355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Джордж » Дневники Клеопатры. Восхождение царицы » Текст книги (страница 29)
Дневники Клеопатры. Восхождение царицы
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:27

Текст книги "Дневники Клеопатры. Восхождение царицы"


Автор книги: Маргарет Джордж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

Эфес! Слишком близко от Египта! Куда лучше спровадить ее в Британию, подумала я, хотя уже знала, что проявлю милосердие и соглашусь. Может быть, я и впрямь пошла не в Птолемеев. Арсиноя бы мне такой поблажки не дала.

– Да, я согласна.

– А Ганимед мертв.

Что ж, сломленный Ганимед фактически был мертв уже тогда, когда я видела его на Форуме. Для него это, наверное, лучший выход.

– Мы должны принять меры и исправить дурное впечатление от твоего сегодняшнего ухода, – настаивал Цезарь. – Ты сама поняла, что настроение толпы было опасным. Шуточки насчет благовоний позволили разрядить напряжение, но не до конца. И оно может усугубиться во время следующих двух триумфов. Особенно опасен тот, что посвящен Африке – на африканской войне погиб Катон. Я думаю, чтобы погасить слухи и доказать, что ты не таишь враждебность по отношению к Риму, тебе самой нужно устроить праздник в честь египетского триумфа. Завтра. На нем я официально провозглашу тебя и Птолемея друзьями и союзниками римского народа. Я приглашу на это мероприятие всех своих врагов и заткну им рты.

– Нет! Я не хочу никаких праздников! Эти люди ненавидят меня!

– Ты говоришь как ребенок, – строго оборвал он меня, однако по его голосу я поняла, что волна гнева уже схлынула. – Конечно, они ненавидят тебя, как же иначе? И ты должна гордиться их ненавистью. Во-первых, помни: они ненавидят тебя в первую очередь потому, что ненавидят меня. Во-вторых, пойми: если ты желаешь успешно управлять страной, тебе необходимо свыкнуться с ненавистью. Самая непростительная слабость правителя – болезненная потребность в любви и обожании. Вот почему Цицерон – я его обязательно приглашу! – совершенно непригоден для роли правителя, хотя и стремится к ней изо всех сил.

– Только не зови Цицерона!

– Моя дорогая, если ты сможешь выдержать испепеляющие взгляды и красноречивые оскорбления Цицерона, ты вынесешь все. Считай это обучением искусству властвовать.

Цезарь взял устройство праздника на себя. Формально торжество устраивали мы, но по существу оно было продолжением триумфальных увеселений. Нам с Птолемеем предложили временно покинуть дом, где готовились к событию, и развлечься где-нибудь в другом месте. Я пожелала выехать за город и осмотреть окрестности Рима.

Выбор оказался удачным, и мы прекрасно провели время. Зеленые и золотые нивы, перечерченные линиями арочных акведуков, и пасущиеся стада овец воспринимались как лекарство после лихорадочного безумия города. Сельская местность обладала благостной, теплой, умиротворяющей красотой. Здесь даже облака казались другими, округлыми и мягкими. Наша прогулка как нельзя лучше способствовала улучшению настроения.

Но, увы, безмятежный день закончился слишком скоро. Предзакатное солнце стало отбрасывать косые тени, и пришло время возвращаться. Что нас ждет?

Когда мы вернулись в город, вдоль дороги уже горели факелы. На этот день вроде бы не намечалось никаких особых событий, но народу на улицах было полно. Впрочем, праздник продолжался, шли театральные представления и состязания атлетов, а на Форуме представители знатных семей развлекали народ, сражаясь друг с другом в гладиаторских поединках.

Дурные предчувствия у меня появились, как только на вилле нас встретил человек, одетый Осирисом. Он заявил, что здешний сад превращен в «канопские сады наслаждений». Первые признаки «превращения» заключались в том, что между ветвями растянули разноцветные фонарики, а под деревьями расставили питейные павильоны, уже наполненные буйными посетителями. По мере того как мы поднимались на холм, местность становилась все более фантастической: мы пересекли папирусное болото с чучелами крокодилов и гиппопотамов, а когда подошли к дому, обнаружили пристроенный фальшивый фасад, призванный придать ему облик храма у Нила. Рядом со ступеньками лестницы плескался «Нил» и высилась пирамида высотой примерно в пятнадцать футов.

– Добро пожаловать в Египет! – возгласил стоявший у входа гигант-нубиец.

Его одеяние состояло из одной узкой набедренной повязки. Расположившаяся в атриуме группа музыкантов исполняла на лирах, флейтах и колокольчиках причудливую веселую музыку.

Весь этот немыслимый бред не имел ничего общего ни с Александрией, ни с деревнями по берегам Нила. Нечто подобное могло родиться лишь в горячечном воображении человека, мечтавшего о земле удовольствий. Видимо, именно так представляли себе Египет римляне.

И это еще не самое худшее. По всему атриуму на маленьких пирамидах были расставлены фиалы с благовониями, а у пруда лежал сфинкс-предсказатель. Стоило постучать по его лапам, и гулкий голос изнутри возвещал ваше будущее. Под мелодии музыкантов извивались полуобнаженные танцовщицы.

У дальней стены стоял огромный позолоченный саркофаг, украшенный гирляндами. Крышку его сняли, чтобы открыть завернутую в пелену «мумию». Правда, глаза у «мумии» были живые, а грудь поднималась и опускалась. Охранял это диво Анубис в маске с заостренными ушами шакала.

Мне стало не по себе. Какое безумие овладело Цезарем и подвигло его на создание столь гротескного антуража?

В своей спальне я обнаружила письмо от него. Придерживаясь стилистики странного празднества, он заключил послание в миниатюрный обелиск.

Дорогая моя, прошу простить меня за эту шутовскую модель Египта. Увы, политика порой вынуждает нас поступаться требованиями такта и вкуса. Вспомни: над чем смеются, того не боятся. Если предсказывающий будущее сфинкс и танцующая мумия заставят римлян забыть о реальных богатствах Египта, если мои сограждане будут помнить лишь о египетских садах наслаждений, они оставят вас в покое. И престол на веки вечные будет у тебя и твоих потомков.

Постарайся выглядеть как можно более красивой, чтобы мои враги не могли сказать, будто мои силы и желания идут на убыль.

Цезарь был прав в одном: все это представляло собой пародию на Египет. Ну что ж, мне нужно продолжить маскарад? Может быть, стоит нарядиться Нильским змеем? А почему бы и нет?

Я обшарила свои дорожные сундуки в поисках вещей, пригодных для этой цели, соединяя в своем маскарадном костюме несоединимые элементы. Я надела почти прозрачное платье с золотой бахромой и фаянсовыми бусинками, украсила руки браслетами в виде змей, на щиколотки тоже надела браслеты со звонкими колокольчиками. На шее появилось золотое ожерелье в четыре ряда, на голове – убор в виде хищной птицы, на ногах – усыпанные драгоценными камнями сандалии. Удивительно, но при всей несуразности мой костюм вовсе не казался безобразным и приковывал к себе внимание. Я походила на идола в темной нише таинственного храма. Сочетание тяжелого золота и тонкой, как паутинка, ткани платья создавало ощущение нереальности. Моя одежда была легка, как дыхание, но тяжесть металла тянула вниз.

Для Птолемея я придумала не менее фантастическое облачение. По моему приказу нянька вырядила в том же духе и Цезариона. Сегодня я добьюсь моей цели и подведу к ней Цезаря. Эта ночь послужит мне, как и ему.

– Хармиона, ты видела в Египте что-нибудь подобное? спросила я, обводя жестом пирамиды с благовониями и причудливый оркестр.

– Никогда, – сказала она с тихим смешком. – Но если бы подобная страна существовала, то ее царица наверняка выглядела бы в точности так, как ты сейчас.

Начали прибывать гости. Я не имела ни малейшего представления о том, сколько народу пригласил Цезарь, но тут боги пришли мне на помощь. Появилась молодая женщина, назвавшаяся племянницей Цезаря. Она сообщила, что дядя просил ее весь вечер находиться подле меня и объяснять мне, кто есть кто и что к чему.

– Меня зовут Валерия, – сказала она. – Я постараюсь рассказать тебе обо всех, кого ты увидишь, по возможности кратко, но емко.

На меня она посматривала с любопытством: похоже, мой облик привел ее в замешательство.

– Обычно я так не одеваюсь, – заверила я Валерию, – даже в Египте. Особенно в Египте. Я нарядилась, чтобы поддержать Цезаря, который, похоже, вознамерился сегодня создать непревзойденную пародию на Египет.

Она рассмеялась, и смех ее звучал искренне.

– Его желание исполнилось. Могу заверить царицу, что мы с дядей одинакового мнения насчет большинства людей. Вот почему он выбрал меня в качестве своего представителя. Надеюсь, ты не сочтешь меня неделикатной, когда я говорю то, что думаю.

– Напротив. Я этому только рада!

– Сам Цезарь опасается, что у него могут возникнуть неотложные дела, и не хочет оставлять тебя в одиночестве и растерянности. Он считает, ты должна многое узнать, и моя задача – всемерно тебе в этом помочь.

Начали прибывать гости – все с мокрыми ногами после переправы через «Нил». Я заняла место в дальнем конце атриума, недалеко от мумии.

Первыми явились несколько сенаторов с женами. Валерия, видимо, не считала их значимыми персонами и не удостоила никаких комментариев. Они окружили пирамиду, вдыхали благовония и любовались танцами, всячески поощряя танцовщиц.

Потом, вместе с группой незнакомцев в сенаторских тогах, появились уже известные мне люди – Брут и его мать Сервилия. Я приветствовала их улыбкой. Один из незнакомцев был темноволосым и худощавым, с прямой линией бровей, другой – с толстым красным лицом, а третий казался беспокойным и самоуверенным одновременно.

– Гай Кассий Лонгин, – промолвил первый, почти выплюнув эти слова.

Мне не потребовались пояснения Валерии, чтобы понять: этому человеку нет до меня дела. Как он относился к Цезарю, я еще не поняла.

– Публий Сервилий Каска, – назвал себя краснолицый и, с серьезным видом кивнув, прошел дальше.

– Марк Туллий Цицерон, – сказал третий, как будто находил забавным то, что ему нужно представляться.

Цицерон! Поразительно, до чего он походил на свои бюсты.

– Моя жена Публилия, – добавил он, указывая на женщину, годившуюся ему во внучки. Та улыбнулась и кивнула.

Цицерон, в отличие от его спутников, задержался рядом со мной.

– Трофеи Египта, – беззаботно промолвил он, обводя рукой декорации. Словно невзначай, он включил в этот круг и меня. – Как бы мне хотелось побывать там и увидеть чудеса собственными глазами!

– Мы были бы рады такому гостю, – сказала я. – Однако мне говорили, что, даже будучи наместником Киликии, ты считал отъезд из Рима ссылкой.

– Это верно, – легко согласился Цицерон, – я чувствую себя хорошо лишь в Риме. В нем есть все, что нужно человеку, дабы чувствовать себя удовлетворенным жизнью.

Цицерон глубоко вздохнул, и я поняла, что он и вправду искренне любит Рим.

– А еще мне говорили, что Цицерон чувствует себя удовлетворенным жизнью, только пребывая рядом со средоточием власти, – продолжала я.

– Но средоточие власти над миром это и есть Рим, – ответил он.

– Да, Рим покорил большую часть мира, – заметила я. – Но ему еще предстоит усовершенствовать систему управления. Держава слишком велика, ее границы простираются далеко на север, запад и восток.

– Республика есть самая лучшая форма правления, какую когда-либо создавал мир, – провозгласил Цицерон, несколько напрягшись.

– Возможно, до сих пор она себя вполне оправдывала, – не стала спорить я. – Но времена меняются. Когда-то Рим был городом-государством, а теперь это столица огромной державы. То, что хорошо в одних обстоятельствах, может стать непригодным в других.

Я ожидала, что Цицерон ответит какой-то остротой. Вместо этого он подтянул тогу, словно боялся подцепить заразу, позвал жену, и они направились в пиршественный зал.

– Цицерон совершил ошибку, женившись на этой девушке, – сказала мне Валерия на ухо. – Он хотел заполучить ее деньги, но вышло не совсем так, как он рассчитывал.

– Она очень красивая, – признала я.

– Лучше бы он остался со своей сварливой старой женой, – продолжала Валерия. – Они отлично подходили друг другу.

– А что ты думаешь о Кассии? – спросила я, вспомнив его хмурую физиономию.

– Он один из полководцев Помпея, перешедший на сторону Цезаря. Он породнился с Брутом благодаря женитьбе. С тех пор они заодно.

– Значит, он один из тех, кто получил от Цезаря прощение. А искренне ли он принял его сторону?

– Ну, с уверенностью об этом судить трудно. Однако могу сказать, что бывшие сторонники Помпея после его гибели по большей части отступились от его дела. Во всяком случае, они не захотели поддержать сыновей Помпея.

– Но поддерживают ли они Цезаря?

Валерия помедлила и после некоторого размышления ответила:

– Они его терпят.

Прибыла Октавия со своим мужем Гаем Клавдием Марцеллом. Он оказался красивым мужчиной.

– Он тоже принадлежал к сторонникам Помпея и получил прощение от Цезаря, – сообщила Валерия.

У меня складывалось впечатление, будто весь Рим помилован Цезарем. А это значит, что у него полно врагов. Гости все прибывали и заходили группами, придерживая мокрые после переправы через «Нил» подолы. Однако они улыбались, из чего следовало, что пародийный Египет Цезаря оказался удачной идеей – иначе его недруги не пришли бы в столь веселое настроение.

Средних лет мужчина в сопровождении двух женщин нерешительно потоптался на пороге, а потом направился прямо ко мне. Он был тощим, но под пышной тогой его худобу не сразу удалось разглядеть. У этого неудобного одеяния есть одно преимущество: оно скрывает и излишнюю полноту, и худобу.

– Марк Эмилий Лепид, – представился он. – В этом году имею честь служить с Цезарем в качестве консула. – Он тепло улыбнулся. – Моя жена Юния.

– Мой муж слишком скромен, – заговорила женщина. – Он был правой рукой Цезаря в качестве наместника Дальней Испании и сохранил провинцию, пока тот сражался на Востоке.

Лепид смутился.

– Моя жена чересчур меня захваливает, – сказал он. – Никого нельзя назвать «правой рукой Цезаря». Я бы сказал, что достаточно служить и его левой рукой, но это звучит двусмысленно.

Он рассмеялся.

– За действия в Испании Цезарь удостоил мужа триумфа, – не унималась жена.

– Довольно, Юния, – сказал Лепид. – Никто не любит хвастунов.

– Я тоже Юния, сестра Юнии и жена Кассия, – представилась вторая его спутница.

– Выходит, ты тоже сестра Брута?

Мне было нелегко разобраться в этих именах. Почему в Риме все дочери одной фамилии носят одинаковые имена?

– Верно, – сказала она.

Они двинулись в пиршественный зал, а я повернулась к Валерии.

– Наконец-то искренний сторонник Цезаря! – воскликнула я.

– Да. Лепид предан Цезарю, но он не из тех, на кого можно опереться. – Она покачала головой. – Он слабохарактерный и… вялый.

«В каком смысле?» – задумалась я.

На поле битвы или в постели? Я проводила взглядом его затерявшуюся в толпе жену, но тут к нам решительно подошла явившаяся без спутника женщина. Она была довольно привлекательна, с густыми волосами пшеничного цвета, связанными узлом на шее, и с тяжелым подбородком.

– Фульвия, ваше величество, – проговорила она, глядя мне прямо в глаза, и после паузы добавила: – Из рода Фульвиев из Тускула.

Словно это что-то мне поясняло.

Впрочем… Кажется, я о ней слышала. Не она ли та самая неистовая жена мятежника Клодия? Да, пожалуй, я слышала ее имя в связи с уличными стычками в Риме.

– Добро пожаловать, – сказала я.

Фульвия выглядела под стать своей репутации – как настоящая амазонка.

– Она ведь вдова Клодия? – спросила я Валерию.

– Значит, рассказы о ней дошли и до Александрии? – подивилась Валерия. – Да, это она. Своего рода знаменитость.

– Не похоже, чтобы она нуждалась в новом муже, – заметила я. – Или ей подойдет сам Геракл.

– По слухам, она того же мнения, – ответила Валерия.

Едва прозвучали эти слова, как в двери ввалился человек, одетый Гераклом.

Огромный, словно медведь, мускулистый, одетый в львиную шкуру, со здоровенной дубиной, он имел вид настоящего олимпийца. А на его руке висела женщина, одетая столь ярко, что я непроизвольно моргнула.

– Не может быть! – воскликнула Валерия. – Неужели он притащил ee!

Могучий мужчина подошел к нам легкой походкой, остановился и воззрился на меня, как на некую диковину. У него было широкое лицо с приятными чертами, умные темные глаза, мощная шея и улыбка, которая ослепила бы бога.

– Как изменилось это дитя! – вырвалось у него. – Царевна Клеопатра, неужели ты меня не помнишь? Я Марк Антоний! Я приезжал в Александрию с Габинием. Я спас твой трон, если ты не против такого напоминания.

Молодой солдат. Теперь я вспомнила его. Он изменился так же сильно, как и я.

– Да, конечно. Правда, я думала, что трон моего отца спас Габиний. Он был единственным, кто взялся за это дело, когда все римляне отказались.

– Габинию требовался кавалерийский командир, – сказал Антоний. – На мою долю выпал захват пограничной крепости Пелузий, самая трудная часть похода.

– И ты справился. – Теперь я вспомнила рассказ о том, как он отважно и быстро захватил крепость, считавшуюся неприступной. – Значит, ты это сделал.

– Да, царевна. Сделал.

Он произнес это без особой гордости, обыденным тоном.

– Теперь я царица, – уточнила я тем же обыденным тоном.

– И женщина Цезаря, – сказал он. – Счастливчик Цезарь! – Антоний высоко взмахнул рукой. – Любимец богов, раз получил такой драгоценный приз – тебя.

Он говорил слишком громко, и все его слышали.

– Почему ты оделся Гераклом? – спросила я, желая сменить тему.

– А разве здесь не маскарад? Или ты хочешь сказать, что и дома носишь такие же диковинные наряды? А я оделся своим предком. Всем известно, что род мой восходит к Гераклу.

– Да уж, всем известно, – передразнила его женщина.

– Позволь мне представить тебе Китерис, самую выдающуюся актрису Рима, – произнес Антоний невинным голосом.

Тут к нему подошла Фульвия.

– Дорогой Антоний, мне как раз надо с тобой поговорить, – заявила она и решительно увела его прочь.

Валерия не выдержала и рассмеялась.

– Вот, он взял с собой актрису. У него нет никаких границ приличия. Едва ли это удачный способ вернуть себе расположение Цезаря.

А где же сам Цезарь? Я уже скучала по нему, мне не терпелось его увидеть. Народу собралось немало, и если он не появится, заправлять здесь, похоже, будет Антоний со своей актрисой.

Подошел Октавиан вместе с двумя юношами примерно его возраста. Он улыбался – кажется, от души.

– Приветствую ваше величество, – обратился ко мне он. – Надеюсь, ты помнишь Агриппу? – Агриппа, стоявший рядом с ним, кивнул. – А это мои друзья Публий Вергилий Марон и Квинт Гораций Флакк.

Два бледных лица уставились на меня, словно зрелище их смущало.

– Я Гораций, – сказал тот, что пониже ростом.

– А меня друзья называют Вергилием, – промолвил второй, постарше, но более хрупкого сложения. – Пользуясь случаем, признаюсь, что я в восторге от александрийской манеры стихосложения.

– Они приехали в Рим учиться, – пояснил Октавиан. – Всех нас, деревенских юношей, влечет сюда. Потом Гораций поедет в Афины, в тамошнюю Академию. Возможно, и я последую его примеру.

Про себя я подумала, что жизнь ученого подходит для Октавиана как нельзя лучше. Возможно, он посвятит свои зрелые годы истории или философии, сочиняя трактаты, которые никто никогда не станет читать.

Молодые люди удалились, и Октавия подвела ко мне нового гостя – высокого стройного мужчину. Его действительно украшали складки тоги.

– Я хотела бы представить тебе Витрувия Поллиона, – с воодушевлением произнесла она.

– Знакомство с вашим величеством для меня высокая честь, – проговорил Витрувий, низко кланяясь.

– Цезарь ценит его как специалиста по военной технике, – сказала Октавия, – но для всего Рима он – знаменитый механик и зодчий. Ему ведомы тайны воды, древесины, камня, и он работает с ними для нас.

– Я имел честь служить под началом Цезаря в его походах в Галлию и Африку.

Африка! Значит, он участвовал в последней войне, и мне стоит поблагодарить его за то, что он поспособствовал успеху кампании. Цезарь был многим обязан своим военным механикам.

– Боги благословили Цезаря, если рядом с ним такие люди, как ты, – искренне сказала я.

Потом мое внимание привлекла еще одна женщина. Она пришла одна, но, похоже, искала кого-то среди гостей. В ее осанке и манере держаться было нечто особенное, и я спросила о ней Валерию.

– О, это Клодия, – ответила та. – Надо же, она еще жива, а я о ней чуть не забыла! – Валерия покачала головой. – Клодия была любовницей Катулла и Целия – в разное время, конечно. Теперь обоих нет в живых, да и сама она уже не молода. Должно быть, подыскивает очередного возлюбленного, а где это делать, как не на празднике?

Я была озадачена римской свободой нравов, сочетавшейся с угнетением женщин. У них нет даже собственных имен, и они вынуждены носить имена отцов. Их выдают замуж, чтобы заключать политические союзы, и разводятся с ними точно так же, в силу сложившихся обстоятельств. Они не имеют политических прав, не могут занимать государственные должности или командовать войсками. С другой стороны, здешние женщины имеют право владеть собственным имуществом, могут разводиться по собственному желанию и, в отличие от гречанок, участвуют в публичных мероприятиях вместе с мужьями. Во многих отношениях они держатся наравне с мужчинами.

Похоже, замужние женщины здесь заводят любовные интрижки – даже добродетельная и уважаемая Сервилия Муция, жена Помпея. Что же говорить о других? Правда, мужчины не скрывают своих любовных связей, а женщинам приходится таиться. Однако не всем – если посмотреть на Китерис и Клодию. И почему «жена Цезаря» должна быть «вне подозрений», когда сам Цезарь волен вести себя как угодно?

И как, интересно, вписываюсь в эту картину нравов я, чужеземная царица?

Зазвучали трубы, и все притихли. В зал вошел Цезарь.

Он был далеко не самым рослым и могучим из присутствующих, но перед ним расступались, давая ему дорогу. Люди пятились, чтобы освободить для него место. На какой-то момент воцарилось полное молчание, словно Цезарь стоял не в центре толпы, а среди камней.

– Добро пожаловать, друзья! Добро пожаловать! – произнес он звонким голосом, и в тот же миг в зал вернулось оживление.

Цезарь пришел один, без Кальпурнии. Не потому ли он явился так поздно?

– Египетская музыка! – скомандовал он, и помещение снова наполнили незнакомые римлянам причудливые мелодии.

Когда Цезарь обернулся и посмотрел на меня, на лице его не отразилось никаких эмоций. Добрый это знак или дурной, понять я не могла. Так было рядом с ним всегда.

– Египетским праздником правит царица Египта! – возгласил Цезарь, а потом шепнул мне на ухо: – Ты выглядишь как шлюха.

– А вилла, твоими стараниями, похожа на публичный дом, – ответила я. – Мне пришлось нарядиться, чтобы соответствовать обстановке.

– Наверное, больше всего я люблю твою смелость, – рассмеялся он.

– Почему ты решил представить Египет таким шутовским образом? – спросила я.

– Я же все объяснил в записке. То, что вызывает презрение, не порождает желания.

– А как насчет шлюх? – уточнила я.

Он посмотрел с удивлением.

– Я имею в виду, – пояснила я, – что самые достойные мужи имеют с ними дело, хотя сторонятся их на публике. Их презирают и вместе с тем весьма желают.

Клодия проскользнула мимо, бросив на Цезаря заговорщический взгляд.

– Такова, например, Клодия, – сказала я. – А Антоний притащил актрису, на которую все смотрят косо.

– Для того и притащил, чтобы все косились на нее, а не на него, – хмыкнул Цезарь и повернулся к Валерии. – Спасибо за помощь. Надеюсь, мое поручение тебе понравилось.

– Сплетни – самое приятное времяпрепровождение, – с улыбкой ответила она и скрылась в толпе.

Праздничный стол был накрыт крокодиловой кожей, на которой лежали груды фруктов: вишни, груши, яблоки, сладкие фиги, финики и гранаты. В огромных блюдах с высокими краями плавали кальмары, морские ежи и устрицы. Фаршированные кабаны с позолоченной щетиной таращились на гостей, что толпились вокруг столов, поглощали угощение и запивали еду огромным количеством вина. Гул голосов усиливался, подобно морскому прибою.

В конце трапезы «Анубис» прикатил в зал саркофаг на колесиках.

– В разгар пиршества, – возгласил он, – полезно вспомнить о вечном. Услышьте, что поведают вам мертвые! – Он отступил назад и изменил тон: – Пока вы не покинули земную юдоль, следуйте во всем велению ваших сердец. Облачайтесь в тончайшее полотно и умащайтесь благовониями, ласкающими обоняние!

Тут «Анубис» сделал несколько танцевальных движений и продолжил:

– Ищите удовольствия, где и когда только можете! Не предавайтесь тоске, следуйте желаниям сердца! Стремитесь к тому, что больше всего радует ваш взор! Устраивайте свои дела на земле по велению души, пока не настал тот неизбежный день, когда все кончается и бог, не ведающий жалости, слушает стенания ваших близких.

Он склонился над саркофагом и обратился к мумии:

– Воистину, стенаниями провожают уходящего в могилу, ибо не чает он радостного дня возвращения.

Мумия начала издавать стоны и шевелиться. Люди заволновались, хотя прекрасно знали, что это представление. Вид оживающих мертвецов производит сильное впечатление.

– Внемлите! Человеку не дано забрать на тот свет свое земное достояние!

Мумия за его спиной перекинула через край гроба одну негнущуюся ногу, потом вторую и рывком выпрямилась.

– Внемлите! Нет никого, кто бы ушел туда и возвратился обратно! – пропел «Анубис», после чего обернулся, воззрился на «ожившую» мумию и испустил вопль.

Он воздел руки и потянул за полоску полотна, торчавшую у мумии из-за плеча. Мумия принялась вертеться, разматывая пелены.

– Свободен! Свободен! – возгласил изображавший мумию человек, избавившись от пелен.

Он метнулся к саркофагу, стал зачерпывать оттуда пригоршни золотых монет и швырять в толпу.

– Потратьте их за меня! – кричал он. – Я туда возвращаться не собираюсь!

Толпой овладело веселое настроение, и Цезарь подвел группу гостей к сфинксу.

– Спрашивайте его о самых насущных заботах! – предложил он, похлопав сфинкса по крестцу.

– Найдет ли Клодия нового возлюбленного? – выкрикнул кто-то сфинксу в пасть.

– Я предвижу для Клодии много бессонных ночей, – прозвучал изнутри приглушенный голос.

– Это нечестно! – заявил Цезарь. – Можно спрашивать только о себе, а не о ком-то другом.

– Так я себя и имел в виду! – отозвался под общий смех мужчина, интересовавшийся Клодией.

– Доведется ли мне снова вести в бой войска? – тихо спросил Лепид.

– Да, и больше, чем тебе бы того хотелось, – прозвучал ответ.

– Будет ли восстановлена республика? – звонким голосом спросил Цицерон.

В помещении воцарилась тишина.

– Как сказал Гераклит, нельзя дважды войти в одну и ту же реку, ибо в следующий момент вас омоют уже иные воды.

– Да знаю! – раздраженно бросил Цицерон. – Понятно, что к власти придут новые люди, но как насчет государственного устройства?

– У тебя только один вопрос, Цицерон! – проревел Антоний.

Цицерон бросил на него хмурый взгляд и отвернулся.

– Теперь я спрошу! – заявил Антоний. – Достигла ли моя судьба наивысшей точки?

– Твое восхождение к вершинам лишь началось, – последовал ответ. – Ты и представить не можешь, сколь высоко вознесет тебя Фортуна.

– Выйди и покажись, – потребовала я.

Что это за человек? Истинный прорицатель или просто актер?

Сфинкс медленно поднял голову, и из его пасти выглянул пугающего вида иссохший темнокожий человек.

– Какой вопрос хочешь задать мне ты, царица? – спросил он, и я поняла, что это не комедиант.

Я задумалась, как точнее сформулировать свой вопрос. Конечно, не всякие слова я могла произнести публично.

– Будет ли Египет благословлен богами при моей жизни? – наконец спросила я.

– Да. Разными богами, – ответил прорицатель. – Как обитающими на небесах, так и пребывающими в этом зале.

Я почувствовала, что меня пробирает дрожь, и испугалась, как бы этого не заметили другие. Каких богов он имел в виду? «Пребывающие в этом зале…»

Что ни говори, ответ я получила дурацкий и бессмысленный. Впрочем, он вполне соответствует моему расплывчатому вопросу, так что обижаться не на что.

Цезарь поднял руки. Когда воцарилась тишина, он сказал:

– Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда почтить Египет – и меня. Вчера мы праздновали триумф после победы над мятежными силами в Египте. Сегодня мы чтим царя и царицу этой страны, Птолемея и Клеопатру. Здесь, в вашем присутствии, данной мне властью я торжественно объявляю и провозглашаю их друзьями и союзниками римского народа – Socius Atque Amicus Populi Romani!

Собравшиеся одобрительными возгласами встретили декларацию, ради которой и был затеян этот вечер.

– Да не посмеет никто усомниться в их верности! – воскликнул Цезарь.

Снова раздались приветственные крики и аплодисменты.

И вот наступил момент, давно ожидаемый мною. Я кивнула Хармионе, а она, в свою очередь, сделала знак няньке Цезариона. Та быстро вышла из зала.

Цезарь, Птолемей и я остались перед толпой гостей. Чтобы удержать их внимание, я начала произносить речь – боюсь, несколько сбивчиво. Но довольно быстро мне принесли только что проснувшегося Цезариона, облаченного в царское платье и потиравшего глаза.

Я посадила сына на пол, перед подолом одеяния Цезаря, и в зале воцарилась гробовая тишина. Я знала: если Цезарь поднимет ребенка, это равносильно признанию отцовства. Но понимали ли смысл происходящего гости? Возможно, они решили, что я просто хочу представить Цезарю подвластного ему царевича? Впрочем, сейчас все зависело от Цезаря, и меня интересовали его действия, а не мнение собравшихся римлян.

Цезарь был смертельно спокоен. Я поняла, что он зол, очень зол. Мне удалось хитростью поставить его в затруднительное положение, а это он считал непростительным. Правда, в отличие от большинства других людей, Цезарь и в гневе не терял способности мыслить трезво и здраво. В случае необходимости он справлялся со своими чувствами и никогда не позволял себе поддаться ярости при свершении важных дел. Он смотрел вниз на Цезариона, плотно сжав губы.

– И как ты назвала это сокровище? – спросил он ровным, взвешенным тоном.

– Его зовут Птолемей Цезарь, – ответила я нарочито громко.

Послышался тихий гомон. Все услышали мои слова, поняли их значение и теперь ожидали реакции Цезаря.

Он смотрел, как Цезарион потянулся и коснулся ручонкой его сандалии. Потом Цезарь нагнулся и поднял ребенка. Он держал его высоко и медленно поворачивал из стороны в сторону, чтобы все могли видеть.

– Птолемей Цезарь, – произнес он четко. – Полагаю, тебя называют Цезарион, «маленький Цезарь». Быть по сему.

Цезарь отдал ребенка мне. На меня он при этом не смотрел, но все же коснулся щеки малыша.

– Благодарю тебя, Цезарь, – выговорила я. – Мы твои навеки.

– Как ты посмела так поступить? – грозно вопрошал Цезарь.

Глаза его пылали гневом.

Мы находились в опустевшем атриуме, среди мусора и остатков еды.

– У меня не было другого выхода, – сказала я. – Настал подходящий момент. Все собрались на праздник Египта…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю