355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Бакли » Загадочное убийство » Текст книги (страница 8)
Загадочное убийство
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:29

Текст книги "Загадочное убийство"


Автор книги: Майкл Бакли


Жанры:

   

Сказки

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

– Никакие это не пираты! – определил Свинсон. – На них костюмы и галстуки!

Сабрина отняла у Свинсона бинокль и убедилась, что бывший шериф прав. Приближающееся судно было не пиратским кораблем, а прогулочной яхтой, ее пассажиры щеголяли в черных смокингах и в промежутках между пушечными залпами легкомысленно потягивали коктейли.

"Что за шутки? – спросила Сабрина, дергая Синдбада за рукав.

– В каком смысле? – лукаво ответил моряк.

– Какие же это пираты? – не соглашалась Сабрина. – Скорее они с Уолл-стрит.

– Какая разница? – фыркнула Бесс.

В следующую секунду в козырек над капитанским мостиком угодило ядро, во все стороны полетели щепки и осколки стекла. Двое моряков, стоявших у штурвала, уцелели каким-то чудом.

– Они подходят борт к борту! – крикнул Синдбад. – Покажем им, чего мы стоим! На абордаж!

Команда дружно загалдела. Когда "пиратский" корабль был уже совсем близко, Синдбад одним прыжком перелетел на его палубу и вступил в бой с господином в костюме-тройке со зловещим кинжалом в руке. Схватка была свирепой, клинки так и сверкали в воздухе. Несколько пиратов, тоже одетых с иголочки, перепрыгнули со своей яхты на паром. На них набросились люди Синдбада, завязалась яростная схватка. Наши друзья и глазом моргнуть не успели, как оказались в самой гуще сражения: вокруг них звенели острые сабли и кинжалы, высекая жалящие искры.

Канис подхватил Сабрину и Дафну и вместе с бабушкой и Мотыльком стал пробираться сквозь толчею, увертываясь от сабельных ударов. Кокон Пака плыл над его головой, лавируя между клинками, грозящими проколоть его насквозь. Прикрывали отступление Свинсон и Бесс.

Все бежали по лестнице вниз, в корабельный трюм. За ними вдогонку устремился здоровенный детина со шрамом через всю щеку. Как и остальные пираты, он был щегольски одет, но это не делало его симпатичнее. Он попытался устрашить беглецов рычанием, но Канис ответил ему еще более злобным рыком. Пират постоял, соображая, с кем имеет дело, а потом в ужасе убежал вверх по лестнице.

– Спрячьтесь здесь, – велел Канис, – а я вернусь на палубу. Вдруг смогу помочь?

– И я! – хрюкнул Свинсон.

– Осторожнее, Уини! – взмолилась Бесс, сжимая его розовую руку.

Мгновение – и Канис со Свинсоном вынырнули из люка наверху.

– Вы всё слышали, девочки, – сказала бабушка Рельда. – Будьте осторожны, не попадитесь в лапы недругам.

И они побежали по трюму, ища укромное местечко. Увы, корабль уже полностью перешел в руки пиратов. Они сбежали вниз и оттеснили женщин в угол.

– Заложницы! – гаркнул один, облизывая кинжал, остальные довольно захохотали.

– Отведем их к Сильверу! – предложил первый пират.

Дафна лягнула одного в колено, и тот упал, взвыв от боли. Бабушка ударила другого своей тяжелой сумкой и рассекла ему губу. Бесс и Мотылек отчаянно щипались. Сабрину схватили за шею, и она тщетно пыталась ткнуть своего обидчика локтем в живот. Пришлось дать ему кулаком в солнечное сплетение, отчего тот согнулся пополам и выронил саблю. Дафна подобрала клинок и шлепнула им плашмя пирату по заду. Пират остался невредим, но, судя по его сгону, пожалел, что связался с девчонками. Фея Мотылек сорвала со стены спасательный круг и двинула им нападавшего на нее пирата по голове. Тот рухнул без чувств.

К изумлению Сабрины, пираты отказались от своей затеи и попятились. Еще немного – и они скрылись, поднявшись по лестнице.

– Вместе мы непобедимы, верно, девочки? – крикнула Бесс.

Но ликовали они всего минуту. Пираты вернулись с подкреплением и снова схватили Сабрину, Дафну и Мотылька. Они выволокли их на палубу и бесцеремонно перебросили с парома на свою яхту. Кокон Пака, никогда не отстававший от Сабрины, порхнул за ними. За считаные секунды все пираты перелезли со взятого на абордаж парома обратно на яхту, и та стремительно заскользила прочь. Синдбад, его команда, бабушка Рельда, Канис, Свинсон и Бесс остались далеко позади.

– Гавань принадлежит Сильверу! – крикнул один из пиратов так громко, чтобы его услышали на пароме.

Его сообщники согласно загалдели и замахали саблями. Многие загорланили разбойничьи песни и пустились в пляс. Девочкам, правда, не удалось понаблюдать за весельем: их грубо сбросили вниз.

– Руки прочь, отродье! – возмутилась фея Мотылек. – Я принцесса голубых кровей!

– Лучше не упирайся, фея, – посоветовал один из пиратов, ждавших их внизу.

Говорил он с сильным британским акцентом.

– А если я не послушаюсь?

– Тогда пропустишь самое интересное!

Он открыл дверь – и Сабрина обмерла. В небольшом танцевальном зале собралось несколько десятков разодетых женщин и мужчин. Диск-жокей запускал музыку, по залу бегали огоньки от вращавшегося вверху хрустального шара. На стене красовался плакат: "Веселитесь вовсю на вечеринке у Сильвера и Хокинса!"

– Что это значит? – спросила Сабрина.

– Это корпоративная вечеринка по случаю Рождества, – ответил пират.

– Что?! – хором переспросили пленницы. К ним подошел, хромая и опираясь на палочку, седовласый джентльмен с попугаем на плече. Поставив на поднос бокал, он протянул девочкам руку. Ни одна не пожелала ее пожать.

– Как мило, что вы составили нам компанию. Разрешите представиться: Джон Сильвер.

Сабрина и остальные промолчали.

– Долговязый Джон Сильвер, – уточнил он.

Снова молчание.

– Как в "Острове сокровищ" Роберта Льюиса Стивенсона, – гордо закончил Сильвер.

– Значит, вы плохой человек, – сказала Дафна. – Я видела кино про вас.

– Все смотрели этот лживый фильм! Неужели никто больше не читает? – недовольно проворчал пират. – В книге не всё так однозначно.

Пираты покатились со смеху.

– Где же ваша деревянная нога? – спросила Дафна.

Сильвер приподнял штанину, демонстрируя протез.

– Полюбуйтесь, последняя модель!

– Ты за это поплатишься, пират! – прошипела фея Мотылек.

Присутствующие зашикали.

– "Пират" – ужасное слово, – пустился в объяснения Сильвер. – Пираты – преступники. Сейчас как-никак двадцать первый век. Мы перешли с дублонов и сокровищ на акции и облигации.

– Дешево купить, дорого продать! – пронзительно крикнул попугай у него на плече.

– Зачем тогда было на нас нападать? – спросила Сабрина.

– Деньги, юная леди, всё из-за них. Контроль за портами приносит немалую выгоду, особенно теперь, когда исчезла помеха по имени Оберон. Тот еще был вымогатель! Теперь у нас есть возможность всё вернуть.

– И вы устроили пушечную дуэль с конкурентами на пароме "Стейтен-Айленд"? А вдруг это заметили?

– Деточка, Нью-Йорк почему-то называют городом, который никогда не спит, хотя правильнее было бы назвать его городом, который ничего не замечает. Даже если бы мы поднялись по Ист-Ривер [15]15
  Ист-Ривер (англ. East River) – судоходный пролив в Нью-Йорке, отделяющий районы Манхэттен и Бронкс от Бруклина и Квинса. Длина – 26 км.


[Закрыть]
и напали на резиденцию мэра, сомневаюсь, что это попало бы в газеты.

– В таком случае нам не хотелось бы мешать вашему замечательному празднику. Лучше высадите нас в порту и веселитесь, сколько влезет, – предложила Сабрина.

Сборище пиратов снова расхохоталось.

– Боюсь, это невозможно, – сказал Сильвер. – Дело в том, что вы не столько наши гостьи, сколько заложницы.

– Что значит "заложницы"? – спросила Дафна.

– Пленницы, за которых он будет требовать выкуп, – объяснила сестре Сабрина.

– Мы продадим вас тому, кто больше предложит. Дети Вероники Гримм стоят немало, а тут еще принцесса голубых кровей – неплохое дополнение! Друзья, нас ждет праздничная премия!

Все радостно зааплодировали.

– Морской закон гласит, что с пленными надо хорошо обращаться. Угощайтесь, ешьте и пейте вволю. Еще полчаса нас будет развлекать диск-жокей, потом мы попоем караоке. Отдыхайте, веселитесь. Только не вздумайте запеть "Хижину любви" – это моя песня!

– Сильвер! – крикнула фея Мотылек. – Когда Титания узнает, что ты не только помешал поимке опасного преступника, но и похитил меня, применив насилие, ты пожалеешь, что остался в живых. Это тебе с рук не сойдет!

– Всю жизнь только это и слышу, – фыркнул пират и захохотал вместе со всеми.

Тогда фея плюнула ему в лицо. Но и это оказалось ему нипочем: он достал из кармана платок, утерся, взял со столика с десертом изогнутый нож – и вдруг приставил его к горлышку феи.

– У тебя язык без костей, – проговорил Сильвер. – Вот отрежу его – и дело с концом.

Присутствующие одобрительно загудели.

В одном из иллюминаторов что-то вспыхнуло, но Сабрина ничего не смогла разглядеть. Возможно, ей показалось – немудрено после стольких передряг!

– Оставьте ее в покое! – вступилась за фею

Дафна. – Она не опасна.

– Помалкивай, девчонка! – крикнул Сильвер, бросил свою трость и схватил Дафну за горло. – Не хотелось бы тебя лишаться, но, сдается мне, одна девочка Гримм будет стоить не меньше двух.

– Убери от нее свои лапы! – крикнула Сабрина и бросилась к мерзавцу.

Тот перестал грозить ножом Мотыльку и приставил его к горлу Сабрины. Ей стало больно глотать.

– Осторожнее, деточка, побереги шею! – пригрозил Сильвер.

В этот момент дверь в зал с грохотом слетела с петель. Появилась фигура в темном одеянии. Это был не кто иной, как Паутинка.

– Бегите, девочки! – крикнул он и изрыгнул на пиратов огненную струю.

Пираты бросились врассыпную. Сабрина успела подхватить сестру и Мотылька и потащила их за собой по лесенке вверх на палубу яхты. Кокон Пака неотступно болтался у нее за плечом.

– Выходит, он нас спас? – спросила Дафна. Сабрина пожала плечами:

– Сейчас наша задача – убраться с этой яхты. Вдруг он передумает?

Девочки обыскали всю яхту, но шлюпки не нашли. Тем временем на палубе появились пираты. Долговязый Джон Сильвер возглавил дюжину головорезов, вооруженных кинжалами. Двое из них тащили Паутинку.

– На Уолл-стрит я твердо усвоил одно: необходимость взвешивать свои вложения. – С этими словами Сильвер приблизился к девочкам, прижатым к борту, – Взять, к примеру, вас, сестры Гримм. Пусть вы на вес золота, но я, быть может, предпочту бросить вас в море – вот будет зрелище так зрелище!

– Сбывай по дешевке, не медли! – заорал у него на плече попугай. – Продавай, продавай, продавай!

Прибежал подручный Сильвера с длинной доской, которую он пристроил на борту так, что один ее конец повис над водой. Сильвер выхватил нож и, тыча им в Сабрину, заставил ее ступить на доску.

– Оставьте в покое мою сестру! – завопила Дафна.

Она попыталась поймать Сабрину за майку и вернуть на палубу, но один из пиратов оттащил ее саму.

– Отпусти их, Сильвер! – потребовал Паутинка. Пират ударил его кулаком в живот, заставив замолчать.

Сабрина дошла до края доски и посмотрела вниз, на ледяную воду. "Второй раз в жизни я балансирую на досточке", – припомнила она. Ее знакомство с Паком началось с того, что тот при помощи своих крохотных приспешничков-светлячков заставил ее встать на край трамплина. Крошки эльфы!

– Простите, – сказала Сабрина, – у меня есть право на последнюю просьбу?

– Пожалуй, есть, – промолвил Сильвер с улыбкой. – Проси!

– Пусть моя подружка фея Мотылек сыграет нам на флейте что-нибудь приятное! Так будет легче умирать.

– Как же ты глупа! – возмутилась фея. – Это и есть твое последнее желание?

Сабрина перевела взгляд на Дафну.

– Да, что-нибудь вроде того, что играл нам Пак. Помнится, это была такая печальная мелодия! – снова попросила она.

Дафна понимающе округлила глаза:

– Да, Мотылек, сыграй нам на своей флейте.

Паутинка приподнял брови, показывая Сабрине, что понял ее замысел.

– Принцесса, могу я предложить одну мелодию? Мне всегда нравился "Полет фей".

Мотылек достала из складок платья деревянную дудочку. Сабрина не была уверена, что она поняла, что от нее требуется. Тем не менее фея сыграла несколько нот. Это ни к чему не привело.

– Кажется, там был второй куплет, – сказала Сабрина и подумала, что, может быть, на таком расстоянии от берега эльфам-светлячкам трудно расслышать их зов.

– Нет, куплет всего один, – отрезала глупая фея Мотылек.

– Тогда исполни его еще разок! – взмолилась Сабрина.

Фея снова поднесла к губам свою дудочку и сыграла те же несколько нот.

– Ладно, хватит, – сказал Сильвер.

– А теперь – твое последнее желание, подлец из подлецов! – крикнула ему фея.

– С какой это радости?

– Потому что сейчас тебе не поздоровится, – мстительно ответила фея.

В следующее мгновение яхту облепил огромный рой пляшущих огоньков. Они бешено крутились вокруг пиратов, те пытались их ловить, как мошкару, но где там! Эльфы были повсюду и больно жалили. Сильвер размахивал кинжалом, как безумный, но на лице у него множились кровоточащие укусы. Пираты бросились в трюм, надеясь спастись там от безжалостного роя. Им было уже не до Паутинки. Когда Сильвер понял, что его головорезы сбежали, он бросился следом за ними.

Крылатые крошки, сбившись в одно густое облако, ожидали приказов Мотылька. Фея подошла к Паутинке, который лежал на палубе и пытался отдышаться.

– А теперь я примусь за тебя, – грозно произнесла фея.

– Я ни в чем не виноват! – взмолился эльф. – Я бы никогда не поднял руку на Оберона. Я поддерживал его старания возродить Волшебное царство. Он доверял мне казну. Мы собирались построить больницу и школу для наших детей. Я верил, что Волшебное царство можно вернуть из небытия. Зачем мне было убивать единственного, кто мог бы это осуществить?

– О чем это ты? – не поняла Сабрина.

– Я был советником Оберона. Собранные с горожан деньги мы пускали на улучшение жизни. Мы готовились объявить об открытии приюта для бездомных вечножителей. Это всё придумал Оберон, а я старался воплощать его мечты в жизнь.

Сабрина была потрясена. Она презирала Оберона с момента знакомства с ним, более того, втайне считала, что он получил по заслугам, особенно когда узнала, как его гангстеры вымогают у горожан деньги и заставляют всех повиноваться ему. А теперь Паутинка убеждал ее, что царь был добрым или, по крайней мере, старался быть таким. Не стал бы Паутинка убивать того, кого так уважал, – это было бы полной бессмыслицей. Сабрина уставилась на Дафну, которая была поражена не меньше сестры, потом перевела взгляд на Мотылька. Фею рассказ эльфа оставил равнодушной, выражение ее личика было безжалостным.

– Взять его! – крикнула она, и ее помощники запорхали вокруг эльфа.

Паутинка вскочил и расправил крылья. Мгновение – и он взмыл в воздух. Значительно превосходя в скорости рой светлячков, он тут же оказался для них недосягаем.

– Пушку! – приказала фея Мотылек, и сверкающий рой подхватил ядро, закатил его в ствол орудия, засыпал туда пороху.

– Не вздумай, Мотылек! – ахнула Дафна. – Так нельзя!

Фея, не обращая на нее внимания, подошла к пушке. Изо рта у нее вырвалось пламя, запалившее фитиль. Раздался ужасный грохот, палуба задрожала. Снаряд попал Паутинке в спину, и тот упал в воду.

– НЕТ! – крикнула Сабрина и кинула спасательный круг, хотя знала, что это бесполезно: даже вечножитель не мог выжить после такого!

Вдали показался мигающий синий огонек.

– Береговая охрана! – раздался голос из громкоговорителя. – Опустите оружие и подготовьтесь к причаливанию.

– Вашей задачей было найти убийцу Оберона, – сказала фея Мотылек девочкам. – Теперь он мертв. Вы больше не нужны. Найдите бабушку и своих друзей и возвращайтесь в ту дыру, которую вы называете домом.

Она махнула рукой, приказав эльфам подхватить кокон Пака, и, расправив крылышки, взлетела. Как ни сопротивлялся кокон, как ни тянулся к Сабрине, фея утащила его за собой.

8

Сабриной и Дафной занялась служба опеки. Дружелюбный человек по фамилии Глассман, требовавший, чтобы они называли его просто Питером, посвятил несколько часов поискам бабушки Рельды. Когда она явилась за внучками, было уже два часа ночи, и даже у добряка Питера иссякло терпение.

– Этих детей сняли с яхты посреди нью-йоркского залива, миссис Гримм, – сурово молвил Питер. – Яхта была битком набита спиртным.

Бабушка робко улыбалась и ерзала на стуле. – Это какое-то недоразумение. Мы с девочками потеряли друг друга и…

– Значит, вы тоже должны были находиться на этой яхте?

– Ничего подобного!

– Мы же говорили вам, что с нами случилось: нас похитили! – простонала Дафна.

– Юная леди, полиция обыскала судно. На нем не было больше ни души. Владелец, мистер Джон Сильвер, намерен подать на вас в суд за угон его собственности из порта.

– Порошок забвения… – пробормотала Дафна. Не иначе, пираты прибегли к этому средству, чтобы замести следы.

Сабрина лягнула сестру под столом и покачала головой: будет лучше, если их рассказ прозвучит как можно более правдоподобно.

Сотрудник службы опеки тяжело вздохнул:

– Я уже устал слушать про этот ваш порошок забвения. Поймите, дети, когда-то я тоже был ребенком и у меня тоже были друзья-фантазеры. Это очень смешно и иногда даже приносит пользу, но вам надо учиться отличать правду от вымысла.

– Полагаю, девочки усвоили урок, – сказала бабушка. – Уверена, что у вас и без них полно забот. Можете перевести дух: я их у вас забираю.

– Миссис Гримм, вы производите самое приятное впечатление, но, боюсь, это невозможно, – ответил Питер. – Сперва нам придется проверить, способны ли вы опекать девочек. Нельзя же просто взять и отпустить их с вами!

– Сколько времени займет проверка? – поинтересовалась бабушка.

– Неделю-другую, не меньше.

– Так долго! – воскликнули сестры.

Дафна ткнула бабушку локтем:

– Посыпь на него порошком забвения!

Бабушка покачала головой: – Кончился!

Питер закатил глаза.

– Все это время девочки будут оставаться на попечении штата, – сказал он. – Посмотрим, можно ли доверить их вам.

– Кто же о них позаботится? – взволнованно спросила бабушка Рельда.

В это время в дверь кабинета постучали. На пороге появилась худая как жердь особа, лицо которой Сабрина запомнила на всю жизнь. У нее были тонкие губы, нос крючком, тусклые седые волосы.

– Здравствуйте, мисс Смэрт, – сказал Питер, – входите.

* * *

Сиротский приют был именно таким, каким его помнила Сабрина. Как и мисс Смэрт, он был унылым и бесцветным: полы грязные, дети несчастные, поеденные молью простыни пахнут плесенью. Мисс Смэрт провела их через главную спальню – комнату с двумя рядами коек, на которых спали дети. Сабрине и Дафне предназначались две крайние пустовавшие кровати. Сестрам пришлось облачиться в оранжевые спортивные костюмы, похожие на тюремные робы, которые мисс Смэрт называла сиротским нарядом. Когда девочки переоделись, мисс Смэрт привела их к себе в кабинет и велела сесть. Презрительно глядя на них, она начала:

– Вы не представляете, какой сюрприз для меня – новая встреча с моими любимыми сиротками Салли и Дениз.

– Во-первых, мы не сироты, – ответила на это Сабрина, – во-вторых, я – Сабрина, а она – Дафна.

– Ну да, сестры Гримм, моя погибель!

– Давайте сразу о главном, – сказала Дафна. – Вы снова отправите нас жить к какому-нибудь психу, а мы снова удерем, как всегда делали. Лучше верните нас к нашей бабушке, и дело с концом. Так вы, по крайней мере, от нас избавитесь.

Сабрина была поражена смелой речью сестренки. Сама она не выступила бы лучше.

Мисс Смэрт улыбнулась (пугающий знак!) и продолжила:

– Если вы сумеете объяснить ваш план городским властям, я его всячески поддержу. К сожалению, закон обязывает меня поместить вас в хорошую семью, как бы бессмысленно это ни было.

Она выдвинула ящик письменного стола, достала оттуда бланки и стала их заполнять. Сабрина сумела разобрать, что она пишет. Смэрт назвала сестер неисправимыми смутьянками и украсила свой приговор сразу несколькими восклицательными знаками.

– У меня есть для вас хорошие новости, девочки, – сказала чиновница. – Я уже нашла для вас семью.

– Мы не хотим в приемную семью! Бабушка заберет нас к себе, как только сможет, – сказала Дафна.

– Сильно сомневаюсь. Служба опеки не склонна отдавать детей людям, которые заставляют их рисковать жизнью в открытом море. Разве что когда-нибудь потом, когда я позволю… – добавила она зловеще. – А пока что вам предстоит жить у мистера Грили.

Чиновница взяла из стопки папку и открыла ее. Сабрина обратила внимание на название книги, лежавшей на самом верху стопки: "Целеустремленная жизнь".

– Сейчас Дэвид Грили сидит в тюрьме, но завтра его выпустят, и он заберет вас после беседы с инспектором по досрочному освобождению, – сказала Смэрт.

– В тюрьме? – спросила Сабрина. – За что он попал в тюрьму?

– Сейчас посмотрим… Вот, нашла… за убийство, – сообщила чиновница.

– Убийство?! – воскликнули девочки, дружно вскакивая.

– Ну да, он кого-то убил. Нет, это не простое убийство, тут другое…

Сабрина вжалась в спинку стула.

– Мистер Грили убил нескольких человек. Семерых, если быть точной. Забил их ломом.

– Вы собираетесь поселить нас с серийным убийцей? – пискнула Сабрина.

– Нет, не так: с БЫВШИМ серийным убийцей. Мистер Грили исправился. А теперь марш спать! Утром вас ждет дежурство на кухне, так что вам надо успеть выспаться.

И мисс Смэрт отвела девочек назад в спальню. Под храп и стоны спящих они нашли свои постели и залезли под колючие одеяла. Место Сабрины оказалось под окном, в котором зияла пробитая мячом дыра, из которой тянуло сквозняком. Пришлось свернуться калачиком, чтобы согреться. Перед уходом мисс Смэрт приковала девочек к кроватям наручниками.

– Наверно, теперь ты счастлива, – обратилась Дафна к сестре, когда Смэрт удалилась в свой кабинет.

– Счастлива? Что ты болтаешь?

– Разве ты не этого хотела? Избавиться от бабушки, от вечножителей, от Феррипорт-Лэндинга! Теперь ты можешь делать вид, что ничего этого не было.

– Дафна, я…

– Ты всё время сопротивлялась бабушке, жаловалась, не слушалась, вела себя как настоящий…

– Дергунчик?

– Да! – крикнула младшая сестренка. – И не воруй мои слова!

– Дафна, я просто пытаюсь защитить нас, нас всех! Неужели ты не видишь, что происходит после того, как мы переехали к бабушке? Я случайно убила великана. Я чуть не погубила Каниса, когда взорвалась школа. Посмотри, что теперь с ним творится! Пак лишился крыльев, защищая меня, а теперь погиб еще и Паутинка. На мне порча! Быть девочкой Гримм – не моя судьба. Любому, к кому я приближусь, грозит опасность, в том числе тебе.

– Идиотский разговор, – вздохнув, прошептала сестренка.

– Я даже не хочу быть сказочным детективом. Папа тоже этого не хотел, и, как только у него появилась возможность от этого увернуться, он так и поступил. А почему? Потому, что считал свою жизнь слишком опасной – и был прав. Я не хочу, чтобы моя сестра погибла или попала в лапы свихнувшегося волшебника. Лучше нам со всем этим покончить, пока это еще возможно. Если бы мама поступила так, кто знает, как сложилась бы наша жизнь…

– Наша мама пыталась помогать людям, – возразила Дафна. – Да, она потерпела неудачу. Но лучше я тоже буду пытаться и терпеть неудачи, чем стоять в стороне и наблюдать за чужими страданиями. Мы – Гриммы, наш долг – помогать людям.

– Дафна, я…

– Я убегу отсюда – с тобой или без тебя, Сабрина, – проговорила Дафна, потом отвернулась и затихла.

Сабрина слишком хорошо ее знала: разговор окончен. Ей очень хотелось, чтобы сестра поняла ее точку зрения. Да, в прошлом она была дергунчиком, но теперь она действительно заботилась не о себе. Свободной рукой Сабрина дотянулась до своего пальто, лежавшего у нее в ногах, ощупала карманы, нашла мамин бумажник. В нем лежала фотография, которую теперь она просто обожала. Не отрываясь, она смотрела на мамино лицо: кем в действительности была Вероника Гримм? Сабрина ничего толком о ней не знала. Почему Вероника Гримм изменила свою жизнь? Почему, стоя перед выбором, просто не отошла в сторону?

* * *

Мисс Смэрт разбудила их рано утром. Казалось, она наслаждалась тем, что девочки не выспались. Она расстегнула наручники, выволокла бедняжек из кроватей и потащила на кухню, где им предстояло колдовать над сиротским завтраком – варевом из яичного порошка и прокисшего молока.

Огромный детина с сеткой для прически на голове и на бороде велел им сыпать в котел всё, что он достает из холодильника. Так в котле оказались несколько рыбин прямо с головами, хвостами, глазами и потрохами, соус для жарки мяса, заветренная колбаса, грибы, собранные, судя по их ядовитому виду, в подвале сиротского приюта.

Потом девочкам дали огромную, как весло, деревянную ложку и велели помешивать варево, пока оно не закипит. На его поверхности то и дело вырастал пузырь, который, шумно лопаясь, обжигал девочкам руки. Но гораздо больше горячих брызг Сабрину мучило молчание сестры. Несколько раз она пыталась с ней заговорить, но Дафна упорно отворачивалась. Сабрина обрадовалась бы любому словечку – хоть "соплячке", хоть "дергунчику", но младшая сестра отказывалась даже ругаться.

Когда "завтрак" поспел, девочкам приказали раздать его неумытым полусонным детям, выстроившимся в очередь. Многих из них Сабрина знала: некоторым суждено было томиться в приюте, пока они не поступят на работу. До возвращения сестер Гримм обратно в приют дела не было никому, кроме Гарольда Динка – веснушчатого паренька, похоже болевшего чесоткой: в его ярко-рыжей шевелюре зияли проплешины. Дойдя до раздачи, он захохотал, тыча в сестер пальцем:

– Вы только поглядите! К нам снова пожаловали сестры-уродины!

– Поберегись, Гарольд, лучше быть вежливым с теми, кто кормит тебя завтраком. Мало ли что попадет тебе в яичницу, – пригрозила Дафна.

– Кишка тонка!

Несмотря на то что Дафна с ней не разговаривала, Сабрина инстинктивно встала на ее защиту.

– Эй, Гарольд, почему бы тебе снова не украсть деньги из кабинета мисс Смэрт и потом не притвориться, что ты их нашел? Помнишь, как было в прошлый раз? Не хочешь снова заделаться ее любимчиком? Ходил бы весь облизанный…

Вся очередь покатилась со смеху. Гарольд швырнул свой поднос на пол и убежал.

Сабрине и Дафне полагалось есть последними. Остатки на дне котла имели такой неаппетитный вид, что лучше было остаться голодными.

Они сели за стол в глубине столовой и стали жевать черствый хлеб.

– Наверно, сегодня нас ждет знакомство с Грили, – сказала она.

Но даже после того, как они вместе выступили против Гарольда, Дафна промолчала. Пришлось Сабрине жевать молча, стараясь не сломать зубы о жесткий кусок хлеба.

* * *

Дэвид Грили оказался тощим, жилистым типом с цыплячьими ножками. На его заросшей двухнедельной щетиной физиономии застыла такая же кривая, как и его зубы, улыбка. Руки были покрыты татуировкой, глядя на которую можно было подумать, что ее делали в седле, на скаку.

– Привет! – сказал он девочкам, поднимаясь по ступенькам сиротского приюта.

– Поздоровайтесь со своим новым папочкой! – приказала мисс Смэрт и больно ущипнула обеих за плечи – это был ее фирменный прием.

Сабрина кивнула, а Дафна даже не шелохнулась.

– Какие тихие! Это хорошо, нет ничего хуже горластых детей! – высказался Грили. – Был у меня сосед-собачник, так от лая его пса впору было оглохнуть. Ну, так больше у него собаки нет. Понимаете, что я имею в виду? – И Грили изобразил выстрел.

Дафна наморщила носик. Вид у нее был такой, словно она приготовилась лягнуть этого типа в лодыжку. Сабрина предостерегающе положила руку ей на плечо.

Грили нагнулся и потрепал девочек по волосам, как собачонок.

– Сперва кое о чем договоримся. Я – главный. Чтобы без трепа! И вы зря не треплетесь, и я.

– Что значит "треп"? – спросила Дафна. Сабрина пожала плечами.

– Пустая болтовня, – объяснил Грили. – И не вздумайте дерзить! Я теперь ваш отец и заслуживаю уважения. Вы делаете то, что я говорю, не задаете вопросов – и всё будет славно. Станете перечить – пожалеете. Всё должно быть только по-моему, иначе – скатертью дорожка!

– То есть вы попросту хотите, чтобы мы вас слушались, – сказала Сабрина.

Тот кивнул, хотя явно не уловил иронии, а Смэрт наградила Сабрину еще одним щипком.

– Будьте с ними потверже, – посоветовала она новому опекуну. – Строгость – вот то, что им требуется.

– Кстати, вы говорили, что за это я получу деньжат, – напомнил Грили.

– Так и есть, через семь – десять дней вам придет по почте чек, – ответила Смэрт.

Грили нахмурился и сплюнул бурую слюну.

– А теперь – в Атлантик-Сити, верно, дочки? Я только что вышел на волю. Сколько лет я не видел свою старушку! Вот она обрадуется таким дочерям!

Сабрина взяла младшую сестру за руку, и они побрели следом за Грили к его грузовичку.

– Лучше сюда не возвращайтесь, девочки, – напутствовала их мисс Смэрт с нехорошей улыбкой.

Девочки залезли в машину, Грили запустил двигатель и тут же врубил четвертую передачу. Колеса закрутились так, что повалил дым. Грили поцокал языком, довольный представлением, и включил первую передачу.

– Да здравствуют неприятности! – крикнул он.

По городу он катил с редкой бесшабашностью: опасно сворачивал, буксуя в снегу, лихо подрезал других водителей. Красного сигнала светофора для него не существовало, всех остальных на дороге он бранил на чем свет стоит. На очередном повороте он обдал грязным талым снегом старика с палочкой, да еще напугал его гудком.

– Как вам не стыдно! – не выдержала Дафна.

– Зато весело! – огрызнулся Грили.

– Вам бы вернуться и проверить, как он там.

– И не подумаю! Какое мне дело до какого-то старого олуха? Когда специально кого-то обижаешь, то не бежишь потом к нему на помощь с носилками, правда же? Он бы поколотил меня своей палкой, и правильно сделал! Изучай жизнь, детка!

– Что вы сейчас сказали? – насторожилась Сабрина. – Насчет помощи?

– То и сказал: никогда не возвращайся. Что бы я ему сказал? Что не сожалею о своем поступке? Возвращаться нужно только тогда, когда действительно хочешь помочь.

Слова Грили не выходили у Сабрины из головы: "Когда специально кого-то обижаешь, то не бежишь потом ему на помощь…"

– Дафна, Паутинка не убивал Оберона! – крикнула Сабрина.

Дафна повернулась к сестре:

– Что?

– Он вернулся, чтобы нам помочь. Он испугался, что нам досталось. Он возвращался дважды! Тот, кто виноват, так не поступает.

– Что ты бормочешь? – спросил Грили.

Сабрина не удостоила его ответом.

– Оберон сам сказал, что его убил Паутинка, – возразила Дафна. – Зачем ему было врать?

– Да, то есть нет… Ну, не знаю… Оберон был сумасшедшим, но слишком многое не сходится. Оба, Оберон и Паутинка, утверждали, что ничего не знают об "Алой Руке". Как же тогда на теле Оберона появился тот знак? – спросила Сабрина.

– Его мог оставить кто-то еще, – предположила Дафна. – Почему же Оберон решил, что убийца – Паутинка?

– Потому что Паутинка был последним, кого Оберон видел перед смертью. Эльф принес ему вина, чтобы выпить за их планы. Что, если яд добавили в вино перед тем, как Паутинка его налил?

– Мне гораздо больше нравилось, что вы молчали, когда мы знакомились. У меня от вашей трескотни раскалывается голова! – пожаловался Грили.

– Надо отыскать бабушку, – решила Дафна. Машина для разнообразия затормозила на красный свет. Дафна без предупреждения выскочила на улицу, потянув за собой Сабрину. Девочки уже много раз повторяли этот фокус, только раньше заводилой всегда была Сабрина. В этот раз она была застигнута врасплох и шлепнулась на скользком тротуаре. Грили распахнул дверцу и помчался за ними с криком:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю