355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маргарет Джордж » Дневники Клеопатры. Восхождение царицы » Текст книги (страница 23)
Дневники Клеопатры. Восхождение царицы
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:27

Текст книги "Дневники Клеопатры. Восхождение царицы"


Автор книги: Маргарет Джордж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

Третий свиток

Глава 21

Передо мной раскинулось море – огромный простор, где за далеким горизонтом лежали пока скрытые от глаз чужие земли. Обернувшись, я впервые узрела то, что видят моряки на подходе к Александрии: наш великий маяк. С моря он представлял собой белую башню на фоне низкой прибрежной линии и раскинувшегося за ним тоже белого, расцвеченного яркими пятнами садов города. Впервые я удалялась от этого берега и как будто взирала на него глазами чужака.

Вода в открытом океане оказалась темнее и более насыщенного цвета, чем в бухте или реке. То, что я решилась на морское путешествие – решилась плыть, зная, что под днищем корабля пролегают неведомые глубины, – возбуждало и заставляло сердце сжиматься. Нам предстояло следовать тем же маршрутом, какой избирают перевозящие зерно купеческие суда, а не по прибрежной линии, на манер робких рыбачьих скорлупок. Такой путь позволял сэкономить время, но риск при этом увеличивался. По карте Рим и Александрию разделяло чуть более двенадцати сотен миль по прямой – если ты умеешь летать, как аист.

Когда кормчий не мог провести судно через Мессинский пролив – узкий водный проход между Сицилией и Италией, сжимавшийся до двух миль, с коварными течениями, водоворотами и скалами, – кораблю приходилось огибать Сицилию и тем самым значительно удлинять плавание. Самый короткий путь от Мессинского пролива до Александрии занимал шесть дней, но из-за господствующих ветров и течений плавание обычно продолжалось дольше. Я молилась, чтобы наше путешествие прошло быстро; я не без робости думала о том, что ждет меня в Риме, но оттягивать неизбежное не хотела. Я собралась с духом и внутренне подготовилась к возможным испытаниям, но такое состояние требовало скорейших действий, а долгое промедление, напротив, угрожало рассеять мою решимость.

Мой корабль представлял собой весельную галеру, не военную, хотя на борту имелся небольшой вооруженный отряд. Я выбрала именно такой корабль, потому что его отличали скорость, надежность и вместимость. Насчет возможного нападения я не беспокоилась: пиратов в этих водах уничтожил еще Помпей.

Лет двадцать назад Средиземное море буквально кишело наводившими ужас морскими разбойниками. Они безжалостно грабили суда и захватывали в плен ради выкупа состоятельных путешественников, в том числе и самого Цезаря. В конце концов сенат Рима решил покончить с этим злом, что было поручено Помпею. Тот собрал военный флот и расправился с пиратами, обезопасив торговое мореплавание. Разумеется, полностью изжить эту нечисть было невозможно, где-то в тайных бухтах еще укрывались отдельные разбойничьи суда, но их осталось мало, а места, где они чаще всего орудовали – прежде всего побережье Далмации, – лежали далеко, к востоку от нашего маршрута. В ту пору я не знала, что на западе они заплывают до самой Сицилии и Сардинии.

Корабль вздымался и опадал на волнах, словно огромный морской зверь, и создавалось ощущение, будто я способна пересечь весь мир от края до края. Именно тогда, стоя на палубе и чувствуя на щеках соленые брызги, я впервые серьезно задумалась о необходимости возрождения египетского флота.

Александрийская война нанесла ему непоправимый урон: многие корабли оказались в руках моего брата и были сожжены прямо в гавани. В отличие от города, восстановлением флота пока никто не занимался. Для этого требовалось ввезти из Сирии немало корабельного леса, но я полагала, что тут затруднений не возникнет. Сирия стала провинцией Рима, и тамошние власти выполнят любое указание Цезаря. Да, пора воссоздать египетский флот.

Когда мы вышли из гавани в открытое море, капитан подошел ко мне и остановился рядом. Мы двигались почти строго на запад, но скорость оставалась невелика, ибо ветер дул нам навстречу и от большого квадратного паруса не было никакого толку. Гребцы усердно налегали на весла, ритмично опускавшиеся и вновь поднимавшиеся на фоне ярко-голубой воды. Небо над головой было ясным, облака уходили на восток.

– Это самый короткий путь, верно? – спросила я.

– Да, прямой, как римская дорога, – ответил капитан. – Но в это время года ветра чаще всего дуют не в самом благоприятном для нашего плавания направления, а силы гребцов не безграничны. На каждом весле сидит по четыре человека, но они не могут днями и ночами без передышки грести против ветра.

Поскольку я решила появиться в Риме без лишнего шума, то и корабль выбрала скромный. А теперь призадумалась, не совершила ли ошибку.

– Не думай, царица, что скорость корабля зависит от его величины, – сказал капитан, словно прочитал мои мысли. – Корпуса огромных судов очень тяжелы, а значит, для них требуется больше усилий гребцов или более сильный ветер. Вот почему пираты, лучшие мореходы в мире, используют маленькие и легкие корабли. На большую скорость, чем сейчас, нам рассчитывать не приходится.

Я выслушала его слова с разочарованием и огорчением. Похоже, плавание предстояло долгое, и придется набраться терпения.

Нам с сыном и служанкой выделили особую каюту; кажется, для этого пришлось потесниться капитану. Ради меня ее подновили и раскрасили в яркие цвета, но краска начала отставать в самом начале плавания – как я поняла, из-за сырости. Моя койка и огражденная кроватка Цезариона были привинчены к полу, а Хармионе пришлось спать на дощатом настиле, раскатывая на ночь матрас. Наши сундуки с личными вещами прикрепили цепями к кольцам на палубе и переборках.

Юный Птолемей Четырнадцатый, мой супруг, имел собственную отдельную каюту. Я взяла его с собой, потому что он очень интересовался Римом. К тому же я надеялась, что лицезрение печальной участи Арсинои станет для него хорошим уроком, хотя сейчас он был милым ребенком и в предостережениях вроде бы не нуждался. Кроме того, оставшись в Александрии один, он тем самым искушал бы моих врагов и провоцировал желание объявить его (не интересуясь его мнением) единовластным правителем. Египту же меньше всего нужна еще одна междоусобная война.

Я зашла в каюту – посмотреть, что делает Цезарион. Он играл мешочком, набитым чечевицей, который дал ему один из матросов. Пока я наблюдала за сыном, его пальчики разжались, выпустили мешочек, и он задремал.

Бедный ребенок, подумала я. Путешествие обещает быть долгим.

На следующее утро я едва могла разглядеть на дальнем горизонте золотистый мазок – побережье Северной Африки, пустыня, расстилавшаяся к западу от Египта. Постепенно и она пропала из виду, и мы остались один на один с простиравшимся во все стороны, сколько видел глаз, безбрежным морем.

На восьмой день налетел шквал, небо почернело и обрушило на нас потоки дождя. Правда, вслед за ним, к счастью, сменился и ветер: налетел восточный «левантиец», погнавший корабль как раз в том направлении, куда нам требовалось. Капитан приказал поднять парус, и мы понеслись как на крыльях.

Хармиона переносила плавание плохо: первые несколько дней она страдала от морской болезни. Сейчас она поднялась на палубу и встала рядом со мной, бледная и измученная.

– И когда оно кончится, это проклятое море! – простонала она.

– Раз оно проклятое, – сказала я, – то, когда мы соберемся назад, я посажу тебя на верблюда и отправлю домой с караваном. Ни штормов, ни морской болезни. Правда, пока ты доберешься до Александрии, мы обе состаримся. Цезарион сделает меня бабушкой.

– Не то чтобы мне хотелось потратить свою молодость на путешествие с караваном, – проворчала Хармиона, – но я чувствую, что плавание уже успело меня состарить.

Странно, но на меня плавание оказывало противоположное воздействие. Я находила морской воздух бодрящим, а сопровождавшие его непривычные запахи и звуки просто очаровывали. Взять хотя бы вездесущий запах морской соли или ветер, приносивший с собой едва уловимый аромат земли, откуда он налетел. А еще дух свежепойманной рыбы – совсем не похожей на ту, что продают на рынках, – и затхлая сырость влажных канатов. Деготь и смола, которыми был пропитан корабль, издавали теплый запах, напоминавший изюм. Он усиливался по мере того, как поднималось солнце.

Что касается звуков, то мне нравился убаюкивающий плеск воды о корпус корабля, а уж поскрипывание снастей да хлопанье паруса, то наполнявшегося ветром, то опадавшего, и вовсе ни с чем не сравнимы. Совсем не похоже на привычный шум городских улиц или рынка.

При этом я была несказанно рада тому, что от прежней моей водобоязни не осталось и следа. Отважившись выйти на лодке в гавань, а потом совершить плавание по Нилу, я избавилась от детского страха и теперь, слава богам, пересекала открытое море.

– Когда окажешься в Риме, тут же забудешь обо всех невзгодах, – заверила я Хармиону. – Ручаюсь, на вилле Цезаря ты мигом оправишься.

Я надеялась, что так оно и будет. Я сама начала терять счет дням пути и, чтобы не сбиться окончательно, отмечала их, сдвигая по бусинке на браслете. Мы продолжали плыть и ночью, поскольку в открытом море глубина не позволяет встать на якорь. Несколько ночей выдались безлунными, и мы могли видеть звезды, но кроме них – ничего.

К моему разочарованию, капитан предпочел долгий путь вокруг Сицилии.

– Если «левантиец» продолжит дуть, плыть будет гораздо безопаснее, хотя и дольше, – пояснил он. – К Мессинскому проливу лучше приближаться с противоположной стороны, когда в спину дует северный ветер. В этом случае ты подойдешь к горловине между водоворотом и скалами, имея наибольшее пространство для маневра.

– Сцилла и Харибда, – сказала я. – Так ли они страшны, как гласит легенда?

– Да. Я сам видел с берега, как рыболовную лодку затянуло в пучину. Вода стремительно кружилась, образуя большую воронку, маслянистую с виду. Все, что оказывалось рядом, засасывалось и поглощалось ею. Лодка оказалась на ее краю и начала носиться по кругу все быстрее и быстрее, смещаясь к центру. Затем крепления, соединявшие доски, треснули, лодка развалилась на части, рыбака выбросило из нее. Он схватился за деревянный обломок, надеясь удержаться на плаву, но его вместе с деревяшкой втянуло в центр воронки. Обломки лодки последовали за ним. Некоторое время все кружилось, сливаясь в общее пятно, пока не пропало из виду.

Я поежилась.

– Кое-что Харибда изрыгает из своих глубин, – продолжал он. – Но не то, что заглатывает, – погибший рыбак так и не вернулся. Однажды чудовище извергло уродливую рыбу без глаз, но с причудливыми наростами на голове. А еще из ужасной воронки появляются морские водоросли, огромные и извивающиеся, словно страшные змеи.

Он помолчал и со вздохом сказал:

– Нет уж. С твоего позволения, мы пойдем безопасным путем.

– С моего позволения? Я же не навигатор и не мореход.

– У тебя есть чувство моря, я вижу. Моряк его замечает сразу.

Удивительно, но я чувствовала, что капитан прав. Но это не помешало мне оставить командование кораблем за ним.

– Земля! – крикнул один из матросов.

И правда – на горизонте, как мираж, светились зазубренные вершины гор Сицилии. Мы направлялись к острову, и с каждым мгновением горы вырисовывались все отчетливее. Я почувствовала, что меня охватывает облегчение. Мы пересекли Средиземное море.

Но неожиданно, словно по мановению некоего бога, ветер переменился, став жарким, сырым и тяжелым. Он нагнал с юга туман, за которым мгновенно скрылось побережье Сицилии. Теперь ветер влек нас прямиком к побережью, а мы не видели ни скал, ни очертаний береговой линии.

– Спустить парус! – выкрикнул капитан, и матросы устремились к мачте с огромным полотнищем. – На весла! Налегай! Гребите на запад!

Я с интересом наблюдала за происходящим с палубы и неожиданно приметила, как из прибрежного тумана вынырнули маленькие юркие суденышки. Меня поразила их скорость – должно быть, все моряки сидели на веслах, а груза не было вовсе.

– Смотри!

Я указала на них капитану, ожидая услышать от него про сицилийских рыбаков или местные прогулочные лодки. Но капитан побледнел как смерть.

– Пираты! – прозвучал испуганный крик. – Пираты!

Три суденышка стремительно приближались к нам.

– Гемиолы, – пробормотал капитан. – Самые быстрые из мореходных судов.

– Я думала, что Помпей извел пиратов, – вырвалось у меня, будто эти слова могли заставить их исчезнуть.

В ту пору я была еще очень наивна и многое принимала на веру.

– Извел большую часть. Но всех их, как крыс, не вывести. Некоторые укрылись в прибрежных горах и совершают оттуда вылазки, – пояснил капитан.

Он уже совладал со страхом, вызванным внезапностью появления пиратов, и голос его звучал твердо.

– Поднять парус! – закричал он. – Поднять парус! Уходим в пролив!

Как только на мачте распустился парус, корабль резко рвануло, развернуло, и яростный ветер погнал его прямо к берегу, на скалы и камни. Пираты, увидев наш маневр, тоже поставили паруса, чтобы не дать нам уйти.

Спереди уже доносился плеск волн об утесы, хотя береговая линия по-прежнему оставалась невидимой.

– Поворачиваем! Поворачиваем! Право руля!

Корабль, влетев на гребень очередной волны, устремился направо, и неожиданно мы оказались перед горловиной пролива. Но какое здесь течение? Северное или южное, за нас или против нас?

Увы, по бурлящим волнам, пытавшимся противостоять ветру, я поняла, что нам придется плыть против течения. Значит, учитывая противоборство ветра и волн, на большую скорость рассчитывать не приходилось. Если пираты рискнут войти вслед за нами в пролив, они легко нас настигнут.

Матросы налегали на весла, судно раскачивалось и скрипело, ветер гнал нас в одном направлении, течение упорно тянуло в противоположную сторону. Волны разбивались о нос нашего корабля, норовя повернуть его прямо на скалы.

– Левый борт, грести сильнее! – орал капитан. – Налегай! Налегай!

Вся надежда была на то, что усилия гребцов с левого борта не позволят течению снести нас к утесам.

Канал сужался, с каждой минутой становясь опаснее. На относительно спокойном участке нас нагнало пиратское судно, и на палубу полетели абордажные крючья. Правда, наши солдаты обрубили веревки, и первая попытка пиратам не удалась, но было ясно, что на этом они не успокоятся. Остальные их корабли тоже вошли в пролив, неуклонно следуя за нами.

Канал сузился еще больше, и море начало бурлить. Впереди клубился белый липкий туман. Канал поворачивал направо, на восток.

Мои уши наполнил низкий и глухой шум воды.

– Водоворот! Водоворот! – предостерегающе выкрикнул капитан. – Налегайте на весла! Гребите на восток! На восток!

Теперь и я увидела край водоворота. Он выглядел не так уж устрашающе: всего лишь несколько рядов волнистой ряби, бегущей по кругу.

– Осторожно! – кричал капитан, срывая голос. – Подальше от края воронки! Подальше!

Я держала Цезариона на руках, крепко прижимая к груди, чтобы ни в коем случае не позволить волнам разлучить нас. Я не отпущу его, как отпустила меня моя мать. Между тем ветер хлестал меня по лицу и осыпал палубу дождем соленых брызг. Шум водоворота неуклонно нарастал. Теперь он уже громыхал, словно тяжкая подвода на каменистой дороге.

И тут слева, со стороны водоворота, приблизился еще один пиратский корабль. На моих глазах один из разбойников перебросил к нам на борт линь с крюком, а следом с ловкостью обезьяны перепрыгнул сам. Оказавшись на нашей палубе, пират выпрямился, быстро огляделся и рванул из-за пояса кинжал. Позади него один за другим приземлялись его товарищи.

Мои солдаты, качаясь на пляшущей под ногами палубе, готовились встретить врага. Все матросы оставались на веслах. Мы находились в опасной близости от водоворота, и телохранителям придется отбиваться без помощи команды.

– Регалии! – заорал вдруг рослый волосатый разбойник с радостью дитяти, нашедшего груду игрушек. – Это царский корабль!

– Точно, та самая лохань, на которой плывет царица! – подхватил другой – краснолицый, с визгливым голосом. – Мы не ошиблись. Первый, кто ее сцапает, получит половину выкупа!

Они рванулись вперед по танцующей палубе, да так ловко, что я поневоле вновь вспомнила об обезьянах.

Но куда удивительнее было то, что они, оказывается, вышли в море не наугад, а в расчете захватить наш корабль. Откуда они могли знать о моем путешествии, если мы совсем недавно покинули Египет?

Между тем мои телохранители обнажили мечи, и на палубе зазвенела сталь. Я крепко прижимала Цезариона к себе. Они не получат моего мальчика, даже если мне лично придется перебить их всех до единого. Ярость ослепляла меня настолько, что я действительно была готова убивать и ничуть не сомневалась в том, что мне это по силам.

Один солдат, здоровенный малый, вышвырнул пирата за борт. Тот плюхнулся, взметнул фонтан воды, но, будучи превосходным пловцом, вскоре вынырнул на поверхность – к своему несчастью, в опасной близости от внешнего края воронки. Окаменев от ужаса, я наблюдала за тем, как мощная сила подхватила его, закружила и затянула в бездну, где он и сгинул.

Но тут один из пиратов, на вид старше остальных, издал леденящий душу крик и прыгнул прямо на меня, словно огромный дикий кот. Он сбил меня с ног, я покатилась по палубе, но Цезариона не выпустила.

– Ты убила моего брата! – заорал он срывающимся от ярости голосом. – Я мщу за него!

Разбойник нанес удар кинжалом, но рука его дрожала, и он промахнулся.

– Дурак! – громко и властно рявкнул другой пират. – Хочешь убить наш выкуп? Труп ничего не стоит, а за нее Цезарь заплатит золотом. Как заплатил за себя.

Я откатилась в сторону, судорожно соображая. Вот как, значит! Они прекрасно знают, за кем охотятся. Это заговор, причем направлен он не только против меня, но и против Цезаря.

Тем временем подоспели мои солдаты. Они отбросили разбойников от меня, прижали к борту и уже вознамерились прикончить, но я вмешалась:

– Стойте! Это враги Цезаря. Взять их живыми!

Воинов мой приказ не обрадовал, однако они, будучи людьми дисциплинированными, подчинились. Получив несколько сильных ударов по голове, пираты упали без сознания и были сброшены в трюм, к гребцам.

Один из них, судя по всему, являлся вожаком, и после его пленения в ходе схватки наметился перелом. Наши перешли в наступление, а пираты отбивались, но отступали. Один из них сиганул за борт и, о ужас, угодил прямо в разверстый зев Харибды.

Наш корабль подошел уже к самому краю водоворота, чей шум превратился в оглушительный рев. Деревянный корпус напрягался, сопротивляясь тянущей силе воронки, и я чувствовала смрад: возможно, бездна изрыгала переваренные останки своих жертв.

– Быстрее! Быстрее! – кричал капитан.

Корабль задрожал, застонал и на последнем усилии гребцов проскочил мимо пасти чудовища.

Но до спасения было далеко. Впереди высилась высокая и безобразная зубчатая скала.

– Быстро! Заложить руль в другую сторону! В другую сторону! – командовал капитан, но клочья белой пены, кружевной юбкой окружавшие подножие скалы, уже летели на палубу. Мы неслись прямо на смертоносный камень.

Тут корабль внезапно дернулся, уткнувшись в подушку водорослей, извергнутых водоворотом и прибившихся к подножию скалы. Столкновения избежать не удалось, но толща замедлила движение и смягчила удар, а сила толчка развернула корабль так, что он изменил направление и стремительно проскочил мимо основания великой Сциллы. Ужасное морское чудовище о шести головах, пожравшее шестерых товарищей Одиссея, на сей раз лишилось угощения.

Скала осталась позади, а потом налетел внезапный порыв союзного нам южного ветра и буквально выдул нас из пролива. Уже в открытом море мы смогли увидеть то, что стало с двумя преследовавшими нас пиратскими кораблями. Один, увлекшись погоней, попытался пройти слишком близко от зева Харибды и под душераздирающие крики команды исчез в водовороте. Другой уцелел, но как только мы миновали пролив, отказался от преследования.

Теперь, когда самое страшное осталось позади, меня начала бить дрожь. Привалившись к борту, я смотрела назад и радовалась тому, что грозная громада Сциллы на глазах уменьшается в размерах. Гребцы по-прежнему налегали на весла что было мочи, но от перенапряжения стали сбиваться с ритма, и лопасти весел все чаще лишь ударяли по воде вместо полноценного погружения. Начальник гребной команды понял это и отдал приказ снизить темп.

Двух пленных пиратов, так и не пришедших в себя, заковали в цепи, подняли рывком с гребной палубы и привязали к мачте. Они обмякли, головы свисли на сторону.

Я внимательно рассмотрела их. Один из них оказался лысым и очень мускулистым, а его товарищ, напротив, малорослый и хилый. Заколоть меня хотел лысый, и он кричал что-то о своем брате. Костлявый орал про выкуп и Цезаря. Оба они выглядели слишком старыми для пиратов – лет по пятьдесят, если только суровое солнце и морские ветра не состарили их лица прежде времени.

– Они скоро заговорят, – сказал капитан. – Но почему ты не разрешила их убить?

– Я хочу подарить их Цезарю, – сказала я. – Это не случайное нападение, оно имеет какое-то отношение к нему.

Я уже везла ему подарки: дорогую древнеегипетскую статую, которую, как я знала, он жаждал заполучить, традиционные золото и жемчуга. Но пленники, без сомнений, порадуют его больше.

Чтобы дать гребцам передышку, капитан велел полностью развернуть парус, и мы заскользили вдоль побережья Италии. Наконец-то Италия! Впереди нас, словно гигантский природный маяк, извергающий пар и облака дыма, высился над морем великий вулкан Везувий.

– И долго еще? – спросила я капитана, прекрасно понимая, что вопрос мой звучит по-детски.

Он посмотрел вверх на облака, плывшие в том же направлении, что и мы.

– Если южный ветер не переменится, несколько дней.

Однако ветер скоро утих. Прошло десять дней, прежде чем мы приблизились к Остии – порту в устье Тибра, того самого прославленного Тибра. Я вышла на пристань и с удовольствием ощутила под ногами не шаткую палубу, а твердую почву. Наш корабль, учитывая не самые благоприятные ветры, показал весьма неплохую скорость. Тем не менее, чтобы добраться до места назначения, потребовалось более сорока дней.

Первым моим впечатлением стало искреннее удивление: Тибр был заурядной речушкой, не идущей ни в какое сравнение с могучим и величественным Нилом. Неужели на берегу этой ничем не примечательной речки стоит город, жители которого желают властвовать над целым миром?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю