355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Бакли » Меч Чёрного Рыцаря » Текст книги (страница 6)
Меч Чёрного Рыцаря
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:19

Текст книги "Меч Чёрного Рыцаря"


Автор книги: Майкл Бакли


Жанры:

   

Сказки

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

– Я не была уверена, что ты отдашь их мне, – сказала Сабрина. – Бабушка заладила, будто всё, что связано с Красной Шапочкой, слишком опасно. Я подумала, что ты скажешь то же самое.

– Ну, теперь я точно знаю, что твой отец тебе вообще ничего про меня не рассказывал, – вздохнул дядя Джейк, а потом рассмеялся. – Я люблю свою маму, но мы с ней редко сходимся во мнениях. Понимаешь, бабушка на самом деле права. Люди, похитившие твоих родителей, действительно очень опасны, однако нам всё равно придется встретиться с ними лицом к лицу, если мы хотим спасти Генри с Вероникой. По-моему, нужно действовать сообща. Тогда, как мне кажется, мы вернем их домой гораздо быстрее.

«Чем быстрей, тем лучше», – подумала Сабрина и кивнула.

– Отлично, давай прямо сейчас и начнем, – сказал дядя Джейк и тут же поднялся с кушетки. – Но прежде нам понадобится немного волшебного зелья.

Он повел ее в кухню, включил свет, потом что-то долго искал по всем полкам, пока не нашел, что хотел, – банку с кофе.

– Это настоящее волшебное зелье, – сказал он, ухмыляясь.

Мама с папой тоже обожали кофе, вспомнила Сабрина. Они пили его утром, днем и вечером. Мама могла отстоять длиннющую очередь и заплатить чуть ли не пять долларов за чашку кофе с молоком со взбитой пеной, так называемый «латте». Когда папа опаздывал на работу, он пил кофе прямо в душе. Сабрина как-то раз попросила разрешения попробовать кофе, но отец не разрешил. «Ребенку от него никакой пользы, – сказал он, быстро проглотив горячий напиток. – Кофе замедляет рост».

Дядя Джейк обнаружил в нижнем выдвижном ящике несколько фильтров и старую инструкцию для кофейной машины. Вскоре кухня наполнилась ароматом свежего кофе, и волшебный черный эликсир капля за каплей потек в большую кружку. Когда кофе был готов, дядя Джейк разлил его в две чашки и протянул одну Сабрине.

Она сделала маленький глоток. Бр-р! Какая-то горькая, тягучая гадость, похожая на грязь. Она выплюнула кофе в раковину и прополоскала рот прохладной водой, чтобы избавиться от ужасного вкуса.

– Когда подрастешь, будешь пить его с удовольствием, – сказал дядя. – Вот увидишь.

– Кошмар какой! Если у меня такая перспектива, я бы предпочла остаться одиннадцатилетней.

– Знаешь, я хочу извиниться перед тобой за тот случай, – сказал дядя Джейк. – Просто вы с Дафной даже не позволили мне объяснить, кто я такой.

– Обычно мы не связываемся с чудиками, которые бродят по сгоревшему дому, – сказала Сабрина.

– Не попробуешь – не узнаешь, – рассмеялся дядя Джейк и, открыв сахарницу, положил Сабрине три полные ложки сахара.

– Так не будет горчить, – сказал он.

Помешав эту бурду, Сабрина снова сделала глоток. В самом деле уже лучше. Она кивнула, и дядя Джейк улыбнулся. Потом они вернулись в гостиную, и Сабрина разложила на столе историю болезни Красной Шапочки.

– Я уже просмотрел ее, но, скажу честно, не слишком-то понял, что там написано, – признался он. – Много заковыристых медицинских терминов. Правда, я кое-что обнаружил.

– Что же?

– Что эта самая Красная Шапочка рехнулась.

– Об этом я и так знаю, – сказала Сабрина, нахмурившись.

Дядя Джейк ухмыльнулся.

– А еще я вот что нашел, – сказал он, протягивая Сабрине пожелтевший листок, на котором было что-то напечатано. – Взгляни.

Сабрина стала читать и поняла, что это сказка про Красную Шапочку, которую знают все. В сказке говорилось почти то же самое, что и в истории болезни Красной Шапочки. Что мама послала дочку через лес отнести бабушке пирожков. Что в лесу девочка встретилась с ужасным чудовищем, которое она назвала волком. Что, добравшись до бабушкиного дома, девочка увидела в постели вроде бы бабушку, но на самом деле волк уже убил и съел бабушку и надел на себя ее одежду, чтобы обмануть девочку. Что Красная Шапочка поняла, в чем дело, и успела убежать еще до того, как волк накинулся на нее. Что в лесу, на ее счастье, она повстречала дровосека, который охотился на волка. Что дровосек вспорол волку брюхо и, набив туда камней, бросил его в реку. Волк утонул, а дровосек привел девочку назад в деревню. Правда, ее родители исчезли, и найти их не удалось. Врачи в результате пришли к заключению, что Красная Шапочка от всех этих событий сошла с ума. Как ни старались врачи вылечить ее, никакие лекарства не помогали.

– Она сошла с ума из-за ужасного серого волка, – сказала Сабрина и подумала о мистере Канисе.

Старик никогда не поступил бы так жестоко, но волк, его второе «я», был сущим дьяволом. На мгновение Сабрине даже стало жалко Красную Шапочку.

– Врачи именно так и решили, – сказал дядя Джейк. – Но, честно говоря, чтобы понять это, не нужно иметь медицинское образование. Достаточно взглянуть вот на это.

И он передал Сабрине пачку бумаг. Сабрина стала их просматривать. На первых страницах была нарисована семья: мама, папа, держащий на руках младенца, котенок, бабушка, свирепая на вид собака. Чем дальше Сабрина разглядывала рисунки, тем становилось очевиднее: постепенно девочка использовала всё меньше красок. Рисунки становились всё мрачнее, и в конце на них осталось только два цвета: красный и черный. Даже смотреть на них было неприятно.

– Это ее семья, – сказал дядя Джейк. – И таких рисунков очень много.

– Она точно чокнутая, – пробормотала Сабрина.

– Не просто чокнутая, она одержимая! – кивнул дядя Джейк. – Она так и не смогла прийти в себя после потери родных.

– Но ведь это случилось сотни лет назад! – воскликнула Сабрина. – Бабушка ее умерла, а мама с папой пропали.

– В реальности – да, а у нее в уме – нет, – объяснил дядя Джейк. – По-моему, она занята тем, что пытается собрать новую семью вместо утраченной.

Сабрина почувствовала, как в жилах у нее стынет кровь.

– Она забрала моих родителей, а когда я потребовала вернуть их, она пробормотала что-то про новорожденного братика.

– Точно! Смотри, – сказал дядя Джейк, показывая на нарисованные фигуры папы, мамы и младенца.

– И она еще что-то добавила, – стала припоминать Сабрина. – А-а, вот что: «Скажи моей бабушке и щеночку, что я скоро приду, очень скоро. Тогда и наиграемся в дочки-матери».

– Ей они тоже нужны для полноты картины. А кто эти бабушка с собакой?

Сабрина едва не закричала: «Бабушка Рельда и Эльвис!»

Дядя Джейк забрал у нее рисунки и положил их обратно в папку.

– Эта история болезни вряд ли скажет нам, куда делась Красная Шапочка, но мы теперь точно знаем, чего она хочет. Нам придется защищать бабушку, если эта девочка вдруг появится со своей «киской».

– Не знаю даже, смогу ли я помочь вам, – сказала Сабрина, кивая на сломанную руку.

– Нет ничего проще, – ответил дядя Джейк, вышел в гостиную и тут же вернулся со своим пальто. Усевшись на стул, он принялся рыться в многочисленных карманах. – Куда же я его подевал? – проворчал он себе под нос.

Он достал какую-то склянку, но, разглядев, что это совсем не то, что он искал, отставил в сторону. Сабрина прочитала на этикетке: «ГЛАЗНЫЕ КАПЛИ ОТ СГЛАЗА». Маленький тюбик с мазью «АНТИ-ПРОКЛЯТИН» и здоровенный баллон со спреем «ОРЕХОВЫЙ РЕПЕЛЛЕНТ ПРОТИВ ВЕДЬМ» он тоже отложил.

– А-а, вот! – сказал он, вытащив наконец из очередного кармана маленькую круглую жестяную баночку и подавая ее Сабрине.

Она взглянула на этикетку: «БАЛЬЗАМ АТЛАСНОГО ЛЕКАРЯ С АРОМАТОМ ЛИМОНА».

– А что такое «Бальзам Атласного Лекаря»? – спросила Сабрина, открывая крышку.

Внутри была противная на вид мазь черного цвета, от которой пахло тухлой сточной водой. Сабрину тут же затошнило.

– Ты правда никогда не слышала об этом лекарстве? – спросил ее дядя Джейк с некоторым раздражением. – В голове не укладывается, что Генри не объяснил вам простейших вещей. О нем писал еще Эндрю Лэнг в своей «Оливковой книге сказок».Это история про принцессу, которая спасла жизнь любимому человеку. Говорят, этот бальзам ей вручил сам Купидон.

– А из чего он сделан? – спросила Сабрина, зажимая нос.

– О некоторых вещах лучше не знать, – дипломатично заметил дядя Джейк и забрал у нее баночку.

Он сунул пальцы в эту тошнотворную мазь и стал втирать ее Сабрине в руку. У Сабрины тут же закружилась голова, а в руке появилось странное ощущение, словно ей под гипс вылили стакан ледяной воды. Через несколько секунд покалывание прекратилось, но вонь, к сожалению, не улетучилась.

– Ну что, лучше стало? – спросил дядя Джейк. Сабрина никак не могла понять, что случилось, но постоянная ноющая боль в руке исчезла. Девочка попробовала пошевелить пальцами и обнаружила, что они двигаются легко, без всякого усилия. Дядя Джейк бросился в кухню и, порывшись в ящиках, вернулся в гостиную с большими ножницами.

– Давай-ка проверим, – сказал он, принимаясь за гипс. Разрезав гипсовую повязку, он снял ее и бросил на пол. – Ну-ка, а теперь? – спросил он.

Сабрина осторожно повернула руку и поняла, что может двигать ею в любом направлении. Рука совсем не болела, и Сабрине даже показалось, что она стала двигаться лучше, чем прежде.

– Ура! Не болит! – воскликнула она.

– Разумеется, не болит, – кивнул дядя Джейк. – Мазь как-никак волшебная. Не понимаю, почему мама не наложила ее тебе раньше? У Зерцала полным-полно такого добра. Вы с сестрой уже заходили в аптеку Чертога Чудес?

– Мне запрещено туда ходить, – вздохнула Сабрина.

– Шутишь!

– Ничего я не шучу. Просто раньше я тайком от бабушки брала ее ключи и делала с них копии. Поэтому она и запретила мне туда ходить.

– Как, у тебя нет собственного комплекта ключей? – изумился дядя Джейк. – А как же вы с Дафной знакомитесь со всем, что там есть?

– Никак. Бабушка сказала, что мы еще не созрели для этого.

– Не созрели?! Да ты вот-вот перезреешь… А ну-ка идем!

Дядя Джейк одной рукой обнял ее за плечи, другой подхватил свое пальто, и они быстро поднялись по лестнице.

Наверху они остановились у двери в комнату Зерцала, которую бабушка держала крепко запертой. Дядя Джейк поискал в карманах ключи – его связка оказалась не менее внушительной, чем у бабушки.

– Я не знаю, надо ли, – прошептала Сабрина, пока он отпирал дверь. – Она правда не разрешает мне входить туда. Когда она узнала, что я делала, она так разбушевалась…

– Ну, это она умеет, – сказал дядя Джейк, распахивая дверь.

Едва они вошли внутрь и закрыли за собой дверь, как прямо у их ног вспыхнула ослепительная молния, оставив на деревянном полу черную дымящуюся точку.

–  Кто посмел проникнуть в мое святилище? —раздался грозный голос.

Сабрина отпрянула к двери. В зеркале, что висело на противоположной стене, показалось разгневанное лицо. Позади него, в зеркальном отражении, бушевал шторм.

– Чуть было не испепелил, – пожаловалась Сабрина, подходя ближе к зеркалу.

– Простите, не узнал, – извинился Зерцало, смягчая тон. – Я было решил, что на меня напали пираты. Минуточку.

Лицо исчезло, а когда вновь появилось, на нем были маленькие очки в черепаховой оправе.

– А-а, значит, пират всё-таки напал на меня, – пошутил Зерцало, внимательно изучая нарисованные усы и бородку на лице девочки. – Думаю, не ошибусь, если предположу, что за всеми этими новшествами стоит проказник Пак.

Сабрина только кивнула.

– Ах, какой милый мальчик, верно? – саркастически заметил Зерцало.

– Зерцало! – позвал Джейк.

Зерцало повернулся в его сторону и пригляделся. Вдруг на его лице расплылась широкая улыбка.

– Смотри ты, кого принесла нелегкая! – вскричал он.

Джейк бросился к нему и проделал такое, что любой человек счел бы совершенно невозможным, – прошел через зеркальную поверхность и исчез. Сабрину, правда, это нисколько не удивило. В конце концов, она прекрасно знала, что зеркало это не простое, а волшебное. На самом деле зеркало было порталом, через который она последовала за своим дядей.

Внутри находился грандиозный холл с цилиндрическими сводами, который напоминал ей здание Центрального вокзала в Нью-Йорке. К потолку устремлялись массивные мраморные колонны, по обеим сторонам шли арочные проемы. За дверьми находилось множество комнат, набитых всевозможными волшебными предметами. Бабушка называла это самой большой в мире кладовкой. А Зерцало называл это Чертогом Чудес.

Джейк так крепко обнял толстяка, что тот даже выронил из рук книжку.

– До чего же я рад тебя видеть, Зерцало! – сказал Джейк.

– А я рад, что ты рад меня видеть, – ответил Зерцало, пытаясь выбраться из объятий Джейка.

– Ты прекрасно выглядишь, – сказал дядя Джейк, наконец отпуская его.

– Ну, живем потихоньку. Делаю, что получается, пью много воды и выполняю все рекомендации моего тренера по фитнесу.

Сабрина нагнулась, чтобы поднять с пола упавшую книгу. Это был сборник кроссвордов и головоломок.

– Зачем он вам? – спросила она.

– Это Рельда купила мне, – ответил Зерцало. – Ей кажется, что мне тут скучно, и решила, что кроссворды помогут мне скоротать время. Я же теперь убить ее готов. Я так к ним пристрастился, что мне нужны всё новые и новые кроссворды. Кстати, когда увидите ее, попросите принести новый сборничек. – И, повернувшись к Джейку, Зерцало спросил: – Так почему ты вернулся, Джейк?

– Из-за Бармаглота, – серьезно ответил тот.

– Да-да, я слышал, что он опять объявился в наших краях, – сказал Зерцало и, обернувшись к Сабрине, разъяснил: – Он уже слишком давно бродит где ему вздумается, но, к сожалению, ни в одной из моих комнат нет ничего, что помогло бы с ним справиться.

– Да знаю, – фыркнул дядя Джейк. – Мы, собственно, здесь не из-за этого. Просто моей племяннице давно пора получить кое-какие практические навыки при обращении с волшебными предметами.

– Ох, дело пахнет керосином, – нахмурился Зерцало. – Как бы беды не вышло!

– Да не керосином вовсе, – сказала Сабрина. – Это бальзам.

От запаха вонючего снадобья ее всё еще подташнивало.

– Зерцало, ты не волнуйся, – успокоил его дядя Джейк, усмехнувшись, и протянул смотрителю Чертога Чудес свой набор ключей. – Давай начнем со шляп.

– Как прикажете, – ответил Зерцало и, повернувшись, направился вдоль по коридору.

Слева и справа было множество дверей всевозможных видов и размеров: и металлические, и деревянные, а одна с виду была похожа на ледяную. Аккуратная бронзовая табличка, привинченная к каждой двери, объясняла, что хранилось за этой дверью: «ОТРАВЛЕННОЕ ВЕРЕТЕНО», «ЛЕСНЫЕ ДУХИ», «МАГИЧЕСКИЕ КРИСТАЛЛЫ», «ПРИВОРОТНЫЕ ЗЕЛЬЯ», «ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА» и тут же рядом «ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ РАТЬ».

Двери шли нескончаемой вереницей, и Сабрина вдруг подумала, что, наверное, никто еще ни разу не доходил до самой последней двери и что она бы не удивилась, если б узнала, что у этого длиннющего коридора вообще нет конца.

– Рельда будет недовольна, – сказал Зерцало, ведя их дальше по коридору.

– Мама просто упрямится, – ответил дядя Джейк. – Девочкам давно пора знать, что хранится в этих комнатах. Наш отец позаботился, чтобы мы с Хэнком научились пользоваться всеми этими предметами, и они не раз спасали нам жизнь в самых отчаянных ситуациях.

– И если мне не изменяет память, в разные переделки вы попадали тоже из-за них, – заметил Зерцало.

Дядя Джейк пропустил его замечание мимо ушей и, повернувшись к Сабрине, проговорил:

– Мы с твоим папой пропадали здесь целыми днями. Ведь надо было разобраться, как действуют волшебные палочки, опробовать волшебную обувь, научиться пользоваться мечами, узнать, как правильно надевать доспехи. А еще мы зубрили специальные заклинания, чтобы разговаривать с птицами, рыбами, лесными животными. Эти комнаты просто набиты разными полезными штуковинами. Тут Зерцало замер у двери с табличкой «ШЛЯПЫ, ШЛЕМЫ, СПОРТИВНЫЕ ШАПОЧКИ И ПР.». Найдя нужный ключ, он отворил дверь, вошел внутрь и вскоре вернулся с металлическим шлемом, к которому были приделаны небольшие развесистые рога.

– Отличный выбор! – похвалил его дядя Джейк. – Корона Мидаса.

– А как она действует? – спросила Сабрина, пока дядя Джейк надевал корону ей на голову.

– Делает людей сильнее. Попробуй-ка подними меня, – предложил дядя Джейк.

– Смеешься? Ты же втрое больше меня! – А ты попробуй!

Сабрина схватила его за рубашку и изо всех сил потянула вверх. Оказалось, слегка не рассчитала: дядя Джейк, словно воздушный шарик, взлетел под потолок и тут же рухнул вниз, прямо ей на руки. Приземлился он не слишком удачно, хорошо еще, что не ушибся.

– Ух ты, да я в этой короне такое могу! – воскликнула Сабрина, ощутив невероятную силу, передававшуюся от короны ее ногам и рукам.

– Сабрина, подожди-ка меня в коридоре, – раздался сзади знакомый голос.

Сабрина оглянулась и увидела бабушку Рельду.

Рядом с ней стояла совершенно заспанная Дафна и, видно, не слишком понимала, что происходит.

– Попались, – прошептал дядя Джейк.

– Попрошу всех немедленно выйти из помещения, – потребовала бабушка, буравя Сабрину взглядом, который красноречиво говорил о том, как она разочарована.

– Эй, что это? – удивилась Дафна. – Твоя рука зажила?

– По-видимому, ты использовала волшебную мазь, – сказала бабушка.

– А зачем терпеть боль и ждать целых три месяца, если можно сразу вылечиться? – спросил дядя Джейк.

– Но какой ценой, Джейкоб?

– Я не понимаю, о чем ты?

– Волшебство не дается даром. За него всегда приходится платить.

– Не понимаю, что платить? – упорствовал дядя Джейк. – Ее рука зажила. И магия ничего не потребовала взамен.

– Ничего подобного! За это несомненно придется заплатить. Например, тем, что она не получила важного жизненного опыта. Сабрина сломала руку, когда ввязалась в то, во что я строго-настрого запретила вмешиваться. За то время, пока рука у нее заживала, она, хочешь не хочешь, должна была осознать последствия своих поступков. Проще всего взмахнуть волшебной палочкой или помазать перелом магическим бальзамом. Но чему это учит? Разве это поможет Сабрине понять, каковы пределы ее возможностей?

– Мама, ты говоришь про Сабрину с Дафной так, будто это обычные дети, – сказал дядя Джейк. – Но ведь это не так. Они Гриммы, и поэтому их жизнь не будет простой. Пусть обычные дети постепенно познают пределы своих возможностей. Им же не придется иметь дело с каким-нибудь Бармаглотом или сумасшедшей Красной Шапочкой, которая преследует их близких. Нашим девочкам надо срочно научиться бороться. Если бы они умели пользоваться хоть чем-то из того, что у нас тут пораспихано, может, у Сабрины, вообще не было бы перелома. Их надо научить всему, чему вы с отцом обучали меня и Хэнка начиная с пяти лет. Папа разрешил нам испробовать всё, что здесь хранится…

– …Ваш отец был неправ, – прервала его бабушка Рельда. – Девочки испробуют все волшебные предметы только после того, как я решу, что время для этого настало. А до тех пор я должна научить их только одному: что за любое волшебство надо платить.

– Чушь! – только и сказал Джейк.

– Ах, чушь! Джейк, неужели ты так ничего и не понял? После всего, что случилось? Ведь твой отец погиб потому… – Бабушка замолчала на полуслове, и воцарилось долгое молчание.

– Мне не надо напоминать, почему погиб мой отец, – сказал наконец дядя Джейк. – Ведь это я убил его.

– Джейк, я вовсе не хотела…

Но дядя Джейк не дал ей договорить. Резко повернувшись, он бросился прочь по коридору и, пройдя сквозь портал, исчез.

6

Вслед за бабушкой Сабрина и Дафна направились к себе в спальню. Бабушка, не проронив больше ни слова, лишь указала пальцем на постель. Всё и так было понятно. Девочки улеглись.

– А что, дядя Джейк правда убил дедушку? – спросила Дафна, но бабушка Рельда лишь покачала головой.

Сабрина не поняла, что та имела в виду: что не убил или что она не хочет говорить об этом.

– А по-моему, дядя Джейк прав, – сказала Сабрина. – Когда же ты научишь нас пользоваться волшебными предметами, которые хранятся у Зерцала?

Бабушка даже как будто съежилась от этого вопроса, словно он причинил ей физическую боль.

– У нас достаточно времени, – наконец тихо ответила она.

– Нету у нас никакого времени, – сказала Сабрина. – Мы с дядей Джейком поняли, что задумала Красная Шапочка. Она хочет восстановить свою семью. У нее уже есть мама с папой и еще чей-то младенец. А теперь она собирается похитить тебя.

– Не может быть! – ахнула Дафна.

– Ничего подобного, – сказала бабушка, подтыкая сестрам одеяла. – Со мной ничего плохого не случится.

– Ты уверена? – спросила Сабрина. – А вдруг случится? Ведь тогда мы с Дафной останемся в этом городе одни. Ты же видела в школе, как все настроены против нас. Разве мы сможем защититься без тебя?

– Сабрина, перестань! – воскликнула Дафна. Сабрина сама уже была не рада, что заговорила об этом, слова так и звенели у нее в ушах. Это было бессердечно по отношению к бабушке. Сабрина уже жалела о сказанном и хотела бы вернуть свои слова обратно.

А бабушка, словно оглушенная словами внучки, на мгновение застыла, а потом повернулась и тихо вышла из комнаты, даже не пожелав им спокойной ночи.

– Знаешь что, Сабрина, – сказала Дафна, – давно хотела тебя спросить: когда ты перестанешь себя вести как последняя дура и нахалка?

– Понимаешь, Дафна, – пробурчала в ответ Сабрина, – ты не сталкивалась с Красной Шапочкой и Бармаглотом, а я сталкивалась и поэтому знаю: бабушке надо всерьез отнестись к этой угрозе.

Дафна, сердито засопев, скрестила руки на груди, а потом повернулась к Сабрине спиной и, вытащив из-под головы подушку, заткнула ею ухо, чтобы не слышать голоса сестры.

* * *

Наутро Сабрина проснулась рано, в надежде, что удастся некоторое время побыть с дядей Джейком наедине. Может, они бы проглядели дневники, поискали бы еще какие-нибудь сведения о Красной Шапочке и Бармаглоте – то, что она раньше не заметила. Но, увы, когда Сабрина спустилась вниз, его уже не было. В гостиной бабушка Рельда, расположившись в кресле за обеденным столом, попивала маленькими глоточками чай и что-то записывала в своем дневнике сказочных отчетов. Увидев Сабрину, она приветливо улыбнулась ей, как будто вчерашней размолвки вообще не было.

– Я позвонила в аптеку узнать, есть ли у них какое-нибудь средство, чтобы смыть фломастер с лица, – сказала бабушка. – К сожалению, ничего нет, но они мне сказали, что через несколько дней всё само пройдет.

Сабрина нахмурилась: им легко говорить – несколько дней!

– Что ты хочешь на завтрак? Я приготовлю всё, что твоей душе угодно, – сказала бабушка, но не успела Сабрина ответить, как в дом буквально ворвался дядя Джейк и водрузил на стол ярко-розовую коробку с пончиками.

– Я принес кое-что на завтрак, – сказал он и, обогнув стол, поцеловал мать в щеку. – Привет, красавица!

Бабушка старалась быть серьезной, но Сабрина заметила, что и на нее действовало неотразимое обаяние дяди Джейка. И бабушка заулыбалась.

– Джейк, – сказала она, – с утра детям нужна здоровая еда.

– Да ты только попробуй эти пончики! Я битый час простоял за ними в очереди. Пекарь выпекает их ночью, и, если прийти в его лавку при пекарне в пять утра, когда он открывает ее, можно купить их еще горячими. Ты бы видела, какая была длинная очередь! Вокруг всего квартала! Даже Мясник со Свечником явились, а ведь эти трое, вкупе с Пекарем, терпеть друг друга не могут.

– Да уж, любая дружба развалится, если оказаться посреди моря в старом тазу, – заметила бабушка и, сунув руку в коробку, вытащила пончик, покрытый сахарной глазурью. Откусив кусочек, она довольно улыбнулась. – Божественно! – только и сказала она.

– Известное дело! – засмеялся дядя Джейк. – Я съел целых семь и получил такой заряд энергии, что даже забрался на вершину горы. Сабрина, давай как-нибудь сходим туда, на Таурус. Оттуда весь город – как на ладони.

– Я уже побывала там на прошлой неделе, когда мы удирали от Бармаглота, – ехидно заметила Сабрина.

– Совсем другие ощущения, да? А я уж и забыл, до чего красив наш город зимой.

«Тоже мне город! Всего-то четыре квартала», —подумала Сабрина.

В гостиную вошли Дафна с Эльвисом.

– Ой, пончики! – воскликнула девочка, а Эльвис высунул язык, с которого на пол закапала слюна.

– Угощайся, – сказал дядя Джейк, раскрывая коробку.

Дафна запустила в нее обе руки и вытащила два пончика.

– Два сразу? – ухмыльнулся дядя Джейк.

– Один для Эльвиса, – объяснила девочка и подбросила пончик в воздух.

Дог подпрыгнул и, схватив его на лету, тут же проглотил. Он, пожалуй, даже вкуса не успел разобрать, подумала Сабрина.

Дафна, сунув пончик в рот, опустилась на стул с каким-то мечтательным выражением на лице.

– Вот это да… – пробурчала она, дожевывая пончик.

– А ты, Сабрина? – спросил дядя Джейк, придвигая к ней коробку.

Она взяла один. Он был теплый и липкий. Откусив кусочек, она чуть не проглотила язык от удовольствия. Словно во рту растаяло счастье. Сладкое, как любовь…

– Здорово, да? – спросил дядя Джейк, подмигивая племяннице.

Сабрина лишь кивнула – она боялась, что переполнившие ее чудесные ощущения исчезнут, стоит ей открыть рот.

– Мама, я вот что придумал, – сказал дядя Джейк. – Ты говорила, что вы с девочками были вечно заняты с тех пор, как они приехали в Феррипорт. Это очень досадно. В городе есть интересные места. Девочкам, по-моему, будет любопытно узнать, где мы бывали с их отцом.

– Это где вы попадали в разные неприятности? – уточнила бабушка.

– Именно! – сказал дядя Джейк и, наклонившись, снова поцеловал мать в щеку.

Бабушка неохотно кивнула.

– Класс! – воскликнул дядя Джейк, подхватил розовую коробку с пончиками и выскочил из комнаты. – Надо обязательно дать парочку Зерцалу.

Тут раздался стук в дверь.

– Кто бы это мог быть в такую рань? – удивилась бабушка.

Сабрина пожала плечами и пошла открывать.

Распахнув дверь, она чуть не упала от удивления. На пороге стоял мэр Шарманьяк. Из-за его спины показалась Белоснежка, а за ней – личный помощник мэра, мистер Семерка с улыбкой во весь рот.

– Доброе утро, Сабрина. Дома есть кто-нибудь? – спросила Белоснежка. – Билли хочет поговорить с твоими родственниками.

Вид у мэра был весьма раздосадованный.

– Ну что. Капитан, можно подняться на борт корабля? – ехидно спросил он.

Сабрина нахмурилась и чуть не захлопнула дверь прямо у него перед носом, но тут подошла бабушка и пригласила всех войти.

– Рельда, я знаю, что час ранний, – сказала мисс Снежка. – Просто я хотела убедиться, что у вас всё в порядке после вчерашних событий.

– Всё нормально, мы живы-здоровы, – сказала бабушка и взглянула на мэра в упор, давая ему понять, как он ее огорчил.

– Билли тоже хочет кое-что сказать вам и всем членам вашей семьи, – добавила красотка учительница. – Мистер Семерка, будьте так добры…

Коротышка вынул из кармана пиджака сложенный вдвое лист бумаги, быстро развернул его и передал мэру. Шарманьяк хмуро уставился на него. Сабрина сразу узнала шутовской колпак, на котором большими черными буквами было написано: «Я – КРУГЛЫЙ БОЛВАН». Этот колпак мэр прежде заставлял носить мистера Семерку.

– Это обязательно? – простонал мэр.

– Билли Шарманьяк, – строго сказала мисс Снежка, – ты же обещал!

Мэр нахмурился еще больше, но колпак надел.

Сабрина не смогла сдержать смех. Но не столько из-за униженного вида Шарманьяка, сколько от выражения торжествующего удовлетворения на лице мистера Семерки, этого вечного мальчика для битья. Вид у гнома был такой, словно он только что выиграл в лотерею.

– Простите меня, – прошептал Шарманьяк.

– По-моему, они ничего не расслышали, – сказала Белоснежка.

– Тогда им нужны слуховые аппараты! – огрызнулся Шарманьяк.

– Билли! Ты обещал, что сделаешь всё, как полагается. В противном случае я не буду больше с тобой разговаривать! – пригрозила мисс Снежка. – А ты знаешь, я слов на ветер не бросаю. Мы с тобой ведь несколько веков не разговаривали.

Мистер Семерка, стоя в сторонке, просто давился от смеха. Шарманьяк цыкнул на него, и тот сделал серьезное лицо. Но стоило мэру отвернуться к учительнице, как он снова принялся хихикать.

Шарманьяк тяжело вздохнул, и Сабрине даже показалось, что его широкие плечи и грудь сдулись прямо у нее на глазах, будто из них выпустили накачанный в них воздух.

– Простите меня, что вчера в школе я от вас отказался.

Сабрина была потрясена до глубины души. Шарманьяк, насколько она знала из дневников своих предков за последние двести лет, никогда ни перед кем ни за что не извинялся. И это было лишним свидетельством того, какую власть имела над ним Белоснежка.

– Но ты должна понять, – продолжал Шарманьяк, – эта семья, словно раковая опухоль, грозит уничтожить меня заживо.

Белоснежка ахнула.

– Вот-вот, мэр, давайте без патоки, – проворчала Сабрина. – Без обиняков, начистоту, как есть!

– Хорошо, – кивнул мэр. – В выходные у нас выборы. Я не ожидал, что у меня на них будет соперник. Если бы Червонная Королева не выставила свою кандидатуру, у меня от вашего присутствия в худшем случае было бы несварение желудка. Но в ситуации, когда я могу потерять свой пост, мне меньше всего нужно давать избирателям повод думать, будто я как-то связан с Гриммами. У меня просто нет времени принимать меры против этого. У меня почти нет времени и на другое: купить столько голосов, сколько мне нужно, и нанять доверенных лиц – тех, кто будет заполнять урны для голосования.

Глаза мисс Снежки загорелись гневом, и мэр заметил это.

– Я хочу сказать, что мои слова надежды должны дойти до сознания широкой общественности, – закончил он.

– Ну да, и вам меньше всего нужно, чтобы избиратели решили, будто вы якшаетесь с нашей семейкой, – съязвила Сабрина.

– Вот видишь, Снежка! – радостно воскликнул Шарманьяк. – Ребенок и тот понимает! Этот год для нас был неудачным. Великан нанес городу ущерб на миллионы долларов. Строительство новой школы тоже стоило многих миллионов. Городская казна пуста. Жители, конечно, думают, что, если начать всё заново, с новой командой, тогда дела поправятся. Но уверяю вас: Червонная Королева в роли мэра города нужна нам меньше всего!

– Совершенно согласна, – сказала бабушка. – Если для того, чтобы остаться у власти, вы должны выступить против Гриммов, тогда действуйте, как считаете нужным.

– Рельда, я не верю своим ушам, – разочарованно промолвила Белоснежка. – Вы не можете даже представить себе, как трудно мне было заставить его извиниться перед вами. А теперь вы же сами поощряете его дурное поведение.

В этот момент вниз по лестнице сбежал дядя Джейк.

– Мисс Снежка, это вы? – воскликнул он, широко улыбаясь.

Белоснежка взглянула на него со странным выражением лица.

– Извините, мы разве знакомы? – спросила она.

– Мисс Снежка, это же я, Джейк Гримм. Я учился у вас во втором классе. А мой брат Генри был на год старше меня.

– Брат Генри? —проревел Шарманьяк. – Рельда, вы никогда не говорили мне, что у вас двое сыновей!

Дядя Джейк подозрительно взглянул на мать.

– Ну как же! Я говорила о нем вам обоим, – сказала бабушка, провожая гостей. – Спасибо, что нашли время зайти. Мы сегодня очень заняты. Успеха на выборах, мэр Шарманьяк!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю