенным. Из всех периодов Палеозоя я считаю его самым приятным. И, конечно, это самый дружественный век, позволяющий больше анахронизмов чем все остальные. Это ваш первый визит?

– Первый, – сказала миссис Ундервуд. – Выражение ее лица выдавало, что она надеялась, он будет и последним.

– Здесь может быть скучно, – признала намек миссис Персон. – Но если кто-нибудь хочет расслабиться, обдумать заново свою жизнь, взять направление – немногие периоды лучше на этом конце Времени. – Она зевнула. – Капитан Вестейбл и я будем рады снова отправиться в путь, как только закончатся наши дежурные обязанности и нас сменят. Через несколько дней мы окажемся где-нибудь в двадцатом столетии, или каком-нибудь другом...

– Вы, кажется, намекаете, что имеется более чем одно двадцатое столетие? – сказал Джерек. – Вы имеете в виду, что существуют различные методы исторического исчисления, или...

– Имеется столько вариантов истории, сколько путешественников во времени, – улыбнулась миссис Персон. – Трудность заключается в том, чтобы оставаться в постоянном цикле. Если путешественник не может сделать этого, вероятно любые виды шоков, и приспособление к окружающей среде становится почти невозможным, что в результате приводит к безумию. Как вы думаете, среди безумцев много искателей приключений во Времени? Мы никогда не узнаем. – Она рассмеялась. – Капитан Вестейбл, например, был невнимательным путешественником (это иногда случается), и оказался на грани сумасшествия, прежде чем мы смогли спасти его. Первое, что человек обнаруживает в таких случаях, – то, что будущее не соответствует прошлому, и это достаточно страшно... А еще хуже, когда вы возвращаетесь и обнаруживаете, что ваше прошлое изменилось. Вы двое, как я понимаю, связаны единственным вариантом. Считайте себя счастливыми, раз вы избавлены от многовариантного путешествия во времени.

Джерек едва ли мог понять значение ее слов, а миссис Ундервуд не понимала ничего, хотя неуверенно заметила:

– Вы имеете в виду, что путешественник во времени, которого мы встретили, который ссылаясь на площадь Ватерлоо, был совсем не моего времени, а из времени, которое соответствует?... – она покачала головой. Вы считаете, что моего времени больше не существует, потому что?...

– Ваше время существует. Ничто никогда не погибнет, миссис Ундервуд. Простите что я говорю так, но вы кажется особенно неподходящей для временных похождений. Как же вы выбрали, например, поздний Девон?

– Мы никогда его не выбирали, – сказал Джерек. – Мы направлялись к Концу Времени. Наша машина была в довольно плохом состоянии. Она высадила нас здесь, хотя мы были убеждены, что двигаемся вперед.

– Возможно, так оно и было.

– Как это может быть?

– Если вы следуете по циклу до конца, вы прибываете на его конец и продолжаете путь дальше к его началу...

– Значит Время циклично?

– Так может быть, – улыбнулась она. – Но есть так же и спирали. Никто из нас не понимает этого очень хорошо, мистер Корнелиан. Мы вместе собираем информацию, которая у нас есть. Мы оказались способными создать некоторые основные методы защиты для себя. Но мало кто может надеяться понять все о природе Времени, потому что эта природа не является постоянной. Теория Хроноса, например, являющаяся очень популярной в определенных культурах была почти целиком дискредитирована – хотя, кажется, применима к обществам, которые разделяют эту теорию. Ваша собственная теория Морфейла имеет много достоинств, хотя не позволяет усложнений. Она утверждает, что время имеет только одно измерение – как если бы пространство имело только одно. Вы понимаете меня, мистер Корнелиан?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю