Текст книги "Страсти в старинном поместье. Книга первая"
Автор книги: Маргарет Уэй
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
– Что это еще за советы? – спросила Бронте, прокручивая в голове худший из возможных сценариев: массовая очистка земель. – И сколько он запросил?
– Не стоит петушиться. – Насмешка Стивена не потерялась в телефонных проводах. – Хотите верьте, хотите нет, Бронте, но он оказывает нам услугу.
– Просто удивительно, сколько у вас друзей.
– Я-то, во всяком случае, заеду. – В голосе Стивена послышались манящие нотки. – Хочу удостовериться, что вы так же красивы, как и тогда, когда я в последний раз вас видел.
– В таком случае я немедленно иду готовиться к вашему визиту, – проворковала Бронте и повесила трубку.
Реакцию Гилли нетрудно было предугадать.
– Это же замечательно! Я скучаю по Стивену, когда его нет рядом. У нас ест что-нибудь к чаю? Я-то люблю твои шоколадные пирожные.
– Ты хочешь, чтобы я пекла пирожные для Стивена Рэндолфа? – спросила Бронте.
Она не переставала удивляться привязанности, которую Гилли питала к совершенно чужому человеку.
– Нет, моя милая, если ты сама не хочешь, но ты же помнишь старинную мудрость: путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Какую-то секунду Бронте молчала, не в силах найти ответа.
– Гилли, ты пробуешь свои силы в сводничестве?
Гилли поднялась со стула и запустила пальцы в свой шиньон с таким видом, словно рассчитывала обнаружить там ящерицу.
– Ты знаешь, что я в жизни не думала о таких вещах. Никого не удивит, что в прошлом я была противницей брака. Теперь я вижу, что в моей позиции было немного здравого смысла. Я хочу увидеть тебя хорошо устроенной, прежде чем уйду.
Бронте бросилась вслед за Гилли с крыльца.
– Куда уйдешь?
– К ангелам, любовь моя, – повернув голову, ответила Гилли. – Если хочешь знать мое мнение, Стивену ты по-настоящему понравилась.
И она довольно засмеялась.
– Зато я к Стивену ничего не испытываю.
Бронте вспыхнула, как рождественская хлопушка. Она хорошо сознавала, что ступила на зыбкую грань между правдой и ложью.
– Дело в том, что у тебя после этого парня, Ната, кисло во рту. Надутый...
– Гилли!
Бронте погрозила Гилли пальцем и подкрепила предупреждающий жест взглядом. Когда речь заходила о бывшем женихе Бронте, Гилли не скупилась на бранные эпитеты.
– Стивен – хороший человек. И я горжусь тем, что могу назвать его своим другом, – заявила Гилли и отвернулась, натягивая свою огромную, как у китайского кули [35]35
Кули – неквалифицированный рабочий в Китае, Индии и других странах Индокитая.
[Закрыть], шляпу. – И вот еще что я люблю. Стивену, кстати, тоже должно понравиться. Лимонные бисквиты. Сласти меня подзаряжают.
– Ты бы только ими и питалась, если бы я тебе позволила, – мрачно заметила Бронте.
Она подумала, что ей следовало бы поблагодарить небеса за изобилие фруктовых и ореховых деревьев, иначе Гилли попросту недоедала бы. У нее есть все, но готовить она не желает, хотя и получает удовольствие, когда ей предлагают вкусное блюдо.
– Вот что значит стареть, – обронила Гилли и зашагала по направлению к новому курятнику.
День выдался обжигающе жарким и туманным от влаги. Начало сезона дождей чувствовалось в растворенных в воздухе густых ароматах, и казалось, что вулканическая почва под ногами вот-вот закипит. С дальних окраин сада доносился насыщенный запах манго, а ветви деревьев гнулись до земли под тяжестью спелых плодов. Целой армии понадобилось бы немало времени, чтобы съесть все эти богатства. Здесь были и маслянистые бананы, гуавы, локвы и даже грядки клубники, которой Гилли весьма гордилась, но Бронте считала ягоды чересчур крупными и мясистыми, хотя и не говорила об этом вслух. Глядя на это цветущее изобилие, Бронте не раз задумывалась о том, как хорошо бы было упаковать все эти плоды в ящики и отослать нуждающимся людям. И всему этому райскому саду суждено пропасть втуне! Блаженны те, кому довелось жить в тропиках. Цитрусовые рощи, цветы, облепленные пчелами, обещали сногсшибательный урожай. Бронте побывала во многих уголках планеты, но «Иволга» была для нее не только святилищем. Эту землю она любила больше всего на свете.
Стивен Рэндолф и ландшафтный архитектор приехали в три часа, как раз к чаю. Бронте наблюдала за тем, как они выбрались из автомобиля и зашагали к дому. Оба были одеты на охотничий манер; на ногах у них были высокие кубинские ботинки. Голова Стивена Рэндолфа была непокрыта, а у его товарища была белая шляпа, надвинутая на глаза. Оба они были высокими, но старший был более плотно сложен, широк в груди и, несомненно, в хорошей форме. Почему-то он показался Бронте смутно знакомым.
Бронте поджидала их на относительно прохладной веранде. Приветливый дневной ветерок колыхал кусты и разбрасывал лепестки цветов по изумрудной траве. Гилли осталась в доме; она разыскивала старинные фотографии усадьбы.
– Где-то они должны быть среди моих вещей! – жалобно воскликнула она.
– Здравствуйте, Бронте, – сказал Стивен, вскидывая руку в приветственном жесте.
– Здравствуйте. Вы как раз вовремя.
Бронте пристально вглядывалась в лицо старшего из мужчин. Когда гости приблизились, она поняла, что знает спутника Стивена. Безусловно, это не кто иной как Лео Марсдон, который обустраивал «Голубую гору», имение ее отчима, когда сама она еще училась в школе. Вот это поворот! Почему она с таким подозрением относится к Стивену Рэндолфу? Ему, оказывается, ничего не стоит привезти в «Иволгу» Лео Марсдона. Марсдон составил себе репутацию во многих странах. Он работал над оформлением крупных земельных владений по всему миру – в Великобритании, у себя на родине, в Австралии, во Франции, в Италии, в Австрии, в Греции, в Шри-Ланке. Мать Бронте собрала все его богато иллюстрированные книги по садовой архитектуре. Они украшают кофейные столики в трех домах Брандта, они всегда под рукой, дабы хозяева могли произвести впечатление на гостей, демонстрируя им фотоснимки их горного убежища.
– Да я же знаю вас! – воскликнул Лео Марсдон, поднимаясь на крыльцо и приподнимая шляпу. – Вы повзрослели, но я все равно вас узнал. Эти прекрасные глаза! Вы ведь Бронте? Дочь Карла Брандта?
– Падчерица, мистер Марсдон, – поправила его Бронте, сделала шаг вперед и с улыбкой протянула руку. – Я тоже вас узнала. Я удивилась, увидев вас здесь. Стивен говорил, что пригласит дизайнера, но я и не мечтала о том, что этим дизайнером окажетесь вы. Это честь для нас. Не сомневаюсь, что вы очень загружены.
Марсдон, симпатичный мужчина, приближающийся к шестидесяти годам, улыбнулся.
– Рад отметить, что дела идут успешно, как всегда. Стивен обратился ко мне с просьбой, и я с радостью окажу вам услугу. Я дома всего недель шесть. Я заканчивал оформление спортивного комплекса в Аргентине, а теперь выступаю в качестве консультанта на водном курорте вниз по побережью. Стивен так описал плантацию и прилегающие территории, что у меня разгорелось воображение.
– Прекрасно! – заявила Бронте. – Сейчас подойдет моя двоюродная бабка. Она разыскивает старые фотографии, которые хочет вам показать. Надеюсь, у вас найдется время на чашку чая?
– Лео никогда не отказывается от чашки чая, – сообщил ей Стивен, приветливо улыбаясь. – А потом мы совершим прогулку по местности. Лео нужно познакомиться с природой и с дикой растительностью.
– Судя по разнообразию флоры, у вас здесь настоящий райский сад! – заметил Лео Марсдон с большим интересом. – В тропиках у меня дыхание перехватывает. Поразительный старый дом. – Он огляделся. – И совершенно особенная атмосфера. Дом как будто разговаривает с нами.
– Перед этим соблазном Лео не может устоять, – заметил Стивен Рэндолф, явно довольный. – Если поверить Гилли, все предки Макалистеров не покидают эти места.
– Как это замечательно! Я чрезвычайно рад, что меня пригласили. – Марсдон засмеялся. – Я чувствую, здесь многое можно сделать.
– На это мы и рассчитываем, – отозвался Стивен.
По их манере общения понятно, что они очень хорошо знакомы, подумала Бронте и решила, что следовало бы навести более подробные справки о Стивене Рэндолфе. Может быть, все дело только в ее воображении, но у нее сложилось впечатление, что Стивен мгновенно догадался, что она уже встречалась с Марсдоном, но он скрыл свою догадку под своим привычным хладнокровием.
– Пожалуйста, заходите, посмотрите дом, – пригласила Бронте Марсдона. – Я часами просиживаю за столом, стараюсь составить опись имущества.
– Грандиозная работа, – сухо заметил Стивен, оглядывая Бронте с головы до ног.
Бронте заколола в свои длинные иссиня-черные волосы свежий цветок. Вид его был так заманчив, что Стивен едва подавил в себе желание наклониться и вдохнуть его аромат. Перед его глазами неожиданно встал мысленный образ другой женщины, которая тоже носила цветы в волосах. Его мама. Он ощутил внутреннюю боль, как случалось всякий раз, когда он думал о покойной матери. А на этой девочке, Бронте, сегодня бирюзовая блузка с узкими лямками и белый саронг [36]36
Саронг – национальная одежда народов Юго-Восточной Азии; полоса ткани, обертываемая вокруг груди или бедер и доходящая до щиколоток.
[Закрыть], умело обернутый вокруг бедер и напоминающий юбку. В этом наряде она настолько привлекательна, настолько изысканна и экзотична, что похожа на дикую орхидею. Ему захотелось обнять ее, привлечь к себе. Прижать... Непременно расцеловать... И продолжать... Ему уже известно, что она готова всячески отвечать за свой острый язычок. Нет, это ему придется защищаться.
– А, вот и Гилли!
Стивен оторвал взгляд от Бронте и посмотрел в сторону коридора, пол которого скрипом отзывался на тяжелые, но проворные шаги.
Гилли в своем охотничьем костюме и коричневых кожаных сандалиях, буквально выбежала на веранду.
– Боже, это же Лео Марсдон! – закричала Гилли вне себя от счастья. – От такого сюрприза я готова упасть в обморок!
– Лео, ваша слава бежит впереди вас, – с удивлением сказал Стивен Рэндолф и представил хозяйке своего друга в своей обычной непринужденной и обаятельной манере.
– Год назад или около того я видела телепередачу о вас, мистер Марсдон, – сказала Гилли. – А лица я не забываю. Плюс к тому я вспомнила, что отчим Бронте приглашал вас, когда затевал переустройство своей «Голубой горы». Какое счастье, что Стивен знаком с вами! – Гилли ослепительно улыбнулась. – Я обшарила все эти развалины и нашла кучи фотографий, на которых вы увидите «Иволгу» в старые времена. Тут и усадьба, и плантация. Может быть, вам и Стивену стоило бы взглянуть на них. Мы с Бронте пересмотрели снимки, когда она была еще ребенком, но я знаю, она не откажется еще раз их увидеть. Она Макалистер, как-никак.
– А я-то думал, что Бронте – дочь Карла Брандта, – сказал Лео Марсдон. – Во всяком случае, он позволил мне так считать.
Гилли громко засмеялась.
– Наверное, так ему было легче. А наша Бронте достаточно хороша, чтобы блистать на экране. Но она – дочь моего покойного племянника. Росс погиб в автомобильной катастрофе. Тяжелое горе.
– Да, сомнений быть не может.
Марсдон по-доброму посмотрел на лица обеих женщин, словно впервые увидев их родственную близость.
– Заходите же в дом, – пригласила гостей Гилли. – Чашечка чая очень освежает в жару. И вы должны попробовать лимонное пирожное Бронте. Она у нас не только красавица, она еще и талантлива.
– Вы никогда не задумывались о карьере шеф-повара? – шепнул Бронте на ухо Стивен Рэндолф.
Если бы Бронте была птицей, дыхание Стивена взъерошило бы все ее перья. А сейчас у нее по спине побежали мурашки. Может быть, он намеренно пускает в ход свою сексуальность и шарм? Почему же она спокойно с этим мирится? Почему она борется с искушением, сила которого далеко превосходит все, что она когда-либо испытывала? Она все-таки из рода Макалистеров, и ей придется признать, что в ней есть толика безумия.
После очень приятно проведенного получаса гости поднялись, чтобы отправиться на экскурсию по плантации.
– Сегодня очень яркое солнце, – заметила Гилли, когда мужчины направились к машине. – Думаю, мне лучше остаться дома.
Бронте, уже готовая скользнуть на заднее сиденье, резко повернулась и озабоченно посмотрела на Гилли.
– Что такое, Гилли? У тебя опять искры перед глазами?
– Не о чем волноваться, родная моя, – ответила Гилли. – Они появляются и пропадают. Мне следовало бы поосторожнее быть на солнце в последние дни.
– Гилли, вы уверены, что с вами все в порядке? – спросил Стивен. – Мы вполне могли бы отложить поездку.
– И слышать не желаю! – твердо заявила Гилли. – Я не сомневаюсь, что время Лео ограничено. Все дело только в возрасте. Я дождусь вашего возвращения.
– Я останусь, – сказала Бронте.
Вместо ответа Гилли взмахнула рукой.
– Поезжай, дурочка! – приказала она. – Я в полном порядке, лучше быть не может.
– Ну что ж, мэм. – Стивен приветственно поднял руку. – Мы едем. Задерживаться не будем.
Несколько раз в ходе поездки они останавливались в тени дерева, и Лео обследовал пышный ландшафт. Он двигался оживленно, напряженно вглядывался в пейзаж; было видно, что у него в голове уже зреет план будущей работы. Лео был очарован видом джунглей, и казалось, что он хочет пообщаться с лесом наедине.
– Где вы познакомились? – спросила у Стивена Бронте.
– Я знаю Лео целую вечность, – отозвался Стивен, провожая взглядом ландшафтного архитектора, который уже скрылся среди деревьев.
– Я подумала, что вы пережили пару неприятных моментов, когда Лео меня узнал.
Стивен посмотрел на Бронте с высоты своего роста. Мириады разноцветных бабочек роились над их головами и порхали среди медоносных цветов, буйно расцветших на краю леса. К восторгу Стивена, одна бабочка села на обнаженное шелковое плечо Бронте и сложила сапфировые с черными полосками крылья.
– Почему вы так решили? – очень тихо спросил Стивен.
Бронте стояла не шевелясь, не желая спугнуть бабочку, устроившуюся на ее плече, хотя поблизости кружили ее бесчисленные родственницы, среди которых выделялись ярко-зеленые с черными пятнами.
– Я внимательно наблюдала за вами, – прошептала она. – Рэндолф – это не настоящая ваша фамилия?
Дерзкая выходка, но Бронте решила сыграть ва-банк.
– Самая настоящая. Это моя законная фамилия. – Он потянулся к бабочке, но та тут же вспорхнула. – Черт!
– Вы ее спугнули. В любом случае, мне скажет Лео.
Зеленые глаза Стивена сверкнули, как у кошки.
– Как вы могли подумать о том, чтобы говорить с Лео за моей спиной? Как он может вам сказать, глупое вы создание! – Он откинул с ее щеки длинную темную прядь. – По-вашему, я веду двойную жизнь?
– А разве это не так? – Бронте не осмеливалась поднять голову и посмотреть ему в глаза. Прикосновение его пальцев к ее затылку вызвало в ней сладкую ноющую боль, с которой необходимо было справиться. – Почему вы разошлись с семьей? – спросила она довольно настойчиво, потому что действительно хотела знать.
– А вы, Бронте, разве не разошлись с вашей семьей? – парировал Стивен. – Мне кажется, мы оба имеем право жить собственной жизнью.
Бронте очень хорошо поняла его, но все-таки сказала:
– Нет, если вы живете не под своим именем.
Стивен несколько неестественно засмеялся.
– Что у нас дальше на повестке дня? Интерпол? Да какое отношение все это имеет к тому, чем мы здесь занимаемся? Я вам сказал, что мы с отцом не ладим. Подумаешь! Мой долг – любить его, и я честно старался, но моему отцу несвойственно любить людей. Ему лучше удается их ненавидеть. Такое случается между отцами и сыновьями. Моя мать умерла, с братом у меня отношения не складываются. Мой отец имеет на него колоссальное влияние. Но не на меня! Поверьте, что у меня имеется сильное желание держаться от них как можно дальше.
– Лео знает вашего отца? – осторожно спросила Бронте, вглядываясь в красивое лицо Стивена.
– Не берите на себя труд спрашивать его об этом. Я сам вам отвечу: да, знает.
– Лео симпатизирует вашему отцу?
Бабочки по-прежнему кружили над их головами, солнце все так же ярко освещало пейзаж, играющий всеми цветами радуги. Стивен долго молча наблюдал за бабочками.
– Садовая архитектура – альфа и омега существования Лео. Бронте, не стоило бы вам расспрашивать его о моей семье. Ему в голову не придет что-нибудь вам рассказывать.
– Отсюда следует, что порассказать есть что, – сказала Бронте. – Похоже, что вашему отцу нравится править балом.
– Как и Брандту. Разве не так? – парировал Стивен. – Эти ребята так выросли, что ставят себя выше закона.
Бронте вдруг почувствовала необъяснимое желание встать на защиту своего отчима.
– Вы хотите сказать, что мой отчим – преступник?
Тонкие губы Стивена сжались.
– Я думаю, что нарушение всяческих правил и предписаний играет в его жизни немалую роль. На этом пути честность отступает в сторону.
С этим утверждением Бронте не стала спорить, а только наклонила голову.
– Послушайте, я не собираюсь вторгаться в вашу драгоценную частную жизнь. Вопрос только в доверии к вам...
Стивен оборвал ее:
– В отношении вашегонаследства?
– В отношении жизниГилли! – взорвалась, словно вулкан, Бронте. – Я не так доверчива, как она. Она полагает, что вы намерены творить чудеса.
Злость вспыхнула в глазах Стивена.
– Да, намерен! Я это гарантирую. Я ставлю перед собой далеко идущие цели.
– Боже, как же вы самоуверенны!
Бронте поправила полу шелкового саронга, облегавшего ее тонкую, стройную фигуру. Стивен проследил за ее изящным движением.
– А почему бы и нет? – не удержался он. – Сам факт, что Лео согласился приехать и, возможно, начертить планы переустройства, говорит о том, что человек его калибра склонен мне доверять.
– Это так, – признала Бронте.
– Вы не откажетесь это повторить? – саркастически осведомился Стивен.
– Не буду. Вы меня хорошо расслышали.
– Нет шансов на то, что вы уберете свои шипы? – Стивен смотрел на нее сверху вниз. – С вами приходится нелегко. Прошу меня простить, если я отказываюсь вступать в дискуссии о моей семье. Мои родные не имеют к нашим делам никакого отношения.
– Возможно, но мне кажется, что это отговорка.
Его сузившиеся глаза дерзко смотрели на Бронте.
– Вы не хотите поговорить о том, как вы сорвали свадьбу, которую все так ждали?
– Все, кроме меня! – закричала Бронте и отступила в тень дерева.
– Тогда почему вы так долго выжидали?
От него не укрылась ни краска на ее щеках, ни утрата самообладания.
– Это не ваше дело.
– Ага! – Он шумно вздохнул. – Тогда почему вы воротите от меня ваш хорошенький носик? Я понимаю ваше желание проверить меня как деловогопартнера Гилли. У меня есть предложение. Давайте как-нибудь съездим в Уайлдвуд к Чике Морану. Он тоже мой партнер, и вы сами убедитесь, доволен ли он мной и положением дел.
Бронте убрала свои длинные волосы, открыв нежную, хрупкую шею.
– Я предпочитаю держаться как можно дальше от крокодилов.
– Весьма разумно. Гиппопотамы еще опаснее, но их у нас в парке нет. Я не предлагаю вам лезть в пасть к ребятам Чики. Вы когда-нибудь бывали в Уайлдвуде?
Бронте кивнула и невольно поежилась. Даже крокодилы обладают страшной притягательностью в природных условиях.
– Гилли возила меня туда. Тогда это был действительно дикийлес. Но мы не привыкли бродить по лесным тропам, когда эти твари разгуливают на свободе.
Стивен рассмеялся.
– Все будет в порядке, если вы не станете вставать у них на пути. И никогда, никогда не вторгайтесь на их территорию. А если этого не будет, вы убедитесь, что для доисторических созданий они весьма хорошо воспитаны. Они не набрасываются на людей, если их не провоцировать.
– Это полезно знать. Они такие страшные, что могут напугать человека до смерти. Со стороны кажется, что они неуклюже переваливаются на своих коротких лапах, но они чрезвычайно быстры. Я видела, как они неслись к воде.
– Уверяю вас, сейчас они все за оградой.
– А кто в их загонах косит траву? – язвительно поинтересовалась Бронте и отступила глубже в тень толстой смоковницы, чей массивный ствол пережил самые яростные бури.
Тут из леса к ним вышел Лео Марсдон.
– А вы не слышали, что я вам сейчас говорил? Этим занимаются Чика или один из его сыновей. Или вы боитесь?
Боится? Это уже стало последней каплей.
– Нет! – рявкнула она. Сейчас она была настроена враждебно и потеряла контроль над собой. – Я не боялась тогда, и сейчас не боюсь. Я смелая.
– Отлично! – В глазах Стивена вспыхнули маленькие огоньки. – Как насчет начала следующей недели? Мы могли бы пообедать в «Бамбуковом дворе», а потом отправиться в Уайлдвуд. Вы хорошо знаете квинслендских аметистовых питонов. Они достигают в длину добрых двадцати футов и даже больше. Если вы вправду такая смелая, как утверждаете, я могу устроить вам поездку в Залив до начала дождей. Мы могли бы прокатиться на лодке, поснимать на пленку дикую природу. Вы увидите, как древние ящеры занимаются своими делами и играют.
– Вы серьезно?
Бронте почувствовала внезапное желание вглядеться в лицо Стивена. Его яркие глаза сверкали на загорелом лице. Бронте задержала дыхание, стараясь справиться с бурлящими в ней чувствами.
– Конечно!
Его губы тронул чувственный изгиб.
– Вы хотите сказать, что мы с вами отправимся туда вдвоем?
– А вы не будете чувствовать себя в безопасности? – спросил Стивен.
Его взгляд как будто притягивал к себе Бронте. Ей пришлось тряхнуть головой, чтобы прогнать наваждение.
– Нет, не буду. Вам может взбрести в голову мысль швырнуть меня в реку.
Стивен расхохотался.
– Думается мне, даже крокодил дважды подумает, прежде чем ссориться с вами. Мы можем попросить Гилли сопровождать вас в качестве дуэньи. Мы слишком затянули с началом основных работ. Все строители прекращают деятельность в начале декабря и не приступают к работе, пока не пройдет худшая пора сезона дождей. Я предлагаю привести в порядок подъездную дорогу как можно скорее. Сильных циклонов у нас не было уже несколько лет, но есть вероятность, что они возобновятся. И тогда вместо дороги у нас будет непролазная грязь.
– А то я не знаю! Я надеюсь, вы не ожидаете, что Гилли заложит «Иволгу», если вы окажетесь не в состоянии профинансировать осуществление вашего проекта? Я сразу могу вам сказать, что я сумею убедить Гилли отказаться от проекта напрочь.
Красивые черты лица Стивена сделались жестче.
– Знаете, Бронте, вы правы, что беспокоитесь, будто у меня особые планы в отношении вас. Гилли прекрасно знает, что отдача усадьбы в залог не предусматривалась нашими договоренностями. «Иволга» остается за ней. Моя задача – превратить эти земли в настоящий заповедник.
– Смешно, что это говорите вы! – Бронте не сумела скрыть иронию. – Простите меня, если я вас обидела.
– Ничего страшного. Правда. Ваша стервозность стекает меня как с гуся вода. Смотрите, Лео возвращается. Не сомневаюсь, у него полно идей.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.