355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Найканен » Парад скелетов » Текст книги (страница 7)
Парад скелетов
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 12:21

Текст книги "Парад скелетов"


Автор книги: Марк Найканен


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц)

Но ее шины держались на камне так, словно сделаны из липучек. Она спускалась под таким углом, под которым на обычной пыльной дороге ездить немыслимо. Веселая поездка, если у тебя хватит мужества не сбавлять скорость на этой круче.

У Керри хватило. У нее была сила воли. Она закончила поездку через два часа. Тридцать километров по камням и песку, по извилистым спускам.

Подъезжая к своему пикапу, Керри выпила последние капли воды из гидрогенной системы. И все равно безумно хотела пить. Поэтому, как только она открыла дверцу, то сразу же схватилась за бутылку с водой. Керри опорожнила половину бутылки, когда услышала за спиной звук открывающегося окна автомобиля. Парень из «Экспедишна».

– Хорошо покаталась?

У него был такой вид, словно он только что проснулся. Керри хотелось бы, чтобы он уснул пораньше.

– Угу. Очень хорошо, – ответила она, усаживаясь на сиденье. – А ты был там?

– За сегодня уже дважды. Еле двигаюсь.

Еще он сказал, что его зовут Джаред. Парень определенно был очень симпатичным. Светлые волосы, но не блондин и не рыжий. Его волосы были под стать цвету камня горной дороги. Сильные плечи. Керри всегда обращала внимание на круглые и крепкие, как у бейсболистов, мышцы плечевого пояса.

– Так ты верно, умираешь, от усталости, – поинтересовалась Керри, продолжая рассматривать парня, довольная тем, что ее глаза скрыты под темными очками, хотя они и не давали ей широкого обзора.

Но скульптор, скрывавшийся в ней, жаждал повнимательней изучить мускулатуру нового знакомого, приятный клин мышц предплечья скрывался под коротким рукавом футболки. Крепкий сверху, крепок и внизу. Так обычно говорили она и ее подружки. «По-настоящему крепкого мужика трудно найти», – обычно говорила одна из них, когда они проходили мимо какого-нибудь придурка в машине за пять тысяч долларов. Но Джаред не выглядел придурком. Нормальный парень.

– Да уж, – согласился он. – Все болит, но, черт подери, я завтра все равно опять поеду. – Он сделал паузу, осмотрел ее, и Керри наконец заглянула ему в глаза. – А ты как?

– Пожалуй, завтра у меня не получится, – неохотно сказала она. – Надо работать.

– А-а-а. Ты местная? – он сел прямее. – Работаешь поблизости?

– Только начинаю. У скульптора. Эшли Штасслера. Слыхал о нем?

– Эшли Штасслер, – медленно повторил парень, словно это имя ему что-то напоминало.

Он потер подбородок, потом покачал головой.

– Нет, думаю, не слышал.

– Он один из трех или четырех самых известных скульпторов в мире. Эти два месяца я буду у него ассистентом.

Она предпочла назваться ассистентом, а не стажером.

– Неплохо.

– А ты? Ты здесь живешь?

Когда Керри подъезжала на велосипеде к стоянке, то обратила внимание, что номер на его машине калифорнийский, но, может быть, он просто недавно переехал сюда.

Джаред снова покачал головой.

– Я на каникулах. Приехал сюда на недельку проветриться. В воскресенье обратно.

Еще два дня. Она уже подсчитывала, сможет ли выкроить достаточно времени, чтобы встретиться с ним.

– Может, выпьем пивка?

Теперь настала ее очередь отрицательно покачать головой.

– Извини. Мне надо добраться к Штасслеру до наступления темноты. Он живет где-то в уединении, подальше от всех.

– Тебе можно позвонить?

– Угу. Дам тебе номер моего мобильника. А ты дай мне свой. Он начал искать, на чем записать номер, и сказал, что позвонит.

Когда Керри поехала дальше, то почувствовала знакомый зуд. Последствия велосипедной пробежки, да еще возбуждение от нового знакомства, от всего этого велосипедные штаны ей вдруг стали тесны.

Дорогу к своему дому Штасслер описал плохо, и она потеряла целый час, прежде чем обнаружила загон для скота, который по его словам «прямо у дороги». Прямо? Постарайтесь в следующий раз сказать, что слева от дороги. А затем добавить, что это еще лишних пять километров!

Ей пришлось внимательно осмотреть оба столба ворот, прежде чем она нашла ключ, который он спрятал для нее. Солнце уж давно село, и полчаса назад ей пришлось включить фары.

Проехав внутрь загона для скота, Керри вышла и закрыла за собой ворота. Штасслер был очень строг насчет этого.

Через десять минут она увидела его обитель – сарай с домом для гостей и старый дом, которым, как сказал скульптор, он не пользуется. А почему им не пользоваться? Дом был великолепен, огромный, со старомодной верандой, которая протянулась вдоль всего фасада и заворачивала за угол. Два этажа. Настоящий кедр, широкий и толстый. Сарай был почти такой же большой, как дом, выкрашенный бледно-желтой краской с белым обрамлением до самой крыши. Кирпичная одноэтажная литейка казалась самым скромным из всех трех зданий. Она располагалась позади сарая.

Никто не вышел ее поприветствовать. Спасибо тебе, Господи, за это! Может быть, она сможет проскочить внутрь и хотя бы почиститься, прежде чем встретится с гением современности. Ей очень хотелось найти место, где бы она могла принять душ и переодеться, а уж потом явиться сюда. Керри чувствовала, что она ужасно грязная. За время поездки ее руки покрылись пылью и потом, а волосы были в полном беспорядке. Она подозревала, что вдобавок от нее воняет.

Керри услышала что-то или кого-то в сарае. Большая двойная дверь была раскрыта. Она сделала несколько шагов к двери, и тут навстречу ей вышел сам Штасслер. Умудрился все же напугать ее.

– Ой! – воскликнула она.

– Вы, должно быть, Керри Уотерс, – резко объявил Штасслер. – Самое лучшее, если вы – Керри Уотерс, – добавил он так сердито, что даже если бы ее звали по-другому, она бы все равно присвоила себе это имя.

– Да... Да, – заикаясь ответила Керри, с трудом приходя в себя от неожиданности.

– Я Эшли Штасслер, – представился он, сделав ударение на фамилии, словно это было необходимо. После чего он протянул ей руку.

Керри пожала его руку. Сухая, мозолистая рука. Керри подумала, что ее рука сейчас похожа, наверное, на наждачную бумагу.

У него, Штасслера, оказалась острая, как резец, улыбка, или – как что-то такое, что резец мог изобразить на твердом камне, вроде гранита, а не на песчанике или стеатите. Худой, не намного выше ее, а это значит – рост сто семьдесят – сто семьдесят пять. Симпатичный, этого нельзя отрицать. Его лицо было знакомо ей по фотографиям из службы новостей и из статей о серии Семейное планирование. Она все их читала и рассматривала фотографии: Штасслер серьезен, Штасслер смеется, Штасслер раздумывает над усовершенствованием своей литейки. Ей казалось, что она знает все выражения его лица, но такого она еще не видела. Пока он ее рассматривал, в его глазах можно было прочитать собачье любопытство. Совсем не то, что у парня в «Экспедишне». Совсем по-другому. Смотрит так, словно делает на нее ставку, делает в нее вложение. Изучает ее плоть. Взглядом ощупывает каждую ямочку. Ее много раз рассматривали мужчины, и ни разу ей это не понравилось. Не понравилось и сейчас.

– Я провожу вас в вашу комнату, – он направился к дому, по дороге махнув в его сторону. – Он полностью в вашем распоряжении. На ближайшие два месяца уж точно.

Внутри все было так же великолепно, как снаружи. Керри выросла на северо-восточной окраине Портленда. Построенное в двадцатых годах бунгало. Треснувшее, высохшее, как и большинство бунгало по соседству. Комфорт не коснулся их жилища, так как это была хижина, и хозяева не считали, что она стоит ремонта. По крайней мере, не в тех кварталах, где бродят банды, а телевизионные группы рыскают только в поисках очередной крови.

Керри была знакома с парой парней, у которых были деньги. Видела их дома, точнее дома их родителей, но ничего подобного ей встречать не приходилось. В фойе – кованый медный потолок и обшитые мрамором стены. Передняя зала выходила в огромную жилую комнату с толстыми коврами, каменным камином, со светлым потолком, поднятым на восемь метров. Строгое мужское жилище со столовой и кухней, которая больше, чем та квартирка, которую Керри снимала возле университета.

Штасслер взял на себя труд заполнить холодильник – один из тех гигантских стальных ящиков, которые занимают целую стену. Он также показал ей заполненные продуктами полки в кладовке, а потом провел в хозяйскую спальню, расположенную в конце дома. Хозяйскую ванную, с изогнутой, как медвежий коготь, ванной, отделанной черным и белым кафелем.

– Очень мило, – пробормотала Керри, стараясь скрыть свое впечатление, показать, что она к такому вполне привыкла. Но выглядела она ошеломленной.

– Вы действительно так считаете? – спросил Штасслер. – Может, мне самому надо было переехать сюда, а вам предоставить дом для гостей?

– Конечно, это было бы...

Он махнул рукой, чтобы она замолчала.

– Я пошутил. Люблю жить поближе к моим произведениям. Я могу спуститься... в любое время в литейку. Она всего в нескольких шагах. А тут для меня слишком роскошно. Я человек простой.

Керри кивнула, но про себя подумала, «простой человек» – самое последнее, что может прийти в голову по отношению к Эшли Штасслеру. Она почувствовала это, пробыв в его обществе менее пятнадцати минут.

Они снова подошли к входной двери. Керри не понимала, как можно иметь такой дом и не пользоваться им, но, с другой стороны, сарай был действительно ближе к литейке. Из угла веранды она уставилась на маленькое здание из красного кирпича. Он проследил за ее взглядом.

– Мое любимое место. Выглядит не такой уж большой, но именно там мы и проделаем всю работу.

– Не могу дождаться, когда мы начнем.

– Завтра приготовим формы для отливки.

– Хорошо, – взволнованно согласилась Керри. – Новая работа из серии?

– Нет. Надо поправить одну из фигур в восьмой серии. Она пострадала при транспортировке. А потом постепенно перейдем к номеру 9. Пока у меня получается несколько не то, что я задумывал вначале.

Она спросила, что он под этим подразумевает.

– Только то, что первоначально я задумывал сделать мать, отца и двух детей. Но теперь получается, что ребенок будет один.

– А разве не можете вы... ну... сами понимаете... добавить этого второго ребенка?

Она что, что-то не уловила?

Скульптор покачал головой так, словно это было бы страшным преступлением.

– Нет. Вам надо научиться слышать, что говорит материал. Когда я приступил к работе, я смог представить себе только родителей и мальчика. Без девочки.

– Правильно... правильно...

Керри почувствовала себя такой глупой. Лорен говорила то же самое. Пусть тебе подсказывает материал. Никаких преждевременных прогнозов о том, что получится в результате. Именно так работают настоящие художники.

– Но мне все равно нравится девятый номер. У меня такое чувство, что я уже очень хорошо изучил эти фигуры. Я начал более ясно видеть их тела, кости и мышцы, черты лица. На это требуется время, но они уже начали проступать. Может, недели через две они будут готовы для изготовления формы.

– А мне можно будет на них посмотреть? Он, не глядя на Керри, покачал головой.

– Не могу этого сделать. Если я позволю кому-нибудь наблюдать, как я их создаю, то стану отвлекаться. Мне потребовалось много времени, чтобы вызвать их к жизни, и я не могу рисковать.

Керри кивнула, а потом забеспокоилась о том, как же ей в таком случае получить доступ в литейку.

– Но как же я тогда смогу работать там, – ее глаза вернулись к маленькому кирпичному домику, – раз я не могу посмотреть на них.

– Они сейчас не там. Они в помещении для гостей, – он указал на второй этаж сарая. – Я создаю их там, и о входе туда не может быть и речи. Понятно?

– Конечно, – немедленно согласилась Керри. – Не беспокойтесь, я вполне понимаю, почему вам требуется уединение. Я сделаю все, что потребуется. Я действительно с нетерпением жду начала работ. Спасибо.

После этого Штасслер оставил ее, а Керри достала из холодильника несколько яиц и поджарила их на газовой плите таких огромных размеров, каких она никогда не встречала в частных домах, разве что в ресторане, где ей пришлось научиться улыбаться за чаевые. Керри проглотила ужин, быстренько убрала за собой, и только тогда направилась в хозяйскую ванную. Краны оказались тугими, и ей пришлось подождать минуты две, пока стечет ржавая вода. Только тогда она заткнула ванну.

Не дожидаясь, пока ванна наполнится до конца, Керри скинула одежду и погрузилась в воду. Вскоре та закрыла все ее тело, и девушка ощутила блаженство от уютного теплого прикосновения воды.

Через полчаса Керри заставила себя подняться. Процесс вытирания превратился в суровое испытание, которое можно было преодолеть, только думая о том, что скоро ты окажешься в просторной кровати.

Керри уставилась в потолок и вспомнила ночь, проведенную в лагере на высоких порогах. Она лежала на мягкой подушке из сосновых веток на высоте трех тысяч метров и всю ночь думала о бриллиантовых звездах Ван Гога. Но сейчас, когда ее ноги были, как чугунные столбы, она мгновенно уснула. В эту ночь она не увидела никаких снов.

На следующее утро Керри проснулась от скрипа двери. Она села в кровати, скользнула глазами по незнакомой обстановке. В комнате не было заметно никакого движения. Двери в холл и ванную были закрыты, как и оставила она их вчера вечером.

Металлический лязг заставил ее отбросить полог над кроватью. Эшли Штасслер стоял у дверей сарая и прилаживал висячий замок к задвижке. Со злым выражением лица он загнал в замок кривую дужку. Штасслер огляделся, его взгляд скользнул по фасаду дома. Но в нем теперь не было того властного выражения, которое она отметила вчера вечером. Скульптор казался чем-то озабочен, и это заставило Керри подивиться, зачем он запирает сарай. Когда она приехала вчера вечером, сарай был открыт. Штасслер вышел из него и сказал, что самое лучшее для нее, если она и есть Керри Уотерс. Керри собиралась еще спросить, нельзя ли ей будет поставить туда ее горный велосипед. Но его беспокойство смутило ее, поэтому, когда Штасслер повернулся в ее сторону, она быстренько опустила занавеску. Керри почувствовала себя очень глупо. Он, без сомнения, заметил ее. Как это ни странно, но она при этом ощутила еще и какую-то опасность.

Керри быстренько позавтракала, расчесала волосы и наложила минимум косметики: только губы, брови и ресницы.

Все только из уважения к новому пристанищу. По возможности она постарается ничего тут не трогать. Керри задумалась о том, сколько они сегодня проработают, стоит ли ей позвонить этому парню Джареду и договориться о совместной прогулке на велосипедах. «Он говорил, что в воскресенье уезжает. А это завтра», – подсчитала она. Не велика важность, заверила она сама себя. Очередной смазливый парнишка. Моаб, как она подозревала, словно большинство спортивных городов, полон такими. Керри читала статью в одном из журналов – в «Шейпе»? в «Космо»? в «Мадмуазель»? – о том, где легче всего познакомиться с приличным молодым человеком. Спортивные города стояли в начале списка. Так что этот Джаред не единственный прыщ на всю округу, но что-то в этом парне задело ее за живое, заставило ее почувствовать волнение.

Когда Керри вышла на веранду, Штасслер крикнул от дверей литейки:

– Эй, соня, пора приниматься за работу!

– Иду!

Керри улыбнулась и сбежала по лестнице. Все подозрения улетучились, как утренний туман.

Штасслер, как и предупреждал прошлым вечером, уже разложил несколько основных форм Семейного планирования № 8 для восстановительных работ.

– И с дерьмом иногда сталкиваешься, – проворчал он, и Керри рассмеялась.

Очень странно было слышать такие слова от Эшли Штасслера. По большей части он казался таким чопорным, непомерно утонченным. Керри даже задумалась, не голубой ли он. Она не чувствовала в нем заметной у большинства мужчин сексуальной заинтересованности. Но ведь он в два раза старше ее. Если не считать некоторых знаменитых рок-звезд, такая разница в возрасте обычно ослабляла ее интерес к мужчине. Хотя случалось, что она находила некоторых сорокалетних мужчин привлекательными. Однако ни один из них не получил от нее более поцелуя, и то скорее из вежливости.

Штасслер объяснил, что этим утром им надо будет подготовить главные формы. Это означало, что им надо растопить воск, с его помощью покрыть тонким слоем поверхность формы, а потом подождать, пока он застынет.

– Это единственный случай, когда я пользуюсь воском, – объяснил он. – Я леплю в глине и пользуюсь альгинатом, чтобы получить дополнительную копию. Ее я использую для изготовления форм. Ни в коем случае не хочу рисковать самой скульптурой, – он посмотрел ей прямо в глаза. – альгинат – ключ ко всему. Только так можно произвести впечатление, – он взглянул на ведро с альгинатом, стоящее на скамье. – Это и делает мои работы столь оригинальными.

Она слышала про альгинат, зеленое вещество, которое дантисты используют, чтобы получить отпечаток зубов. Гадость, которая вечно вызывает тошноту.

– Что мне нравится в альгинате, – пояснял он, – так это то, что он улавливает все мелочи моей... скульптуры. Когда я заканчиваю работу, мне хочется, чтобы люди могли разглядеть даже поры на коже, как поднимаются мышцы или сухожилия. А для этого лучше материала не подберешь.

Керри понравились его слова. Все шло так, как она и мечтала. Работать рядом с мастером, который рассказывает о материалах, технике, искусстве, своем видении мира. Но это оказалось почти все, что он рассказал. Когда она попробовала растормошить его вопросами, он отделывался только коротенькими репликами.

После первого часа работа стала рутинной настолько, что Керри начала думать об отвлеченных вещах. И ее мысли сразу же вернулись к Джареду. Ей это сильно не понравилось. Она здесь с Эшли Штасслером, а думает о каком-то парне. Пора повзрослеть, девочка!

Но в час дня, когда Штасслер сказал, что они на сегодня закончили, у нее вырвалось «Неужели?», в котором слышалось больше удовольствия, чем ей того хотелось.

– Именно так. Завтра выходной. Я никогда не работаю по воскресеньям. Религия здесь ни при чем – просто правило.

Она кивнула.

– Можешь немного развлечься. А у меня есть чем заняться.

– Вы не хотите взглянуть на мои работы?

Штасслер даже не спросил о ее планах, и Керри начала нервничать из-за того, что привезла с собой работу. Но Лорен настаивала, чтобы с самого начала у них образовалась двусторонняя улица: ее работа, его опыт.

Но Штасслер отмахнулся, сказав:

– Не сегодня.

Если бы ее мысли на данный момент не были заняты Джаредом, то она бы, несомненно, почувствовала себя просто мусором.

Керри позвонила Джареду, как только оказалась дома. Тот ответил на первый же звонок, и они договорились о прогулке. «Для начала легкий маршрут, чтобы посмотреть, кто как ездит», – решила Керри.

После примерно часового подъема по не слишком крутому склону они поехали вдоль берега реки Оньон по широченному плато – гигантскому ранчо, которое было здесь, наверное, со дней борьбы за независимость. Весь день солнце играло с ними в прятки, а теперь прорвалось сквозь облака. Его свет казался бриллиантовым столбом, поднимавшимся от земли до самого неба. Справа сгрудились огромные валуны, и Керри с Джаредом полезли на них. Они ползали по камням, пока не нашли местечко, где можно спокойно устроиться.

Керри растянулась на спине, позволяя солнцу поджаривать ее голые ноги, а камню припекать спину и ягодицы.

Джаред сел рядом, достал длинный французский батон. Он отломил от него кусок и протянул ей вместе с куском сыра Горгонзола и яблоком.

– Как галантно, – засмеялась она.

– Еще не все.

На свет появилась бутылка «Пино Грижио»[17]17
  Серое (среднего качества) вино (итал.


[Закрыть]
.

– Это уж слишком. Но ты так не считаешь? – заметила она.

Ему понравилось, как она это сказала. Керри поняла это по его улыбке.

Они выпили за свою успешную прогулку, а потом Джаред сказал:

– И за тебя тоже.

И они выпили снова.

Вино ударило ей в голову. Керри почувствовала себя глупой и стала совсем не похожа на сорвиголову, которая держит ситуацию под контролем. Она все еще расслабленно лежала на камне, когда он поцеловал ее. Керри позволила ему это. Их губы открылись навстречу друг другу.

Все, что она сумела сделать в ответ, так это тоже поцеловать его. Никаких рук, запущенных в волосы или обхватывающих талию. Ничего лишнего. Керри была вполне удовлетворена тем, что целуется здесь на камнях, открывает глаза и видит солнце, чувствует запах его теплого тела, влажного после долгой гонки. Когда они только отправились в путь по шоссе, она позволила ему ехать впереди, и первые пятнадцать минут разглядывала крепкие мышцы. Такого она не видала уже давно. Но затем в ней проснулся дух соперничества. Она любила лидировать. Кто будет возражать, если нормальный парень будет наблюдать во всей красе твои ягодицы под плотно облегающими велосипедными штанами, когда ты приподнимаешься из седла, чтобы посильней крутить педали. Керри обошла Джареда. Его пристальный взгляд возбуждал ее. А сейчас она распалилась еще больше, когда почувствовала, что находится в его руках, чувствует вкус его губ, языка, ощущает его движения и отвечает ему тем же.

Но вот дальше идти не стоит. Слишком чудесный день, чтобы обременять его сексом. Поэтому, когда его руки легли на ее бедра, Керри сжала его пальцы и сказала:

– Не надо, не хочу.

Она сказала это очень мягко, а он был хорошо воспитан, поэтому его руки поползли вверх и вновь легли ей на грудь. Керри позволила ласкать себя еще несколько минут, а потом вернулась к действительности.

– Не надо, не хочу, – словно упрямая девочка повторила она.

Ей очень не хотелось, чтобы их прогулка превратилась в заурядное барахтанье на камнях.

Дорога обратно – пологий спуск. Это сильно порадовало Керри. Она обнаружила, что после выпитого вина ее моторные рефлексы стали не те.

Керри позволила Джареду подвезти ее к воротам, где они и встретились перед этим, но дальше не пустила. Она считала, что Штасслеру не понравится, если у него появится еще один гость. Джаред помог ей снять велосипед с багажника и пообещал позвонить на следующий день.

– А я думала, ты уезжаешь?

– Собирался, но теперь задержусь.

– Отлично, – широко улыбнулась она. – Рада это услышать.

«Да!»

Когда Керри подъехала к дому, Штасслер только что вышел из сарая.

– Что у вас там? – спросила она очень спокойно, однако трепеща при этом, словно одуванчик на ветру.

– Да вот пытаюсь придумать, как его можно использовать.

– Мы можем поставить туда мой велосипед, – пошутила она.

Штасслер выдавил из себя улыбку, когда Керри спросила, можно ли ей оглядеть окрестности. После мимолетного колебания он сказал:

– Конечно, можно. Только смотреть здесь особо не на что.

В другое время она почувствовала бы, что ему это не очень нравится, задала бы себе вопрос: что особенного в ее просьбе? Но сейчас в ее голове кружились совсем другие мысли.

Сарай оказался идеально чистым. «Единственное, что осталось от его прежних хозяев – сено в каждом стойле, – подумала Керри. – Штасслер явно не держал скотину. И по виду, и по запаху можно было заключить, что в сарае давно уже не было никаких лошадей. Но большие кучи сена выглядели очень заманчиво. Когда они подошли к последнему стойлу, Керри упала на спину на золотистую гору, вспомнив детские привольные годы.

Штасслер замер, но потом подошел, чтобы помочь подняться, так, словно она поскользнулась.

– Вставайте, – сказал он. – Пойдем дальше.

Не дожидаясь ответа, он взял ее за руку и поднял. Они направились к выходу, шагая так быстро, словно спасаясь от пожара.

Керри пожелала ему спокойной ночи и поднялась по ступенькам веранды. И тут ее охватило странное чувство. Когда она приземлилась на сено, его слой оказался не таким уж и толстым, и она больно стукнулась о пол. Но вот что странно, он ей не показался полом. Это было что-то вроде... Вроде чего? Спросила она сама себя.

Ответ на этот вопрос пришел позже, когда Керри уже входила в дом: под досками была пустота, словно она ударилась о дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю