355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майк Гелприн » Зеркало для героев » Текст книги (страница 3)
Зеркало для героев
  • Текст добавлен: 20 мая 2020, 23:00

Текст книги "Зеркало для героев"


Автор книги: Майк Гелприн


Соавторы: Ольга Рэйн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Сидевшая в кресле полная сорокалетняя блондинка в модном голубом платье широко раскрыла глаза, и Присцилла ахнула – они были совершенно черными, без белков и зрачков.

– Ты! – гулко крикнула женщина, указывая на Присциллу. Женщина задрожала, упала на колени, не отводя взгляда от страшных глаз.

– Простите меня! – сказала она. – Простите! Что мне сделать?

– Приди, – крикнуло то, что сейчас было мадам Клэр. – Найди их. Спаси их. Исправь! Торопись!

И она уронила трясущуюся руку, захрипела и обмякла, как тряпичная кукла.

Присцилла поднялась, вытерла слезы. Пыхтя, перетащила мадам Клэр на кушетку, уложила, ослабила ее корсет. Принесла графин воды, намочила полотенце, положила на лоб лежащей женщины. Села рядом.

Мадам Клэр очнулась четверть часа спустя.

– Что… случилось? – спросила она, садясь и проводя рукой по лицу. Глаза у нее были красные, словно она долго плакала. – Со мной такого никогда… Я не… Что-нибудь получилось?

– Да, – сказала Присцилла. – Мне нужно узнать, что случилось в Сингапуре. Пароход отплывает восьмого числа каждого месяца. У меня неделя на сборы.

Мадам Клэр давно ничему не удивлялась. Она села на кушетке, массируя виски. Зевнула во весь рот.

– Налейте-ка мне еще чаю, милочка, будьте добры, – попросила она. – И передайте печенье.

Повеса

Оливер ее приметил еще на причале. Тоненькая, сероглазая, особенная. Такая, как он любил.

Сначала решил – девица в трауре по родителям. Юная, небогатая – платье вон простое совсем, да и фасон такой уже относили два сезона назад. Оливер разбирался после пяти месяцев в любимом Лондоне, колыбели цивилизации и прогресса, где жизнь кипит, а не тащится полудохлой тропической змеей, как в Сингапурском гарнизоне. Всех-то событий за два года службы – прошли по острову пятью отрядами и перебили тигров.

За месяц обнаглевшие зверюги унесли в джунгли троих китайских кули с лесных вырубок, бригадиры пожаловались подрядчикам, те подали прошение губернатору, губернатор пригласил на ужин генерала, и вот – пиф-паф, тридцать прекрасных шкур и пять тигрят на продажу, хорошеньких, как котятки, и не скажешь, что вырастут в трехсотфунтовых стремительных убийц.

Оливер улыбнулся. Хороша была та охота – сердце ёкало от жара и опасности, и утробного, до костей пробирающего рыка затаившихся в зелени хищников. Добрую охоту он предвкушал и сейчас, когда выяснилось, что намеченная дичь – не робкая юная девица, а обеспеченная вдовушка, путешествующая без компаньонки и первым классом. Улыбка и монетка стюарду – и красавица Присцилла Брукс будет обедать и ужинать за одним столом с Оливером Эвансом.

– Я помню, как поразил меня фруктовый рынок Сингапура, – мечтательно говорил он за ужином, подливая вина Присцилле и полной жене колониального чиновника, миссис Ли. – Запах разогретых солнцем плодов заполнял все пространство вокруг. Их щедрые соки – кровь влажной и горячей земли, а вкус – запертые под кожей лучи свирепого тропического солнца. Все было золотым и зеленым – груды бананов, корзины ананасов, телеги крем-яблок и манго. Подобного пиршества чувств я, неопытный юнец, никогда до этого не испытывал!

И он бросил через стол призывный, чуть застенчивый взгляд, говорящий, что теперь-то он совсем не юнец, испытал, повидал, вошел в сок.

Многое можно сказать, говоря совсем о другом. Ходили слухи, что в особо благочестивой прослойке лондонского общества именно во избежание подобного драпировали ножки мебели. А то начнется разговор о новомодном мебельном стиле Уильяма Морриса и изящных ножках кабинетов – а там слово за слово, и вот уже красавица позволяет кавалеру провести рукой по своей.

Оливер отпил вина. Присцилла смотрела не на него, а в окно, за которым догорал ярко-розовый, еще северный – только вышли из Саутгемптона – закат над морем.

В попытке привлечь ее внимание он рассказал об охоте на тигров. О том, как его, Оливера Эванса, усилиями, остров стал безопасен и никто больше не жрет работящих китайских лесорубов. Миссис Ли ахнула и поблагодарила господа за британскую храбрость и винтовки.

– Наверняка в джунглях уже снова полно тигров, – сказал молчавший до этого молодой азиат небольшого роста. Одет он был по-европейски и весьма дорого, говорил без акцента, держался свободно. – Тигры хорошо плавают, им не составит труда добраться до пустующих охотничих угодий с Малайского полуострова.

– Вы же – мистер Юджин Монк, – всплеснула руками миссис Ли. – Тот самый гениальный сирота, усыновленный леди Монк в Гонконге. Вы в десять лет говорили на четырех языках! А в семнадцать уже закончили Оксфордскую школу медицины!

Китаец покраснел, опустил глаза и положил себе на тарелку кусочек вишневого торта. Присцилла покосилась на него с интересом.

– О вас же тогда писали все газеты, вы знаменитость! – воскликнула миссис Ли.

– Про двухголовых телят тоже пишут все газеты, – не выдержал Оливер.

Присцилла сверкнула глазами, миссис Ли смущенно улыбнулась. Азиатский гений Юджин ел свой десерт, не вступая более ни в какие разговоры.

Когда прошли Мадейру, Оливер осмелел и спросил Присциллу, почему она так редко выходит на палубу, не скучно ли ей в каюте? Она коротко ответила, что рисует и читает. Что читает? Сейчас – Шопенгауэра, «Мир как воля и представление». Китаец посмотрел на нее с любопытством, а Оливер чуть не поперхнулся компотом.

Тут же пришлось пресечь попытку китайца узнать, согласна ли миссис Брукс с тем, что возможность человеческого сострадания возникает из трансцендентности эгоизма.

Оливер снова перевел разговор на фрукты, оттуда – к сладостям греха, осуждаемым обществом, но по сути таким невинным, никому не вредящим. Увлеченно кивала ему при этом не Присцилла, а миссис Ли.

– Слушая ваши рассуждения, я подумал о дуриане, который считается в Азии королем фруктов, – китаец никак не хотел есть молча. – Он покрыт острыми шипами, каждый сразу видит, что можно оцарапаться. Но внутри дуриана – кремовая сладость, люди раскрывают плод и наслаждаются сочной мякотью. И тут они понимают, что прекрасный вкус сопровождается невыносимым запахом – описать его невозможно, для каждого он ужасен по разному. Гнилой лук, разлагающаяся плоть, грязный свинарник. И от этого запаха не избавиться – он моментально въедается в одежду, в кожу, в предметы. Он очень стоек. Я думаю, что, согрешив, душа начинает задыхаться в облаке моральных миазмов, независимо от намерений и воли согрешившего.

– И что же делать такому человеку? – вдруг спросила Присцилла.

Юджин посмотрел ей прямо в глаза.

– Исправить содеянное, найти новую точку душевного равновесия и больше не грешить, – сказал он. – Хотя многие привыкают к запаху. Он перестает беспокоить.

Оливер подумал, что надо умно окоротить много о себе возомнившего коротышку, но взамен зачем-то сказал, что любит дуриан. Как фрукт.

– Я тоже, – кивнул Юджин. – Удивительный вкус. Очень по нему скучал в Англии.

Кейптаун проходили на двадцатый день пути, до Сингапура оставалось еще столько же. Оливер решил, что охоту пора переводить в следующую стадию, самую приятную. Три недели тайных свиданий и сладких минут – хорошо, что дама путешествует без компаньонки. И все, приплыли, пора и честь знать. Оливер любил пароходные романы.

Присцилла сидела в шезлонге с зонтиком и книгой. Иногда оглядывалась, будто кого-то хотела увидеть. Оливер надеялся, что его, кого же еще, не китайца же? Этот Юджин ей еле-еле до уха ростом, смешно, ей-богу.

Оливер смотрел на нее через палубу, продумывая план на вечер, и вдруг понял, что перегрелся – черная рябь прошла между ним и девушкой, сливаясь с маревом раскаленного воздуха, застилая невыносимо яркую синеву океана. Впрочем, это длилось лишь пару секунд.

Вечером небескорыстный стюард передал Присцилле послание, молившее о помощи. Место встречи Оливер выбрал вроде бы публичное – столовую, где они обедали. Миссис Брукс не будет знать, что сюда никто не зайдет в ближайший час.

Пришла. Села за стол, посмотрела на часы. Оливер вышел из-за колонны – бледный, с горящими глазами, он перед зеркалом тренировался. Упал на колени, объяснился. Аккуратно, но страстно обнял ее ноги.

– Отпустите меня, – сказала Присцилла.

Он сел так, что ей было не уйти. Она молчала, и Оливер решил, что она готова ему кое-что позволить.

– Мне нужно знать, бьется ли ваше сердце так же часто, как мое! – воскликнул он и положил руку ей на грудь, чувствуя стальные ребра корсета, а под ними – упругое молодое тело. Возбуждение нарастало.

– Уберите руки, – сказала Присцилла и попыталась его оттолкнуть.

Но Оливер придвинулся ближе, обнял ее – он знал эту игру, играл в нее не впервые. Без натиска лед не треснет, нужно нажать лишь еще чуть-чуть… Она снова попыталась высвободиться из его объятий, но он был куда сильнее и держал ее крепкой, звериной хваткой. Грудь у нее была божественная.

– Никто до меня больше не дотронется против моей воли, – хрипло сказала Присцилла, взяла со стола серебряную вилку и воткнула ее Оливеру в бедро. Вилка вошла глубоко, качнулась, как в запеченном окороке. Оливер уставился на неё, не понимая. Потом закричал от боли и обиды, отшатнулся, чуть не упав со стула.

– Истеричка проклятая, – крикнул он. – Чертова дура!

Накатила ярость, он хотел размахнуться и ударить девчонку так, чтобы голова дернулась. Но тут со стен на него хлынула темная рябь, окружила, сжала, он захрипел, не в силах вдохнуть, повалился на пол.

– Нет, нет, не надо, – услышал он голос Присциллы сквозь уходящее сознание.

Очнулся под столом, с вилкой в ноге, с расцарапанной щекой и горечью во рту. Что с ним сделала эта ведьма? Полное помутнение в голове. И хорошие брюки испорчены.

Пришлось хромать к каюте китайца, стучаться, просить остановить кровь – к судовому врачу было стыдно, а к Юджину – не очень, азиат ведь, хоть и после Оксфорда. Заодно увидит, на что способны безумные белые женщины, чтобы у него мыслей никаких не возникало.

Китаец перебинтовал ему бедро, качая головой и странно улыбаясь.

Присцилла попросила пересадить ее задругой стол. Оливер был рад, сидеть напротив ведьмы-истерички ему больше совсем не хотелось. Китаец вот все оглядывался. Наверное, скучал по разговорам о Жопенгауэре, или как его там.

Через неделю, когда подошли к Бомбею, на чувства Оливера неожиданно ответила миссис Ли.

– Сюда, сюда, – шептала она, увлекая его в свою каюту. Китайская служанка средних лет и удивительного даже для азиатов безобразия, тут же вышла, пряча глаза.

– Мужу не расскажет, я ее тут же рассчитаю, как прибудем в Сингапур, – бормотала миссис Ли, поворачиваясь спиной, чтобы Оливер мог расстегнуть ее корсет. Он представил перед собою совсем другую женщину и обнял ее так страстно, что она застонала.

В следующие десять дней Оливер с угасающим энтузиазмом слушал, как стонет миссис Ли, а пароход «Леди Мэри Вуд» взбивал тихоокеанскую воду в пенный след до самого Пинанга, столицы британских владений у Малаккского пролива.

Здесь китаец, вызывавший у Оливера все большее раздражение, наконец сошел на берег. Он долго стоял на причале, задрав голову и придерживая шляпу. А на палубе стояла Присцилла и смотрела вниз, на него. Начался тропический ливень, но она будто и не заметила, даже зонт не раскрыла, вода стекала по ее лицу. Оливер ушел с палубы в непонятной тоске. Нога у него уже почти зажила, а в сердце что-то тянуло, болело по несбывшемуся.

Дверь каюты миссис Ли приоткрылась, она выглянула, оглядела коридор.

– Заходи, быстрее, – жарко шепнула она.

Оливер не очень хотел, но шагнул в ее дверь.

Пахло дурианом.

Убийца

Портье в «Раффлз» был старым, изумительно красивым малайцем. Присцилле захотелось его нарисовать, но она одернула себя и спросила, свободен ли номер, в котором четыре месяца назад скончался ее муж, мистер Брукс. Портье никак не показал своего удивления, если оно было.

Да, номер свободен. Нет, океана из окон не видно, но набережная в пяти минутах ходьбы. Комната для прислуги в номере оборудована на двоих. Мадам без служанки? Управляющий с удовольствием порекомендует хорошую недорогую прислугу из местных.

Укрепившись душою и глубоко вздохнув, Присцилла спросила о друге своего мужа, Адаме Лоренсе. Она догадывалась, что сейчас услышит. Распорядился похоронами, отправил письмо, к вечеру слег, начал задыхаться, вызвали врача, промучился ночь, не проснулся.

– Мистер Лоренс отбыл в Австралию две недели назад, – ответил портье.

– Живой! – ахнула Присцилла. И тут же провалилась в пропасть: «кого же я тогда убила?»

– Да, мадам, абсолютно живой, – удивляться портье, кажется, не умел. – Съезжая из отеля, пребывал в отменном настроении и самочувствии.

«Раффлз» был прекрасен. Сияющая белизна стен и колонн, мрамор и темное дерево пола, изысканные золотые канделябры, чудесные ковры. Мягкий свет пронизывал комнату, пахло цветами и пальмами из сада и мастикой от пола.

Присцилла сдвинула москитную сетку, легла на кровать. По потолку прошла рябь. Прис расстегнула рукава, раскинула истерзанные руки – пей! Она признавала право тени убитого питаться жизнью убийцы – до тех пор, пока грех не будет искуплен, если это возможно. Да и чёрт с нею теперь, с жизнью этой!

– Кто ты? – спросила она в никуда.

Тьма спустилась на нее с потолка, подмяла под себя. Присцилла почувствовала во рту горечь, левую руку обожгло болью. Дышать стало трудно. Она закрыла глаза и подумала о том, как перед смертью мать отдала ей крохотный пузырек синего стекла.

– Забери, Прис, – попросила мама, облизнув сухие губы. – Выброси. Только аккуратно. Не знаю, куда. В уборную? Нет, вдруг разобьется, выгребать приедут – отравится кто-нибудь… Ох!

Вставать она уже не могла, на подушках поднималась с трудом.

– Что это, мама? – Присцилла рассматривала на свет прозрачную жидкость под притертой крышкой.

– Я помню, как умирала твоя бабушка, – невпопад ответила мать. – Ужасно, совсем не по-христиански. Два года назад, когда я нащупала у себя в груди первый большой узел, я достала цианид у знакомого ювелира в Лондоне. Хотелось иметь выбор, даже если он между болью и грехом. Но теперь, в самом конце, я не выберу грех.

Она протянула руку и погладила дочь по щеке. Присцилла сидела рядом на кровати, беременный живот натягивал платье.

– Спрячь пузырек, Прис, – попросила мать. – Не отдавай, даже если я умолять буду. Потом мне в гроб положишь.

– Присцилла! – громко позвал Джеремайя из гостиной. Прис вздрогнула, хотя это был лишь первый год после их свадьбы и он ее еще толком не бил – ну, не считая редких пощечин и щипков.

Мать заметила, заплакала.

– Прости меня, Прис, – сказала она. – Не надо было тебя замуж заставлять… Я как лучше хотела…

Она трижды просила Присциллу вернуть пузырек. Но когда приступ проходил, каждый раз благодарила, что дочь не отдала.

Утром ее последнего дня Прис улыбнулась молочнику и сказала, что да, дождя, наверное, сегодня не будет. Когда она вернулась на кухню, Джеремайя отвесил ей за это такую пощечину, что кожа на скуле лопнула. Он ушел в лавку, а Присцилла баюкала у щеки ледяной компресс и старалась не плакать.

Мать открыла глаза, наконец не замутненные болью, и долго смотрела на нее.

– Пять капель – быстрая смерть, – сказала она. – Чем меньше, тем дольше. Если всего каплю, то будет мучиться, но коронер не поймет. Цианид впитывается в кожу, надевай перчатки.

– Мама! – всплеснула руками Присцилла. Но мать закрыла глаза и больше уже их не открывала.

Присцилла, стоя у гроба, собиралась положить пузырек матери в руку. Но не положила.

Джеремайя мечтал о большой семье – выводке послушных, опрятных мальчиков в бархатных костюмчиках. Когда доктор сказал, что детей у Присциллы больше быть не может – телу дорого дались первые роды – муж начал бить ее по-настоящему.

Всегда продуманно, аккуратно, чтобы не сильно повредить.

Всегда за дело – когда она была в чем-то виновата.

– Смотри, что ты заставила меня сделать, Прис, – говорил он. – Я не хочу делать тебе больно, но долг мужа – воспитывать жену.

Он лгал. Ее боль распаляла в нем желание, он пользовался своими супружескими правами страстно и подолгу.

Он вступил в наследство ее матери – теперь коттедж принадлежал ему, ведь Присцилле, замужней женщине, владеть имуществом не полагалось.

– Мы поедем в Сингапур, – говорил Джеремайя, сидя за столом и разбирая письма. Он любил хорошую бумагу, перьевые ручки, запах чернил. – Мой торговый партнер обещает, что уже через три года мы сможем удвоить капитал. Я поеду первым, все подготовлю. Буду тебе писать, как и что.

Присцилла смотрела, как он заклеивает письма, проводя языком по полоске клея и придавливая уголок. На следующий день она купила на почте большой конверт из лучшей кремовой бумаги и старательно подписала его на свой адрес. Надела перчатки и добавила в ложку клея одну каплю из синего пузырька. Кисточкой нанесла на полоску на конверте и высушила. Кисточку, ложку и перчатки сожгла в тлеющей в глубине сада груде зимнего мусора. Перед отъездом отдала конверт мужу.

– Я буду очень-очень ждать этого письма, – с замирающим сердцем сказала она. Муж был тронут и обещал написать, как только приедет.

– Смотри, что ты заставил меня сделать, Джеремайя, – прошептала она, когда его поезд отошел от перрона.

Присцилла открыла глаза, села и дернула шнур звонка у кровати. Через пару минут, кланяясь, вошла молодая китаянка.

Если мадам желает отправить письмо в Англию, то кто-нибудь из служащих отнесет его на почту. И позаботится о конверте и марках, если мадам некогда. Нет, она здесь работает не очень давно, чуть больше трех месяцев. Горничная, бывшая до нее, к сожалению, неожиданно скончалась. Слабое сердце бывает даже у совсем молодых женщин. Очень печально – ведь у бедняжки Саомин, говорят, осталось двое малышей. Жаль, что мадам расстроилась.

Поклонившись, девушка вышла.

Прис прижала руку к груди, мир бился в тяжелом ритме ее сердца.

– Саомин, – сказала она в пустоту. – Прости меня. Пожалуйста, прости. Я их найду.

Она переоделась и вышла в белую жару сингапурского вечера, полную сырых и горячих запахов, многоязыких криков торговцев, смеха и разговоров гуляющей публики. Швейцар в дверях отеля махнул рукой – и к Присцилле из толпы ожидающих неподалеку с повозками подбежал рикша, крепкий молодой малаец в белой соломенной шляпе. Присцилла уже ехала на таком из порта, и хотя то, что в повозку запряжен человек, по-прежнему казалось ей странным, она залезла в маленький экипаж.

Рикша тут же двинулся с места, будто сам знал, куда ее везти. Присцилла вспомнила, как на пароходе Юджин рассказывал ей о буддийском «потоке» – течении под поверхностью мироздания, которое, если с ним не бороться, приводит все вещи к равновесию. Она мысленно попросила Саомин ей помочь, направить поиск. И немного помолилась. И чуть-чуть, украдкой, опять подумала о Юджине Монке.

Повозка остановилась – рикша пережидал обоз с рыбой. Повернув голову, Присцилла увидела знакомую неказистую фигуру – служанка миссис Ли с парохода стояла на углу с баулом в руках и с выражением страдальческой покорности на широком лице. Присцилла поймала ее взгляд, махнула рукой. Женщина подошла.

– Что с тобой случилось? – спросила Присцилла.

– Госпожа уволила, – пожала плечами та. – Жить нету где. Думаю, что делать.

– Мне нужна служанка, – сказала Присцилла. – Как тебя зовут?

Через минуту рикша вез уже двоих. Женщину звали Мэйли, что означало «прекрасная слива». Родители надеялись на лучшее, но она и до оспы была некрасива, хотя это ничего, она уже привыкла.

– Мэйли, мне нужно найти одну семью, – сказала Прис. – Но я не знаю, как. Женщина умерла четыре месяца назад. Она была горничной в отеле «Рафлз». Ее звали Саомин…

– Я знала Ду Саомин, – кивнула Мэйли. – Она жила с белым мужчиной. Французом. Плохой человек. Много курит опиум. Саомин была полукровка и сирота, иначе бы с ним не спуталась. Жаль, что умерла.

Присцилла воспрянула духом. Поток принес ее к Мэйли, приведет и к детям.

– Да, были дети, – пожала плечами китаянка. – Девочки, маленькие еще. Но я была год в Англии, не знаю новостей. Наверное, подросли, если не умерли. В том районе вода плохая, дети много умирают.

Присцилла схватила ее за руки, сжала.

– Мы можем туда поехать? – спросила она с надеждой. – Ты поможешь мне их найти, Мэйли?

– Темно скоро, – ответила та. – Плохой район. Завтра утром поедем?

Присцилла задумалась. Рикша вез их по набережной, океан сиял глубокой синевой, вокруг проносились другие повозки – с пышно одетыми европейцами, с богатыми китайцами в ярких шелках и парче. Трое высоких сикхов в одеждах из белоснежного муслина стояли у перил и разговаривали, жестикулируя. Прошла очень грациозная малайка в ярко-желтом саронге. От красок и движения рябило в глазах. Потом потемнело, сердце стиснуло.

– Нет, – сказала Присцилла. – Сегодня, сейчас, быстрее.

– Оой! – крикнула Мэйли, и рикша остановился так резко, что всаднику, ехавшему позади, пришлось осадить лошадь. Китаянка что-то объяснила, рикша повернул оглобли повозки. Побежал быстро, а Присцилле все казалось, будто тень Саомин стелется за ними, погоняет, торопит.

Рикша остановился там, где кончалась мостовая, махнул рукой – дальше не проехать. Присцилла попросила его подождать, подобрала юбки, пошла по скользкой грязи.

Дом не выглядел лачугой, но был узок и очень неухожен. Дверь открылась нескоро. Мужчина, явный европеец, был очень худ и по самые глаза зарос неопрятной темной бородой. Он осмотрел их, подозрительно сощурившись.

– Я не вас ждал, – сказал он по-французски. – Чего вам?

– Я жила по соседству, – сказала Мэйли. – Давно. Пришла спросить про Саомин, вашу мертвую женщину.

Щека у француза дернулась, синие глаза сверкнули.

– Я жду важных людей, – сказал он. – Уходите.

Он начал закрывать дверь, но Присцилла выставила вперед ногу.

– Я заплачу, – сказала она. – Я хочу увидеть детей.

Француз облизнул губы.

– Англичанка? – сказал он. – Сколько заплатишь?

– Два фунта.

– Три, – ответил он и, дождавшись ее кивка, посторонился и пропустил их в дом.

Было грязно, в воздухе витал сладковатый дымный запах.

– Опий, – сказала Мэйли, увидев, что Присцилла принюхивается.

– Не ваше дело, – бросил француз, не оборачиваясь. – Эй, вы! Зое, Ирен!

Из-за невысокого бамбукового шкафа вышли две девочки лет пяти-шести, в простых хлопковых платьях, порванных и грязных. Молча встали посреди комнаты. Присцилла смотрела на них с бьющимся сердцем.

– Вот дети, – сказал их отец. – Давайте три фунта и о’ревуар.

Ирис сглотнула. Она смотрела на девочек, осиротевших по ее вине.

– Я бы хотела их забрать, – внезапно вырвалось у нее. – Я удочерю и воспитаю их. Вы, кажется, не сильно этим озабочены.

Француз расхохотался, запрокинув голову. Во рту у него почти не было зубов.

– Я бы с вами, мадам, поторговался, – сказал он, отсмеявшись, – но на этот товар уже есть покупатель. За ними вот-вот придут. Я много должен некоторым уважаемым китайцам, – он отвесил в сторону Мэйли шутовской полупоклон.

– Обратно за шкаф! – рявкнул он девочкам. Младшая вцепилась в сестру, та сверкнула из-под нечесаных волос такими же синими, как у отца, глазами.

– Постойте! – сказала Присцилла. – Сколько вы хотите? Кому вы их собираетесь продать?

– Тут уже дело не в деньгах, – пожал плечами француз. – Говорю же – много задолжал. Если не отдам, китайцы меня на стейк тартар порубят, причем не торопясь.

– Выбор между болью и грехом, – пробормотала Прис. – Зачем им дети? Что с ними будет?

– Откуда я знаю? – огрызнулся он. – Может, тоже удочерить кто хочет. Они вон, на вид почти белые.

– Когда чуть подрастут, в бордель заберут, – сказала Мэйли. – Тут много, есть с совсем молодыми.

– Ну может и так! – крикнул француз. – А мне что делать теперь? Уходите!

– Саомин, – позвала Присцилла. – Саомин!

По стенам прошла рябь. Француз в ужасе огляделся. Темная фигура накрыла его, вобрала в себя, он задушенно закричал.

– Выходите на улицу, – сказала Присцилла девочкам. – Мэйли, выведи их.

– Это тень мамы? – спросила по-французски младшая девочка, показывая на темное облако. – Мама!

И она рванулась через комнату прямо в жуткую черноту. Стон прошел по дому, тень распалась, ушла затихающим всхлипом.

Француз сидел на полу, на лице у него сочились кровью глубокие царапины. Он обнимал дочь и плакал. Протянул руку, позвал: «Зое!» Вторая девочка тоже бросилась в его объятия. Он крепко сжал их и поднял глаза на Присциллу.

– Забирайте их и уходите.

– А вы? – спросила Прис. Он невесело усмехнулся.

– Я буду мертв к утру. Или к концу недели. В лучшем случае – года. Забирайте их и храни вас бог.

В отеле портье с удивлением проводил глазами даму, вышедшую на прогулку в одиночку, а вернувшуюся со служанкой и двумя детьми.

Девочки сидели в в большой эмалированной ванне, как две лохматые куклы, все в синяках, царапинах и въевшейся грязи. Стоя на коленях у ванны, Присцилла расстегнула свои рукава, чтобы не замочить, и при виде ее покрытых подживающими ранками рук девочки наконец проявили интерес.

– С тобой это сделали, потому что ты плохо себя вела? – спросила Зое.

Присцилла кивнула.

– Мама-тень сказала, что ты хорошая, – тихо сказала Ирен.

Присцилла разрыдалась, обняла их сразу обеих – мокрых, грязных, еще почти чужих, но уже прорастающих в ее сердце чувством горячим, острым, нерассуждающим, как в ту минуту, когда, истекая кровью после родов, она прижала к груди крохотное тело своей дочери, и больше никогда ее не увидела.

– Я буду вас очень любить, – пообещала она.

Девочки спали на большой кровати под москитной сеткой, когда Мэйли вернулась, отдала Присцилле чуть полегчавший кошелек и разложила на диване несколько красивых детских саронгов, и один взрослый – красный, как кровь, из плотного шелка с золотым шитьем.

– Мне? – усмехнулась Прис.

– Говорят, даже ноги бинтовать не так больно, как каждый день носить европейский корсет, – покровительственно сказала Мэйли. – Попробуй, госпожа. Будет легко и красиво. И не так жарко.

Присцилла снимала слои плотной одежды, как старую кожу. Тяжело стукнула о пол зашитая в ткань стальная клетка корсета. Прис скользнула в гладкий шелк саронга, улыбнулась. Мэйли поклонилась и ушла в свою комнату.

Рябь прошла по обоям, начала сгущаться. Прис раскрыла ей навстречу руки, ожидая знакомой боли. Но тень Саомин скользнула по ней невесомой лаской, последним прощанием. На секунду она накрыла спящих девочек и растаяла, как облачко тумана.

Присцилла вдруг подумала, что она совсем еще молода, что теперь ни от кого не зависит, что впервые в жизни она свободна. Она может остаться здесь, или уехать с девочками в Англию, в Австралию, в Америку – куда угодно.

Она вышла на балкон, вдохнула ароматный ночной воздух и вздрогнула – в саду под балконом стоял человек, его было хорошо видно в свете окон нижнего этажа. Он приподнял шляпу и поклонился.

– Мистер Монк? – спросила Прис, боясь поверить своим глазам. – Как же вы?.. Что вы здесь делаете?

– Тсс… – сказал Юджин, поднимая к ней руку. – Какой там свет мелькнул в окне! То луч востока, а Присцилла – солнце! О, встань, мое светило, и затми завистливое лунное сиянье!

Это было так глупо и прелестно, что Присцилла смеялась и плакала, стоя в красном саронге на белом балконе в черной-черной тропической ночи.

2. Телец – Я ИМЕЮ

Утверждение, развитие и укрепление. Мягкость, выдержка и женская сила. Созидание, материнство.

♂ Скучать по Птице

Майк Гелприн

Уно выбрался из носовой пазухи, встряхнулся, разминая затекшие за время вахты мускулы. Запрокинув лицо, улыбнулся жёлтому южному солнцу, неторопливо катящемуся к зениту навстречу белому, северному. В тот момент, когда солнечные диски ободьями коснутся друг друга, настанет конец первой вахты, тянущейся от рассвета до полудня и зовущейся утренней. Его вахты, Птицы-1, которого братья называют Уно. Одновременно начнётся вторая вахта, вечерняя.

Птица-2, которого братья называли Дуалом и которому эту вахту предстояло нести, уже спешил вдоль левого гребня на нос. Там, где голова корабеллы заканчивалась и переходила в кожистый бугристый загривок, братья встретились. Привычно обнялись, затем Уно шагнул в сторону, освобождая проход.

– Спокойной вахты, брат, – пожелал Уно. – Передай Птице, что я буду скучать по ней.

– Я передам ей это.

Дуал, преодолев загривок и махнув на прощание рукой, ловко нырнул в пазуху. Обе фразы были неизменными, ими мореходы издревле обменивались при смене вахт. Однако бессмысленными, как большинство ритуальных фраз, эти две никогда не были. Сдавая вахту, мореход и в самом деле начинал скучать по корабелле, так же, как та по нему. Знать, что команда непрестанно думает о ней, для Птицы было важно.

Так они корабеллу назвали – Птицей. Назвали в тот самый день, когда та, будучи ещё детёнышем, завершила отбор команды. Тем же вечером Птица впервые отвалила от причалов Острова Кораблей, а они вчетвером утратили сухопутные имена и, как положено мореходам одной команды, назвались братьями.

Уно постоял с минуту недвижно, понаблюдал, как жёлтое солнце наползает в серо-голубом небе на белое, и неторопливо двинулся вдоль спинного хребта к хвосту. Птица была огромна, величественна, заботлива и надёжна – как и положено зрелой корабелле на пятом году хождения по морям. Уно на мгновение остановился, затем шагнул в сторону, к полупрозрачному, с перламутровыми прожилками и золотистыми складками правому гребню. Гребни шли вдоль спины корабеллы, от загривка до самого хвоста. Или, как говорили мореходы, по палубе вдоль бортов до кормы. На высоте в два с половиной человеческих роста гребни смыкались, создавая над палубой подобие купола. Он надёжно защищал команду от ветра, дождя и града, а заодно от атаки извне, хотя атаковать мореходов не рискнули бы ни сухопутные смельчаки, ни морские удальцы. Выгоды нападение не принесло бы: даже удайся атакующим перебить команду, товар бы корабелла не отдала. И хотя причинить вред ей самой было под стать невозможному, умерла бы вслед за своей семьёй, выбросившись на прибрежные камни.

Уно запустил руки в складки гребня, и тот вздрогнул под его пальцами, а миг спустя Птица ответила на ласку – обдала ладони и запястья мягким влажным теплом.

– Птица моя, – сказал Уно, прижавшись к гребню щекой. – Птичка моя, Птиченька…

Он поцеловал корабеллу и пошагал дальше, кряжистый, бородатый, наголо бритый, с распирающими рукава нательной рубахи узловатыми мышцами. Было Уно под сорок. Чем он занимался до того, как стать мореходом, не знали даже братья. Где взял деньги, чтобы уплатить ловчим свою долю, не знали тоже.

Триал ждал брата на корме. Он сидел, скрестив ноги и привалившись спиной к левому гребню. Поджарый, тонкий в кости, горбоносый и черноглазый Птица-3, в отличие от братьев, не был потомственным мореходом. Долю за него внёс отец, состоятельный столичный вельможа. Как правило, корабли и корабеллы таких, как Триал, в команду не брали, чутьём определяя чужака. Птица-3 стал исключением: морем он грезил с детства, хотя и сам не верил, что удастся когда-либо в него выйти. За торговлю в семье Птицы отвечал он, и он же выбирал очередной маршрут. Морские карты Триал держал в голове, географию Мира Тысячи Островов знал едва ли не наизусть, начиная со столицы в восточной части архипелага и заканчивая населённой полудикими скотоводами Западной Грядой. Плавание в неизведанные южные моря, к островам, на карты не нанесённым, затеял также он. Мореходы рассказывали о южных островах истории удивительные, противоречивые и странные. Некоторые поговаривали, что земли там богаты и плодородны, а островитяне простодушны и дружелюбны, так что за одно плавание можно обогатиться. Иные, напротив, утверждали, что южные моря ядовиты, а аборигены воинственны и коварны. Веры, впрочем, не было ни тем, ни другим, потому что говорили они с чужих слов. Все, кроме братьев Стрел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю