Текст книги "Потерянная реликвия (СИ)"
Автор книги: Мариани Скотт
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)
«Это 18-ваттный сверхмощный глушитель цифровых сотовых телефонов», – пояснил Майский. «Он будет работать во всех странах и блокировать сигнал с любого типа телефона, включая 3G, в радиусе 120 метров. Когда это будет сделано, полиция не будет иметь ни малейшего представления о том, что происходит ».
«И если кто-то из владельцев решит проявить смекалку и подать сигнал принуждения, который может вызвать срабатывание бесшумной сигнализации, он зря теряет время», – добавил Шиков.
«Так что тогда я могу их засунуть».
«Нет, пока вы не получите предмет в целости и сохранности», – сказал Майский как можно терпеливее. «Попав внутрь, вы должны позаботиться и о вторичной системе. Каждая картина скомпонована так, что любая попытка снять ее со стены вызовет отдельную тревогу ».
'И что? Если телефоны не работают…
«Он также запускает автоматическую систему затвора. Чувствительный электронный спусковой механизм подключен к системе гидроцилиндра, который захлопывает ставни для защиты произведений искусства. Ставни будут противостоять атакам пуль, паяльных ламп и режущих лезвий. Они также будут автоматически блокировать каждый возможный выход и заключать злоумышленника в тюрьму, как пойманную в ловушку крысу, до тех пор, пока полиция не приедет и не заберет их. И для этого нет кода переопределения. Это не может быть отменено ».
– Вы за всем этим следите, Анатолий? – сказал Шиков, внимательно наблюдая за своим сыном через стол.
Анатолий пожал плечами, словно говоря, что все это для него детская игра.
'Хороший. Иди и собери четверых своих лучших людей. Я думаю о Турчине, Рыкове, Петровиче…
– И Гурко, – перебил Анатолий.
«О нет , – подумал Майский, сердце у него ледяное. Только не Гурко . Ближайший соратник Анатолия, ублюдок со шрамами, которого бесчестно выгнали из спецназа спецназа ГРУ российской армии за то, что он до полусмерти избил одного из своих офицеров прикладом автомата. Из тех гангстеров, которые выставили гангстерам дурную репутацию, и одного из немногих, кто напугал Майского даже больше, чем его босс.
«У вас есть два часа», – сказал Шиков. – А потом вы едете в Италию. Вы встретитесь с нашими друзьями на земле.
«Сколько в команде?»
'10. Восемь человек внутри, двое снаружи ».
Анатолий кивнул. 'Аппаратное обеспечение?'
'Все что тебе нужно.'
Анатолий улыбнулся. Он мог доверять своему отцу, который тщательно разбирается в этом вопросе.
Когда Анатолий через несколько минут вышел из комнаты, Шиков собрал разбросанные бумаги и сунул их в ящик. Позже его сожгут. Майски, нахмурившись, обошел стол. В его голове было много вещей, которые он хотел сказать. Такие вещи, как: «Вы так уверены, что можете доверить это Анатолию?» Он дикий и безответственный, а все его друзья маньяки, особенно Спартак Гурко. Как ты можешь быть таким слепым, дядя? Но у него хватило здравого смысла вообще ничего не сказать.
Юрий Майский был не единственным, кто держал свои мысли при себе. Когда Анатолий уходил от эллинга, щелкая ключами от Ferrari в руке, он уже думал о том, насколько сложным и скучным был план его отца.
У него были другие идеи.
Да, это было будет весело.
Глава пятая
« Работа ?» – сказал Бунзи, приподняв брови.
Солнце начало опускаться над холмами, бросая на горизонт драматические красные и пурпурные тени. Бен кивнул. Присев на землю у фундамента новой теплицы, он выудил зажигалку Zippo и пачку тех же сигарет Gauloises, которые он всегда курил.
– Эти ублюдки убьют тебя, – пробормотал Бунзи.
«Если что-то еще не побьет их. Хочу один?'
«Ага, почему бы и нет. Перебрось их. Бунзи ногой перевалил через пустую тачку и использовал ее как сиденье, пока зажигал.
«В том месте, где я живу во Франции, я веду бизнес», – объяснил Бен. «Мы в деревне; не так уж отличается от этого места во многих отношениях. Но мы не делаем соус песто. Мы занимаемся обучением K и R. '
Бунзи не нужно было, чтобы Бен объяснял, что K и R выступали за похищение и выкуп. Бен продолжал говорить, и Бунзи внимательно слушал.
За семь лет, прошедших с тех пор, как Бен уволился из армии, поиск и извлечение жертв похищения, часто детей, стали его специальностью. Он называл себя консультантом по реагированию на кризисы – намеренно расплывчатый эвфемизм для человека, решившего проблемы, которые лежали далеко за пределами досягаемости обычных правоохранительных органов. Его работа завела его во множество темных уголков. Его методы не всегда были мягкими, но он добивался результатов, которых могли достичь немногие другие люди в его сфере деятельности.
Суть в том, что всегда помогала нуждающимся. После многих успехов и нескольких лишних царапин он оставил опасности активной полевой работы, чтобы сосредоточиться на передаче навыков и знаний, которые он приобрел, – все еще помогая невинным жертвам безжалостных преступников по всему миру, но теперь делая это. это из-за стола, а не из-за пистолета.
Объект, который он построил в сельской местности Нормандии, назывался Le Val. С каждым месяцем он становился все более загруженным. Полиция и военные подразделения, специалисты по переговорам с заложниками, руководители страховых компаний от похищений, сотрудники служб личной охраны – все собрались, чтобы посетить курсы, которые он проводил там со своим помощником, бывшим офицером SBS Джеффом Деккером и парой других бывших военных. Доктор Брук Марсель, наполовину француз, наполовину англичанин, опытный психолог из Лондона, была его консультантом и регулярно посещала лекции по психологии заложников, пока – три месяца назад или около того – их спотыкающиеся отношения не переросли в нечто более глубокое.
Что касается успеха бизнеса, Бен не мог и желать большего. Le Val был прибыльным, удовлетворял реальную потребность и был безопасным.
Но возникла проблема. Это началось как частичка дискомфорта, как крошечный зуд, который он не мог почесать. За долгое жаркое лето оно росло, пока не следовало за ним, как тень, и он не мог спать по ночам, думая об этом.
Почему он так себя чувствовал, откуда пришли демоны, сводившие его с ума от беспокойства, он понятия не имел. Все, что он знал – с уверенностью, пугавшей его, – это то, что жизнь, которую он создал во Франции, была ему больше не нужна.
Бунзи Маккалок был первым, кому он решил признаться в своем секрете, и даже после нескольких дней размышлений о другом, сделать это было непросто. Когда он закончил описывать работу, которую он и его команда проделали в Le Val, он глубоко вздохнул и сразу же выступил с ней.
«Дело в том, что я серьезно подумываю оставить все это позади», – признал он, нахмурившись. «Я не имею в виду, что хочу продать. Просто уходи, оставь это в руках Джеффа. Он может управлять местом, без проблем, с небольшой помощью других парней и Брук. И ты, если тебе интересно.
Бунзи затянулся сигаретой, но ничего не сказал. Его глаза сузились от падающего солнца.
«Вы были лучшим инструктором, которого я когда-либо знал, – сказал Бен. „Я не могу придумать никого, с кем я бы предпочел прийти и занять второе место“.
'А ты?' – спросил Бунзи. 'Куда ты направляешься?'
Бен на мгновение замолчал. «Не знаю, – сказал он. „Я не знаю, чего хочу. Может, мне нужно время, чтобы понять это “.
«Каждому мужчине нужно когда-нибудь остепениться, Бен. Это касается всех нас ».
«Не знаю, оседлый ли я. Видит Бог, я пробовал. Просто мне кажется, что это не работает ».
«Вы никогда не были бы счастливы, если бы ваша задница не была в огне», – усмехнулся Бунзи, а затем посерьезнел. – А что насчет этой Брук, девчонки? Похоже, у вас с ней что-то происходит.
Бен взглянул себе под ноги. «Я тоже так думал, – пробормотал он. «Иногда я не уверен. Какое-то время она играла… – его голос затих. Он закусил губу.
'Какие?'
Бен тяжело вздохнул. «Слушай, я не хочу возлагать на тебя свои личные проблемы. Что вы думаете о моем предложении? Вы бы когда-нибудь думали об этом?
Бунзи не ответил. Он задумчиво затушил окурок сигареты на брюхе перевернутой тачки.
Бен уже знал ответ. Он знал это в тот момент, когда оказался здесь, и это было настолько очевидно и предсказуемо, что он почти не задал вопрос. Поэтому он не был очень удивлен, когда после еще нескольких мгновений размышлений, выглядя искренне расстроенным, Бунзи покачал головой.
– Польщен, что вы спросили меня. . . '
'Но нет?'
«Так и должно быть. Прости, Бен.
«Не говори больше, старый друг».
– Не могли бы вы оставить это?
«Не в своем уме, я бы не стал». Бен встал и отряхнулся.
– Значит, никаких обид? – сказал Бунзи с беспокойством в глазах.
«Не будь глупым. Я рад за тебя.'
– Но ты останешься на ужин, а? Быть нашим гостем на ночь?
'Конечно.'
Бунзи был прав насчет готовки Миреллы. Ужином было простое блюдо из тальятелле, смешанных с соусом песто из базилика самой яркой зелени, покрытых тертым пармезаном и сопровождаемых местным вином. Это было настолько далеко от изысканной кухни, насколько это вообще возможно, но едва ли не лучшее, что Бен когда-либо пробовал, и он с удовольствием съел целую кучу этого блюда под одобрительным взглядом шеф-повара. Когда они допоздна просидели за простым дубовым столом в маленькой столовой, ему почти удалось забыть все тревожные мысли, которые приходили ему в голову в последнее время. Бунзи рассказывал истории, налили еще вина, свежий ночной воздух влетал в открытые окна, а снаружи чирикали цикады. Это было после часа дня, когда Бен настоял на том, чтобы помочь паре вымыть посуду, и Мирелла провела его в гостевую спальню.
Он проснулся задолго до рассвета, нервничал и чувствовал необходимость пробежаться. Он тихо выскользнул и провел час, бегая трусцой по открытой местности, немного задержавшись, чтобы посмотреть на восход солнца, прежде чем вернуться в дом, чтобы принять душ и надел чистые джинсы и легкую джинсовую рубашку поверх темно-синей футболки с надписью «TYRELL Genetic Replicants». – Больше человек, чем человек ». Подарок от Брук. Она была большой поклонницей « Бегущего по лезвию» . Бен не смотрел фильм.
Завтрак был на кухне, снесенные этим утром яйца были перемешаны с маслом и тостами, а Мирелла суетилась, а Бен продолжал протестовать, что у него было достаточно вкусной еды, чтобы продержаться ему на неделю.
– Без обид, – снова сказал Бунзи, хмуро глядя на него над дымящейся чашкой эспрессо. «О чем мы обсуждали?»
«Ни в коем случае, Арчибальд», – сказал Бен.
'Отвали. Так что дальше? Думаешь, ты вернешься во Францию?
Бен покачал головой. «У меня забронирован рейс из Рима в Лондон завтра днем».
'Командировка?'
'Это длинная история.'
Бунзи и Мирелла помахали, когда Бен забрался в сёгун. Он помахал в ответ, бросил последний взгляд на тихую гавань, которую они сделали своим домом, и затем поехал по ухабистой дороге к дороге.
Глава шестая
Бен направился примерно на юго-юго-запад с восходящим солнцем позади него, целясь более или менее в направлении Неаполя с намерением медленно повернуть к западному побережью Италии. Оттуда он проследовал по прибрежной дороге через сотню приморских городов и деревень, пока в конце концов не добрался до Рима.
Для человека, который бежал в том или ином направлении большую часть своей жизни, всегда имея в виду точно рассчитанный план, всегда борясь с часами, было странно находиться в каком-то положении. Странно, но тоже желанно – потому что впервые он не с нетерпением ждал своей поездки навестить Брук в Лондоне. Месяцем раньше он бы мчался туда.
Что изменилось? Это был вопрос в его голове, когда он ехал. В сотый раз он вспомнил все их разговоры, то, что он мог сказать, чтобы расстроить ее, все, что он мог сделать неправильно. Он не мог придумать ни одной причины. Между ними не было споров. Никаких ссор, ничего, что могло бы объяснить, почему все должно быть менее чем безумно совершенным. Почти три месяца того, что он считал счастливыми, любящими, теплыми отношениями.
Так что же пошло не так? Что ело ее в последнее время? Она, казалось, отстранилась от него, явно озабоченная, но отказываясь говорить о том, что у нее на уме. Не так давно они использовали любую возможность, чтобы быть вместе, будь то он поехал в Лондон или она приехала навестить его в Ле Вал. Но внезапно казалось, что она меньше заинтересована в том, чтобы покидать свое место в Ричмонде, даже отменив пару последних лекций по психологии заложников, которые она должна была прочитать для его клиентов. Внезапно с ней стало трудно дозвониться по телефону, и когда ему удалось дозвониться до нее, он был уверен, что уловил тон в ее голосе, которого раньше не было. Ничего не было сказано. Как будто она что-то скрывала от него.
Чего именно, как он думал, он собирался достичь, устроив ей этот неожиданный визит в Лондон, он не совсем уверен. Он хотел с ней поговорить? Бросить ей вызов? Расскажите ей, насколько он заботился о ней, и попросить ее быть откровенной с ним в ответ?
«Может быть, проблема не в ней», – подумал он, продолжая путь. Может, это было с ним. Разве он не приехал в Италию в поисках способов выбраться из положения в Ле Вале? Разве он не был тем, кто хотел уйти от стабильности, над созданием которой он так много работал? Может быть, Брук что-то почувствовала в нем, какие-то изменения в нем или недостаток приверженности. Эта мысль причинила ему боль, и он снова и снова спрашивал себя, есть ли в ней правда. Был здесь? Он так не думал, но, возможно, так и было.
Парижский полицейский по имени Люк Саймон однажды сказал Бену то, что осталось с ним с тех пор:
«Такие мужчины, как мы, – плохие новости для женщин. Мы одинокие волки. Мы хотим их любить, но только причиняем им боль. И они уходят. . . '
Бен продолжал двигаться по второстепенным дорогам, пытаясь удержать стабильный темп, но обнаружил, что скорость машины постоянно подкрадывается к нему. Через некоторое время он просто откинулся на спинку кресла и отпустил все так быстро, как хотел. Грохот из открытых окон трепал ему волосы, и он нашел радиостанцию, которая играла живой джаз – напряженный, неистовый, с визжащими саксофонами и грохочущими барабанами, которые соответствовали его настроению.
За несколько часов, которые потребовались ему, чтобы добраться до западного побережья, пройдя через залитые солнцем холмы богатого региона Кампания, ему удалось немного смягчиться. Был ранний полдень, когда он впервые увидел синее Тирренское море, лодки и яхты, белые точки на сверкающих водах. Он проехал еще несколько километров и затем нашел древнюю рыбацкую деревню чуть севернее Мондрагоне, нетронутую туристами, где он остановился. Он проверил свой телефон на предмет сообщений от Брук. Таких не было.
После нескольких минут блуждания по разрушающимся улицам он нашел ресторан с видом на пляж – тихое семейное заведение с маленькими столиками, клетчатыми скатертями и домашним меню, которое почти сравнимо с изысками Casa McCulloch . Вино соблазнило его, но он выпил меньше полного стакана, прежде чем двинуться дальше.
Глава седьмая
Обычно никто бы не знал и не заботился о том, куда едет фургон. Это был обычный коммерческий автомобиль «Мерседес», грязно-белый, потрепанный и потрепанный с выцветшими буквами на боках. Один из миллиона фургонов, которые приходили и уходили каждый день и не привлекали внимания. Не было ничего примечательного или необычного в водителе и двух парнях, сидящих впереди с ним в кабине. Их звали Беппе, Мауро и Кармине, и все они работали в небольшой фирме, расположенной за пределами Анцио, которая продавала садовые принадлежности и материалы для ландшафтного дизайна. Их последняя работа сегодня заключалась в транспортировке партии декоративных плит и обрезных камней в Academia Giordani, место художественной школы в палках, куда они в последнее время доставляли много вещей.
Сразу после четырех часов пополудни они ехали по узкой проселочной дороге, которая была безлюдной, если не считать черного Audi Q7 позади них. Он оставался с ними на несколько километров, и время от времени Беппе заглядывал в зеркало и хмурился, глядя на то, как большой внедорожник висит так близко к его заднице. Мауро курил сигарету и удовлетворенно наслаждался покоем, прежде чем ему пришлось бы натянуть рабочие перчатки и приступить к разгрузке тяжелых вещей в спину. Сидя у окна, Кармин, как всегда, размышляла.
Без предупреждения пикап вылетел из обочины в тридцати метрах впереди, и внимание Беппе было отвлечено от раздражающей Audi позади них. Он резко затормозил. Мауро был застигнут врасплох и вылетел вперед на своем сиденье, его сигарета упала ему на колени.
'Сын-'
Пикап выехал на дорогу и по необъяснимой причине остановился. Объехать его было невозможно. Это был массивный полноприводный Nissan Warrior, в котором сидело пятеро парней. Беппе сердито посигналил, призывая их уйти с дороги, но единственным ответом был равнодушный взгляд водителя. Его окно было опущено, и предплечье толще бейсбольной биты было небрежно задрапировано вдоль подоконника. Это был парень, проработавший в тренажерном зале не менее десяти лет серьезного труда. Ширина его челюсти намекала на прием стероидов. Его глаза были скрыты за зеркальными шторами с запахом, но он, казалось, спокойно смотрел прямо на фургон.
«Какого хрена они делают?» – сказал Мауро.
«С дороги, придурок!» Беппе потряс кулаком, выстрелил в открытое окно, а когда это не вызвало никакой реакции, он распахнул дверь и спрыгнул из кабины. Кармине и Мауро обменялись взглядами, затем вышли и последовали за ними. Двери пикапа медленно открылись, двое парней впереди вышли и начали подходить к ним. Водитель был на голову выше своего пассажира. Мауро сглотнул, когда они подошли ближе.
«Эй, ублюдок. Разве ты не видишь, что перекрываешь дорогу? – крикнул им Беппе. Кармине и Мауро приготовились поддержать его, пока пикапы продолжали приближаться. Дорожная ярость в итальянском стиле. Для них это был не первый раз. Но тревожил не только размер здоровяка. Все парни из пикапа выглядели такими совершенно спокойными. Трое, все еще находившиеся в машине, не пошевелились, по-видимому, их не смущало то, что происходило. Шаг Беппе немного дрогнул, когда он подошел ближе. – Так ты собираешься сдвинуть грузовик с дороги или как? Может быть, переговоры были лучше откровенной агрессии.
Здоровяк только улыбнулся, а затем совершенно небрежно выступил с вереницей непристойности, такой ужасающей и конфронтационной, что Беппе пошатнулся, как будто его ударили. Это было, когда спор начался всерьез, оскорбления летали взад и вперед, когда Беппе и его товарищи встали в квадрат с парнями из пикапа, лицом к лицу посреди дороги.
Все трое были настолько поглощены криками и угрозами, подталкиванием и толканием, что совсем забыли о черном Audi Q7, преследовавшем их. Слишком озабочен, чтобы заметить, что, как и в пикапе Nissan, у него двое мужчин впереди и трое спокойно сидят сзади. И никто из них не заметил, как тихо открылись передние двери Audi.
Водителем Audi был Спартак Гурко. Рядом с ним на пассажирском сиденье сидел Анатолий Шиков. Волосы Гурко были недавно причесаны к его черепу жесткой стрижкой. Анатолий любил выглядеть стильно, но Гурко не приложил усилий. В этом было мало смысла, кроме обезображивания массы рубцовой ткани, которая простиралась по левой стороне его лица от виска до челюсти. Рана от старой осколочной гранаты, полученная во время первой чеченской войны, исказила его рот и лоб в постоянное хмурое выражение, из-за которого он выглядел еще более рассерженным, чем был почти всегда.
Анатолий пока что доволен своей маленькой схемой. Он был намного изобретательнее, чем у его отца. Во время полета ему пришла в голову идея заставить одного из их итальянских партнеров позвонить и сделать вид, что заказывает больше материалов для территории художественной галереи. Естественно, у итальянцев сложилось впечатление, что все это было идеей его отца, поэтому никто ничего не ставил под сомнение.
И так будет намного веселее.
Хорошо, так что старик может быть немного зол на него за то, что он изменил одну или две второстепенные детали плана – но если в конце концов он получил то, что хотел, какое это имело значение? Концы, средства и все такое. Не то чтобы его отец сам не наделал сумасшедшего дерьма в тот день, когда он только начинал. Анатолий хорошо знал легенду о самом суровом сукином сыне, когда-либо ходившем по земле. Он только хотел соответствовать, вот и все. И получайте от этого удовольствие.
Анатолий тихонько улыбнулся про себя, вылезая из машины, и они с Гурко незаметно пошли за спорящими итальянцами. Он кивнул водителю пикапа. Звали этого здоровяка Рокко Масси, и он был одним из их основных знакомых здесь. Анатолий не был в этом уверен, но думал, что начальник Масси был другом его старика. Остальную итальянскую команду звали Белломо, Гарроне, Скагнетти и Караччиоло. Анатолий не мог вспомнить, что из чего. Он доверял им достаточно хорошо, хотя и не так сильно, как своим парням. Конечно, Гурко, потом Рыков, Петрович, Турчин. Только Петрович хорошо знал итальянский. Рыков, казалось, вообще ничего не говорил. Но Анатолий выбрал их не из-за коммуникативных способностей. Они были самой жесткой, подлой и мерзкой кучкой ублюдков, какую только можно найти в России. Не считая старика, естественно.
Рука Анатолия метнулась под куртку и вытащила автоматический пистолет с длинным шумоглушителем. Не останавливаясь ни на минуту, он поднял пистолет на расстоянии вытянутой руки и выстрелил Беппе в затылок в упор.
На открытом воздухе звук приглушенного выстрела походил на приглушенный хлопок.
Беппе упал ему прямо лицом.
Прежде чем Мауро и Кармине успели отреагировать, Спартак Гурко достал пистолет, спрятанный под курткой, а Рокко Масси извлек идентичное оружие из-за бедер своих джинсов. Пуля Гурко попала Кармину между глаз; Мауро попал в сундук. Кармин был мертв мгновенно, и его тело упало на тело Беппе, их кровь смешалась на дороге.
Мауро умер не сразу. Стоная от агонии, он попытался поползти обратно к «мерседесу», как будто у него была какая-то надежда попасть внутрь и сбежать. Рокко Масси собирался прикончить Мауро очередной пулей, когда Анатолий покачал головой и сделал резкий жест. 'Я делаю это.' Его итальянский был примитивным, но предупреждающий тон в его голосе был ясным.
Он подошел к умирающему. Перевернул его носком своего дорогого аллигаторного сапога и на мгновение посмотрел на него, когда он беспомощно лежал на спине, задыхаясь, кровь хлынула из пулевого отверстия в его груди. Затем Анатолий поднял правую ногу, улыбнулся и наступил пяткой на горло Мауро. Он раздавил его трахею, словно раздавил таракана. Мауро хмыкнул кровью, затем его глаза закатились, и он был мертв.
Дорога все еще была безлюдной. Трое пассажиров из каждой машины-засады вышли и быстро очистили место происшествия. Между итальянцами и русскими обменялись немногие слова, но они работали вместе быстро и эффективно. Тела перетащили в пикап, где их ждали застегнутые на молнии сумки коронера. Земля была окроплена лужами крови на дороге. Менее чем за две минуты все следы убийств были стерты.
Четыре выпуклые дорожные сумки были перенесены из Audi в фургон. Анатолий и Гурко забрались в «мерседес» вместе с Рыковым, Турчиным и Скагнетти. Рокко Масси переключился, чтобы сесть за руль фургона, и к нему впереди присоединились Белломо и Гарроне. Каррачоло и Петрович заняли свои места в Nissan и Audi. В неподвижном горячем воздухе хлопнули двери. Колонна взлетела.
Ровно через семь минут после перехвата фургон вернулся к месту назначения. По дороге они останавливались на последний инструктаж, чтобы убедиться, что все точно знают, что они делают, и ждать, пока не придет время.
Тогда была игра.
Глава восьмая
Бен Хоуп любил пляжи. Не пугающий кошмар обожженной кожицы и лосьон для загара, которого так трудно было избежать на всех побережьях Европы с мая по сентябрь, а уединенное место, где можно было сидеть и наблюдать за приливом, шипящим над песком и побыть наедине со своими мыслями какое-то время. После обеда он совершил долгую прогулку по берегу, неся туфли в руке и позволяя прохладной воде омывать свои босые ноги. Прикрывая глаза от солнца, он смотрел на залив Гаэта. На западе ближайшей землей была Сардиния.
Затем он вернулся к машине, вытер песок со своих ног и двинулся дальше по прибрежной дороге.
Было уже шесть часов вечера, и к тому времени, как он вошел в красочную деревню в нескольких километрах от города Априлия, солнце начало опускаться ниже в небе. Он устал от вождения. Может быть, пришло время подумать о том, чтобы остановиться, где-нибудь припарковаться и исследовать это место в поисках хорошего тихого отеля. Было немного декадентски относиться к таким легким вещам, но меньше всего он хотел попасть в Рим слишком рано и иметь дело с гнетущей жарой и шумом этого места, и нечего было делать, кроме как сидеть и ждать своего завтрашнего рейса. днем, беспокоясь о Брук и о том, что, черт возьми, он хочет делать со своей жизнью.
Таковы были мысли в голове у Бена, когда черная кошка внезапно вылетела из скрытого входа за живой изгородью и помчалась через дорогу прямо перед ним.
За ним внимательно следит бегущий ребенок.
Бен резко ударил ногой по педали тормоза. Он почувствовал ударную отдачу системы ABS о подошву своего ботинка, когда шины «Сёгуна» сильно врезались в пыльный асфальт и заставили машину буксовать всего в паре метров от ребенка.
Мальчику было лет девять или десять. Он стоял посреди дороги, широко раскрытыми глазами глядя на большой квадратный фасад «Мицубиси». Бен распахнул дверцу машины, выскочил и кинулся к нему.
На другой стороне дороги черный кот на мгновение остановился, чтобы посмотреть, а затем скрылся в кустах.
«Разве твоя мама не научила тебя смотреть, куда ты идешь?» Бен злился на ребенка по-итальянски. «Тебя могли убить».
Мальчик опустил голову и уставился себе под ноги. Его волосы были длинноватыми и песочными, глаза голубые, а лицо намного бледнее, чем всего минуту назад. Он выглядел искренне сожалеющим и более чем потрясенным. Смягчаясь, Бен присел перед ним, чтобы он не казался огромным, большим рассерженным взрослым, возвышающимся над ним. 'Как твое имя?' – сказал он более мягким тоном.
Парень не ответил мгновение, затем нервно оторвался от своих ног и пробормотал: «Джанни».
– Это была ваша домашняя кошка, за которой вы гнались, Джанни?
Покачивание головой.
'Ты живешь здесь поблизости?' Он был слишком опрятно одет, чтобы уйти далеко, и Бен видел, что он не какой-то уличный мальчишка, бешеный в этом месте.
Джанни указал сквозь деревья на обочине дороги.
'Твои родители дома?'
Джанни не ответил. Он, очевидно, видел, к чему все это ведет, и боялся попасть в неприятности. Его глаза начали затуманиваться, и он принюхался, а потом снова. Его нижняя губа слегка дрожала.
«Никто не будет кричать на тебя», – сказал Бен. 'Я обещаю.' Он встал и огляделся. Вокруг никого не было видно. Они были на окраине села. Дом ребенка должен быть по ту сторону леса. «Я думаю, нам нужно найти твою мать», – сказал он, подводя мальчика к краю. «А теперь оставайся там и не двигайся». Он быстро прыгнул обратно в машину и вытащил ее на обочину дороги. Было слишком тепло, чтобы носить его кожаную куртку. Он оставил его на пассажирском сиденье. «Пойдем», – сказал он, бережно, но твердо взяв ребенка за руку, запуская замки машин, когда они двинулись в путь.
Лишь когда они прошли по обочине дороги несколько сотен метров, Бен заметил среди деревьев вдалеке большой внушительный особняк, расположенный в том, что выглядело как его собственный участок парковой зоны за каменной стеной. Из-за старой части здания выступала ультрасовременная пристройка, огромная конструкция из стали и стекла, которая, судя по недостроенной территории, выглядела так, как будто она была построена совсем недавно.
Других домов в поле зрения не было.
'Это твой дом?' – сказал Бен Джанни.
Без ответа.
– Вы много не говорите, правда? – спросил Бен, и, когда ответа все еще не было, он улыбнулся и добавил: «Ничего страшного. Тебе не обязательно ».
Они пошли дальше, и через несколько метров по дороге появился поворот, а затем брешь в стене. Железные ворота были открыты, и извилистая частная улочка вела через деревья к изолированному дому.
По количеству автомобилей, припаркованных перед зданием, и двум парням в костюмах, слонявшимся возле подстриженной живой изгороди, которые, казалось, находились там в каком-то официальном качестве, Бен понял, что это не жилой дом. Это выглядело так, как будто внутри происходило какое-то мероприятие или собрание.
'Мы в правильном месте?' – спросил он мальчика. Джанни слегка кивнул, уже смирившись с ужасным наказанием, которое его ждало.
Бен повел мальчика к зданию. Когда они подошли ближе, он увидел людей, толпившихся у главного входа, улыбающихся, приветствующих друг друга, рукопожатие и много возбужденной болтовни. Нигде не было никаких знаков, ничего, что указывало бы на то, что это было за событие. Бен подходил к двери, все еще держа Джанни за руку, когда один из парней в костюмах официального вида оторвался от живой изгороди и подошел к нему. Коротко остриженные волосы, крокодиловые черты лица, невыразительные глаза-пуговицы, руки, скрещенные на животе, дешевый и морщинистый костюм: типичный бандит службы безопасности. Бен имел дело с миллионом из них.
– Могу я увидеть ваше приглашение, сэр?
«У меня нет приглашения», – сказал Бен, встретившись с его каменным взглядом. «Я нашел этого мальчика на дороге, и я думаю, что его семья внутри».
«Это частная выставка, закрытая для публики. Никто не может войти без приглашения, – как бы запрограммировал парень.
«Меня не интересует выставка». Бен не пытался скрыть раздражение в голосе. «Разве ты не слышал, что я только что сказал? Мне нужно вернуть этого мальчика его родителям, и я не уйду, пока не уйду. Так что либо впусти меня, либо найди их. Мне все равно что.
Подошел усатый коллега охранника. «Могу я быть чем-то полезным?»
Бен оглядел его с головы до ног. Он не казался таким образцом, как другой, но Бен решил, что может добиться большего. «Кто здесь менеджер?»
«Синьор Корсини».
– Тогда я хотел бы поговорить с синьором Корсини, пожалуйста.
«Он внутри. Он занят ».
Бен был готов жестко ответить, когда женский голос закричал сквозь гул болтовни внутри здания. Толпа разошлась, и в спешке протиснулась женщина. Ей было лет двадцать девять, тридцать, она была одета в ярко-желтое платье, с модной сумочкой на золотом ремешке через плечо. Бен сразу заметил сходство с Джанни: такие же голубые глаза и песочные волосы, которые были у него в каре. Она выбежала, широко раскинув руки. 'Я так волновался! Куда вы пропали? Ее взгляд переключился на Бена. – Синьор, вы его нашли?