355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Джон Муркок » Чуждое тепло » Текст книги (страница 5)
Чуждое тепло
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:20

Текст книги "Чуждое тепло"


Автор книги: Майкл Джон Муркок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава седьмая
УКРАСТЬ ПРИШЕЛЬЦА

Миледи Шарлотина всегда предпочитала подземное существование. Ее территория под озером была не только подземной, но и подводной – в истинном смысле этого слова. Мили обширных грязных пещер были соединены туннелями, в которые можно было упрятать множество городов без малейших трудностей. Миледи Шарлотина сама создала все эти пещеры много лет назад, следуя контурам одного из настоящих озер, оставшихся на планете.

Озеро называлось Билли Кид, по имени легендарного американского исследователя, астронавта и гурмана, распятого на кресте примерно в 2000 году за то, что он имел несчастье обладать козлиной нижней частью тела. Во времена Билли Кид такие превращения, очевидно, были не в моде.

Озеро Билли Кид являлось, вероятно, наиболее древней частью ландшафта планеты. Оно передвигалось только дважды за последние пятьдесят тысяч лет.

Пиршество под озером было в полном разгаре. Около сотни ближайших друзей Миледи Шарлотины прибыли, чтобы повеселить восхищенную и порядком удивленную хозяйку, а заодно и самих себя. Было шумно и сумбурно.

Джереку Карнелиану не составило труда в этой атмосфере тихонько проскользнуть в питомник и отыскать там последнее приобретение Миледи в одной из тысячи или двух тысяч маленьких пещер, где она обычно держала свои экземпляры.

Пещера, оборудованная для Юшариспа, находилась между вольером с шипящим и мерцающе-огненным существом, которое, хотя и было обнаружено на Солнце, но прибыло туда, скорее всего, откуда-нибудь еще, и другим, где содержался крохотный собакоподобный инопланетянин из окрестностей Бельтельгейзе. Юшарисп был поселен в холодной пурпурно-черной башне, покрытой отвратительной слизью. В подобной пульсирующей башне Юшарисп жил на своей родной планете. Башню окружали мерцающие растения и острые темно-желтые скалы. Дом его напоминал космический корабль, который распылила Миледи Шарлотина.

Юшарисп сидел на скале около башни, поджав свои маленькие ножки под сферическим телом. Почти все глаза его были закрыты, кроме одного впереди и одного сзади. Омраченный мыслями, Юшарисп сначала не заметил Джерека, который, прикоснувшись к одному из своих колец, на мгновение сделал брешь в силовом поле и вошел внутрь.

– Как поживаете, Юшарисп? – поинтересовался Джерек. – Я пришел сказать, что ваша речь на ужине у Герцога задела меня за живое.

Все глаза Юшариспа, наполненные беспросветной тоской, округлились. Туловище его дрогнуло, и Джерек испугался, что оно может скатиться вниз, подпрыгивая, словно мячик.

– Вы (хрим-хрям) услышали меня? – похрустел он с тихим отчанием в голосе.

– О да! Все, что вы сказали, было очень приятно слышать, – невнятно пробормотал Джерек, думая что, возможно, он начал не с того. – Очень приятная речь.

– Приятная? Я совсем запутался, – Юшарисп начал приподниматься на своих убогих конечностях. – Вы, вы считаете, что я сказал нечто «приятное»?

Джерек подумал, что допустил досадный промах.

– Я хотел сказать, – путался он в собственных словах, – что было приятно слышать выражение подобных чувств, – он ломал голову, пытаясь вспомнить, о чем вещал этот пришелец. Он помнил общее направление речи, однако, все это говорилось уже много раз. Предрекали конец Вселенной или конец галактики, или что-то вроде этого. Очень похоже на тот бред, который обычно несет Ли Пао. Может быть, все из-за того, что люди Земли не соблюдают традиции и обычаи, которые в моде на родине Юшариспа? Обычно содержание сообщения гласило: «Вы живете не так, как мы. Следовательно, вы скоро умрете. Это неизбежно. И в этом вы будете виноваты сами».

– Освежающее, имел в виду… – выкручивался Джерек.

– Я понял (хрум), что вы хотите сказать, – успокоенный чужак спрыгнул со скалы и оказался рядом с Джереком, уставившись на него передними глазами.

– Я рад встретить здесь хоть одного думающего человека, – продолжал Юшарисп. – За все мое путешествие меня впервые принимают так странно. Моя весть всегда находила отклик. Кто-то принимал с достоинством (хрим) и хладнокровием. Кто-то агрессивно, иногда мне не верили, было и такое, что на меня даже нападали. Однажды просто не обратили внимания, потому что не боялись смерти (хрим-хрум). У вас на Земле меня взяли (р-р-р) в плен, а мой космический корабль безжалостно разрушили. И никто не выразил ни сожаления, ни гнева – будто бы ничего не произошло. Мои слова приняли за шутку, а меня – за паяца, и заперли в этой конуре. Ведь я (хрим) не совершал никакого преступления. Почему я здесь? Что происходит?

– Наверное, – сказал Джерек, – вы приглянулись Шарлотине, и она захотела взять вас в свою коллекцию. Дело в том, что у нее никогда не было модели, подобной вам: вашей формы, габаритов.

– Это что – зоопарк?

– В некотором роде. Разве она не объяснила? Иногда она бывает уклончива, эта Миледи Шарлотина. Но она постаралась соблюсти все мелочи вашего бытия, чтоб вы чувствовали себя как дома.

Джерек еще раз взглянул на мерцающие растения и темно-желтые скалы, склизкую башню, торчащую в холодном воздухе. Нетрудно было догадаться, почему пришелец предпочел стать глашатаем во Вселенной.

Юшарисп повернулся и заковылял к своему убежищу.

– Это бесполезно. Мой переводчик работает хуже, чем я думал. Я не могу передать мое сообщение правильно. Это моя вина, а не ваша. Я заслужил это.

– В чем точно заключалось сообщение? – оживился Джерек. Он увидел шанс выяснить это, не показавшись забывчивым. – Возможно, если вы повторите сообщение, я смогу сказать вам, понял ли его.

Инопланетянин, казалось, просветлел и заспешил обратно. Единственным различием между его физиономией и затылком, насколько видел Джерек, было только то, что спереди находился рот. Глаза всюду выглядели одинаково. Пришелец развернулся так, что его ротовое отверстие оказалось направленным на Джерека.

– Ну, – начал Юшарисп, – случилось то, что Вселенная, перестав расширяться, начала сокращаться. Наши исследования показали, что такое происходит все время – расширение – сокращение – Вселенная постоянно меняет форму. Возможно, каждый цикл повторяет предыдущий. Я не знаю. Как бы там ни было, это уводит нас в область Времени, а не Пространства, а я совсем ничего не знаю о Времени.

– Занимательная версия, – сказал Джерек, предчувствуя скуку.

– Это не версия.

– Понятно.

– Вселенная начала сокращаться. Как результат (хрям), все, что уже находится в газообразном состоянии, будет уничтожаться, попав в центральный вихрь Вселенной. Наверное, моей планеты уже не существует, – глубоко вздохнул незадачливый гость, – и ваша галактика тоже обречена. Вопрос лишь во времени.

– Ну-ну, – Джерек похлопал пришельца по верхней части тела. Юшарисп обиженно поднял на него проницательные глаза.

– Сейчас не время (хрум) секса, мой друг.

Джерек отдернул руку.

– Приношу извинения, вы меня неправильно поняли. – В другое время, быть может…

Механический переводчик Юшариспа рычал и стонал, пока тот пытался прочистить свое горло.

– Я подавлен происходящим, – оправдывался он. – Я на грани срыва.

План Джерека, или, по меньшей мере, важнейшая его часть, прояснился именно в этот момент. Он сказал.

– Я хочу помочь Вам бежать из плена Миледи Шарлотины.

– Вы? Но силовое поле и тому подобное? Охрана (хрим-хрям), должно быть, очень надежная.

Джерек не сказал несчастному, что тот мог свободно разгуливать по всей планете, если бы только захотел. Разумные существа оставались в питомниках по своей доброй воле. Джерек рассудил, что для его целей лучше всего оставить Юшариспа в неведении.

– Мне нетрудно справиться со всем этим, – небрежно заявил он.

– Я признателен вам, – одна из коричневых кривых лап пришельца коснулась бедра Джерека. – Я верил, что не все на этой планете такие (хрим-хрум) бессердечные. Но мой космический корабль? Как я покину ваш мир? Я должен продолжить мое путешествие, нести свой крест!

– Мы справимся с этой проблемой позже, – заверил его Джерек.

– Очень (хрим) хорошо. Я понимаю, как вы рискуете! – Юшарисп возбужденно подпрыгнул на всех четырех ногах. – Мы можем уйти сейчас или нужны тайные приготовления (хрум)?

– Главное, чтобы ваш уход не заметила леди Шарлотина, – ответил Джерек. – Лучше всего временно изменить форму, если вы не возражаете. Это не очень сложное изменение, ведь у нас нет времени. Не беспокойтесь, я верну вам прежний вид до того, как мы приедем к Монгрову.

– Кто такой Монгров?

– Наше тайное укрытие! Друг, сочувствующий вам!

– А что такое (хрум) изменение формы? – насторожился Юшарисп.

– Маскировка, – сказал Джерек. – Я должен изменить ваше тело.

– Хрим… хрям… хрум… Трюк! Опять жестокий трюк (р-р-р), – бродячий пророк в волнении попытался скрыться в башне. Теперь Джерек понимал, почему Монгров разглядел родственную душу в Юшариспе.

Они превосходно поладят друг с другом.

– Никакого трюка с вами, наоборот, – с женщиной, которая заточила вас здесь.

Юшарисп несколько успокоился, но его глаза метались из стороны в сторону, выражая тревогу.

– А что (р-р-р) потом? Куда вы отправите (хрум) меня?

– К Монгрову. Он сочувствует и симпатизирует вашей миссии и жаждет выслушать все, что вы хотите сказать. Он, вероятно, единственная личность на планете, не считая, конечно, меня, кто действительно понимает важность вашего визита.

Возможно, подумал Джерек, он не обманывает пришельца. Вполне вероятно, что Монгров захочет помочь Юшариспу, когда услышит всю историю маленького существа.

– Теперь… – Джерек повозился с одним из колец, – если вы позволите мне…

– Хорошо, – сказал инопланетянин, казалось, примирившийся с судьбой. – В конце концов (хрум) мне нечего больше (р-р-р) терять.

* * *

– Джерек, милый ребенок, дитя природы! Сын Земли! Иди сюда.

Миледи Шарлотина в окружении гостей, среди которых были Железная Орхидея и Лорд Джеггед, упорно отвлекающие внимание хозяйки, махала рукой Джереку.

Джерек и Юшарисп (его тело слегка изменилось) двигались через толпу радостных гостей в одной из основных пещер рядом с Водными Воротами, через которые Джерек надеялся устроить побег.

Золотые стены пещеры сверкали, потолок и пол были из полированного до зеркального блеска серебра. Поэтому казалось, что каждый находился одновременно в сотне мест на полу и потолке пещеры. Леди Шарлотина плавала в силовом гамаке, в то время как низкорослый Браннарт Морфейл пыхтел между ее коленей. Морфейл, вероятно, был последним настоящим ученым на Земле. Он ставил опыты в единственно возможной области для подобных занятий – в области манипулирования временем. Когда Миледи Шарлотина окликнула Джерека, Морфейл поднял голову и сквозь космы серо-буро-малиновой гривы стал всматриваться в юношу. Он облизнул губы, окруженные бородкой красно-черного цвета. Его темные глаза засверкали, обвиняя Джерека в прерванном удовольствии.

Джерек был вынужден ответить на призыв Миледи Шарлотины. Он улыбнулся, склонился в почтительном поклоне и попытался придумать какую-нибудь вежливую фразу, после которой можно было бы удалиться.

Миледи Шарлотина была обнажена. Все четыре ее золоченые груди с серебряными сосками в тон оформлению пещеры красовались на розовом теле, излучающем спокойствие и комфорт. Ее удлиненное худощавое лицо с острым носиком и заостренным подбородком украшали постоянно меняющие цвет световые нити. Порой казалось, что очертания ее лица меняются тоже.

Джерек с Юшариспом, нервно цепляющимся за него нижними лапками, хотел двинуться дальше, но был вынужден остановиться, чтобы шепотом посоветовать пришельцу взяться за него одной из верхних конечностей, если уж тому непременно надо держаться. Джерек боялся, что Миледи Шарлотина уже обнаружила пропажу.

Юшарисп был готов удариться в бега. Джерек сдержал его порыв, положив руку на неузнаваемое туловище.

– Что с вами?

Лицо Миледи Шарлотины в этот момент было малиновым.

– Это странник во времени?

Ее силовой гамак стал двигаться к Джереку и Юшариспу. Неожиданное движение сбросило Браннарта Морфейла на пол пещеры. Он неподвижно лежал на месте приземления, мрачно разглядывая свое отражение в зеркале пола, и отталкивал протянутые к нему руки Лорда Джеггеда Канари и Железной Орхидеи. Они стояли рядом с ним, стараясь не замечать Джерека, который платил им той же монетой. Ведь неосторожные взгляды могли легко вызвать подозрения Миледи Шарлотины.

– Да, – выпалил Джерек, – путешественник!

При этих словах Браннарт Морфейл снова поднял голову.

– Он здесь недавно. Вероятно, он станет основой моей новой коллекции.

– О, значит, вы собираетесь соперничать со мной? Тогда мне придется следить за вами, Джерек. Ведь вы такой коварный.

– Ну так следите, если есть желание. Хотя моя коллекция вряд ли когда-нибудь сравнится с вашей, очаровательная Шарлотина.

– Кстати, вы знаете о моем приобретении? – Шарлотина мельком оглядела пришельца.

– Да, я видел вчера или позавчера. Забавная вещичка.

– Я тронута. Однако ваша находка уж слишком своеобразна. Вы уверены, что это не подделка, дорогой?

– Абсолютно. Это подлинник. – Джерек придал беженцу форму Пилтдауна из десятого столетия.

Юшарисп стал похож на косматую, с проплешинами, сутулую обезьяну, которая опиралась на четыре конечности. На нем была накинута потрепанная шкурка какого-то животного, а в руке он держал дубинку с металлической рукояткой и тупым деревянным наконечником.

– Неужели это убожество могло прибыть сюда на собственной машине времени? – не могла поверить Миледи Шарлотина.

Джерек посмотрел в сторону Орхидеи и Джеггеда, но те уже спали мирным сном. Лишь покинутый всеми Морфейл медленно поднимался с пола.

– Нет, его доставила машина из другого времени. Без сомнения, это был несчастный случай. По всей вероятности, несколько странников погрузились в его период на своей машине. Там они задержались, оставив машину без присмотра, а это примитивное существо, любопытства ради забравшись в машину, нажало на кнопку… или две, и – гей-гоп – вот он перед вами.

– Это он вам поведал, неистощимый Джерек?

– Что вы? Это лишь предположение. Я не сомневаюсь, мы имеем дело с существом слабоумным, малоразвитым. По всей вероятности, это гибрид человека с тварью.

– А сам он умеет говорить? – полюбопытствовала Миледи Шарлотина.

– Только хрюкать, – просветил ее Джерек, неистово кивая головой. – Он общается только хрюками.

Предостерегая Юшариспа от излишних звуков, Джерек остановил на нем тяжелый взгляд. Этот болван мог с легкостью превратить в прах великое дело Джерека. Однако Юшарисп промолчал.

– Жаль, что он только хрюкает. Хотя не стоит расстраиваться. Он лишь первый в твоей коллекции. Все еще впереди, – благословила псевдоначинание Джерека Шарлотина.

Браннарт Морфейл был уже на ногах. Он заковылял чуть быстрее, чтобы присоединиться к ним. Будучи от природы человеком здоровым, Браннарт пользовался горбом и культей, придерживаясь традиционной точки зрения, что настоящий ученый не может выглядеть иначе. Его устраивала такая внешность, и Морфейл веками оставался неизмено горбуном. Добравшись до собеседников, он спросил:

– Как выглядит машина, на которой он прибыл? Я спрашиваю, потому что у нас нет подобной. Я знаю четыре или пять видов машин, но о такой даже не слышал. И в учебниках истории ничего не сказано о подобных аппаратах. Скорей всего, такой машины просто нет, потому что ее не может быть.

– Почему не может быть?!

Джерек был на грани умопомрачения. Морфейл прекрасно знал обо всем, что касалось машин времени. Он должен был предвидеть это и мог состряпать более правдоподобную байку. Теперь было поздно.

– Приборы в моей лаборатории фиксируют все хроностранствия. Ничто не может появиться у нас незамеченным – особенно машины времени.

– О! Э… – Джерек окончательно запутался.

– Я должен посмотреть на машину, в которой прибыл этот примитив. Скорее всего, это новый для нас тип.

– Завтра, – сказал Джерек в отчаянии, подталкивая своего подопечного к выходу, подальше от Миледи Шарлотины и Браннарта Морфейла, – вы посетите меня завтра утром…

– Я приду.

– Джерек, вы покидаете мою вечеринку? – Миледи Шарлотина казалась обиженной. – Но ведь это ты ее придумал. Ты должен задержаться, мой цветок.

– Сожалею, но мне пора.

Джерек чувствовал себя в западне. Он поправил шкурку, надетую на Юшариспа. У него не хватило времени изменить цвет его кожи, и он остался почти без изменений грязно-коричневым с зелеными пятнами.

– Видите ли, мой экземпляр хочет есть.

– Есть? Мы можем покормить его здесь.

– Специальной пищей? Только я знаю рецепт, – сказал Джерек.

– Но кухня моего зверинца безукоризненна, – возразила Миледи Шарлотина. – Только скажи мне, что он ест, и все будет приготовлено.

– О… – простонал Джерек. Миледи Шарлотина засмеялась. Ее лицо запульсировало световыми волнами.

– Ты явно не в себе, Джерек. Что ты задумал?

– Задумал? Ничего, – он дал себе слово никогда больше не ввязываться в подобные истории.

– Ты действительно приобрел это существо так, как рассказал, или здесь кроется тайна? Может, ты сам путешествовал во времени?

– Нет, нет, – его губы пересохли. Он постарался отрегулировать влажность своего тела, но разницы не почувствовал.

– Может, ты сделал этого пришельца сам? Все же он очень похож на жалкую подделку.

Она подбиралась все ближе. Джерек нашел взглядом выход и прошептал Юшариспу:

– Там путь к свободе. Мы должны…

Миледи Шарлотина сделала шаг к пришельцу, наклонившись вперед, чтобы лучше рассмотреть его. Запах ее духов был настолько сильным, что Джереку стало дурно. Сузив глаза, Шарлотина спросила Юшариспа.

– Как тебя зовут?

– Он не говорит… – голос Джерека дрогнул.

– Хрум, – вырвалось у Юшариспа.

– Его зовут Хрум, – нашелся Джерек, толкая незадачливого беглеца вперед.

Космический путешественник упал на четвереньки и посеменил в сторону туннеля, ведущего из пещеры. Его дубинка осталась лежать на полу.

Брови Миледи Шарлотины сошлись над переносицей, на ее многоцветном лице постепенно проявилась подозрительность.

– Мы увидимся завтра, – сказал Браннарт Морфейл, пропустивший всю остальную часть беседы. – Насчет машины времени…

Он повернулся к Миледи Шарлотине, которая приподнялась на одном локте в своем силовом гамаке и смотрела с открытым ртом вслед Джереку.

– Интересно, – задумчиво сказал Браннарт Морфейл. – Скорее всего новая форма хроностранствий.

– Скорее новая форма надувательства, – мрачно предположила Миледи Шарлотина. Голос ее звучал скорее мелодраматически, нежели искренне, когда она воскликнула.

– Джерек! Джерек!

Джерек обернулся на бегу, крича.

– Мой пришелец… Я имею в виду, мой скиталец во времени… Он убегает! Я должен поймать его! Чудесная вечеринка! Прощайте, ослепительная Шарлотина!

– О, Джерек!

Но Джерек пустился вслед за Юшариспом через туннели к Водяным Воротам – энергетической трубе, проложенной сквозь воду, на берег – туда, где их ждал маленький локомотив.

Джерек взмыл в небо, таща за собой Юшариспа.

– В машину! – тяжело выдохнул Джерек, подплывая к локомотиву. Вместе они ввалились в кабину и рухнули на диван.

– К Монгрову! – крикнул он, наблюдая за озером – нет ли признаков преследования, – и побыстрее!

Оглянувшись, Джерек увидел, как Миледи Шарлотина вынырнула из мерцающего озера на своем силовом гамаке, все еще опираясь на один локоть, испуская гневные вопли вслед тающему в синеве локомотиву.

Джерек напрягся, стараясь различить слова, но не услышал их. Он надеялся также, что она проявит достаточно спортивный характер и не станет использовать устройство, следящее за его воздушной машиной, или не протянет силовой луч, дабы вернуть их назад. Возможно, Миледи еще не поняла, что он сделал.

Но тут до его ушей донесся театральный крик Шарлотины:

– Держите! Держите вора!

Джерек почувствовал дрожь в коленках и понял, что переживает самое восхитительное переживание в своей жизни. Ничего подобного он не испытывал даже в детстве.

– Держите, – бормотал он про себя, а локомотив тем временем быстро двигался к владениям Монгрова. – Держите вора! О, вор, вор, вор! – его дыхание стало тяжелым. Голова кружилась. – Держите вора!

Юшарисп, после долгих и неудачных попыток залезть на диван, сдался и уселся на пол.

– Будут неприятности? – спросил он.

– Думаю, да, – овладел собой Джерек, – Да! Неприятности, – его глаза остекленели, он стал смотреть сквозь Юшариспа.

Юшарисп был тронут благородством Джерека.

– Почему вы так рискуете из-за незнакомца, вроде меня?

– Из-за любви, – прошептал неудачный похититель и поежился от удовольствия. – Из-за любви!

– Вы – великодушное (хрим) существо, – нежно произнес Юшарисп и поглядел сияющими глазами на Джерека. – Сильнее (хрим-хрям) любви, как мы говорим (р-р-р) на нашей планете, не имеет никто, (хрум) руоф чио лар, – он остановился в смущении. – Это должно быть, (хрим) непереводимо…

– Давайте-ка я изменю вас обратно. Ведь скоро мы прибудем к Монгрову, – деловито сказал Джерек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю