Текст книги "Необыкновенная помолвка"
Автор книги: Марджори Льюти
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
– Мои владения. Заходи.
Кабинет был маленьким, но уютным, с толстым серым ковром на полу, большим опрятным столом, парой удобных стульев с красной обивкой, полированным шкафом у стены и широким окном, выходящим в сад.
Лиз подошла к окну и обернулась к Бретту с сияющими глазами:
– Как здорово, что отсюда такой вид! Намного лучше этих громад из стекла и бетона.
– Согласен. На верхнем этаже у меня маленькая квартирка, но я давно ею не пользуюсь, кроме тех редких случаев, когда очень много работы. Моя штаб-квартира в Херонсвуде. Джи Би так больше нравилось. Думаю, он чувствовал себя одиноким после отъезда Элизабет.
Бретт говорил будничным тоном, и его лицо оставалось непроницаемым. Он открыл ящик стола и вытащил стопку чертежей в папке.
– Смотри, это Куинз-Райз в готовом виде, если все пойдет по плану.
Лиз смотрела на аккуратные цветные линии.
– Как красиво. Никогда бы не подумала, что все может выглядеть так.
Террасы аккуратных маленьких домов с голубыми парадными дверями чуть напоминали о Викторианской эпохе, а тропинки между ними соединялись в широкую лужайку с деревьями и кустами, словно их посадила какая-то добрая фея.
– Мы сохраним старые деревья вот здесь, здесь и здесь. Идея заключается в том, чтобы весь квартал органично вписывался в окружающий пейзаж, который был когда-то частью старого поместья.
– Мне очень нравится. Мне кажется, что дома намного лучше квартир, хотя и у квартир есть свои преимущества.
– Иногда это единственное решение жилищной проблемы.
Потом, к удивлению и радости Лиз, Бретт стал говорить о планах строительства, своих целях и стремлениях в компании Рокингтона. Пока он говорил, то отходя к окну, то приближаясь к столу, чтобы взять чертеж, Лиз поняла, насколько он целеустремлен в своей работе. Его темные глаза блестели, лицо утратило былую серьезность и стало живым.
Когда Бретт замолчал, Лиз сказала:
– Какой ты счастливый!
– Счастливый?
– Да, ведь что может быть лучше любви к своей работе, которая дает тебе все, что нужно в жизни.
Бретт странно посмотрел на нее, потом рассмеялся:
– Ты не перестаешь удивлять меня, Лиз, своими неожиданными фразами. Я бы не стал со всем соглашаться, но в какой-то мере ты права. Да, я счастлив.
Дверь кабинета отворилась, и появился высокий седой сухощавый мужчина.
– А, Бретт, я тебя искал. Внизу мне сказали, что ты только что пришел.
Его тон и строгий взгляд придавали ему холодное и слегка неприветливое выражение. Лиз показалось, что Бретт чуть напрягся, но не так, как при встрече с врагом, а скорее как ученик, когда учитель входит в класс.
– Доброе утро, сэр.
Бретт выдвинул стул, но мужчина покачал головой:
– У меня всего несколько минут. Я хотел поговорить с тобой по поводу Рейкса. Мы с Уилером обсуждали эту тему вчера и решили…
Он замолчал и перевел взгляд на Лиз.
– Это моя новая секретарша, мисс Хартли. Вы слышали, что мисс Джонсон неожиданно уволилась? Семейные проблемы.
Седой мужчина кивнул Лиз, и Бретт объяснил:
– Мистер Кокс, наш старший директор.
Лиз поздоровалась и, как хорошая секретарша, вышла из кабинета, неслышно притворив за собой дверь.
Она пошла по коридору. В дальнем конце были три двери с табличками «Мистер Дж. Б. Кокс, директор», «Мистер Р.А. Уилер, директор», а в самом конце, почти у пожарного выхода, – «Мистер Дж. Б. Рокингтон, управляющий».
Взгляд Лиз остановился на последнем имени, подумав, что, возможно, здесь скоро будет имя Бретта, и ее охватило ощущение неумолимого течения времени. Она услышала, как Бретт ее зовет.
– Если подождешь меня полчаса, мы вместе поедем домой, – сказал он.
Лиз опустилась на один из красных кожаных стульев и принялась ждать, пытаясь подавить волнение, охватившее ее при слове «домой».
Всю следующую неделю жизнь шла по заведенному распорядку. Бретт уходил рано утром, а Лиз занималась домашними делами и помогала Этель, которая постепенно становилась все более умелой. Обычно утром звонила Мэгги и предлагала помочь с покупками. Она не могла приехать, потому что Пэм простудилась и ей приходилось одной заниматься делами.
После того как все домашние дела были переделаны, Лиз печатала оставшиеся с вечера письма и раскладывала документы. Иногда Бретт заезжал за ней, и Фартингейл вез их в большой черной директорской машине на тот или иной строительный участок. Лиз нравились эти поездки, но Бретт так редко пользовался ее услугами, что иногда она чувствовала себя почти лишней. Она недоумевала, почему он берет ее с собой, но не собиралась спрашивать об этом. Ей нравилось идти за ним, наблюдать, как он улаживает множественные проблемы, видеть, как работники относятся к нему, начиная от начальников стройки и заканчивая самыми младшими рабочими. Он был из тех, кто легко завоевывал уважение своих служащих. Они вместе ужинали, а потом Бретт работал в кабинете, иногда просил Лиз записывать под диктовку. После этого Лиз обычно смотрела с Этель телевизор на кухне или шла в библиотеку, перелистывала книги, которые хотела бы почитать, и старалась не думать, будет ли у нее на это время.
Лиз рано ложилась, чтобы вовремя встать на следующее утро, и плотно завешивала шторы, чтобы не видеть, как Бретт идет к Клер или возвращается от нее. Это его личное дело, твердо говорила себе Лиз и предпочитала ничего не знать.
Саму Клер она совсем не видела. Дважды звонил Колин.
– Чтобы убедиться, что вы не забыли о моем существовании, – добавлял он, рассказывая о том, как местные врачи сбиваются с ног, пытаясь справиться с вирусной инфекцией, которая атаковала школы. – Как только мы от нее избавимся, вы поужинаете со мной, – заявил Колин, и Лиз рассмеялась и беззаботно спросила:
– Правда?
Она бы с удовольствием встречалась с Колином, если бы он не стал заходить далеко. Она и так испытала достаточно сильных эмоций, и, пока все раны не заживут, Лиз твердо решила оставаться холодной и спокойной, принимать решения, руководствуясь разумом, а не чувствами. Колин рассказывал ей о своей работе, спрашивал ее мнение насчет встроенных гардеробов и кухонь и серьезно прислушивался к ее советам.
В этой спокойной обстановке Лиз стала всерьез подумывать о карьере. Она представляла себя на ответственной должности, в качестве незаменимого помощника Бретта. А если ее вдруг охватывало волнение, когда он стоял рядом, или когда его плечо задевало ее, или его пальцы случайно дотрагивались до руки Лиз, она твердо говорила себе, что это просто физическое влечение, которое скоро пройдет.
Она могла бы обманывать себя еще долго, если бы в пятницу не произошло нечто из ряда вон выходящее. Лиз только что позавтракала и уже собиралась печатать схемы, которые должны были понадобиться Бретту, как в дверь постучали, и в проеме появилась вся красная Этель с округлившимися глазами.
– Мисс Элизабет, вас хочет видеть брат.
За ее спиной Лиз увидела высокого светловолосого мужчину лет тридцати. Когда он небрежно зашел в кабинет, она успела заметить, что у него очень светлые голубые глаза и дорогая одежда. Он был похож на героя, сошедшего со страниц воскресного цветного приложения. У Лиз не было времени подумать, что ей надо делать и говорить. В глазах незнакомца мелькнуло мимолетное удивление, а потом он подошел к Лиз и поцеловал ее в щеку.
– Привет, сестренка. Рад тебя видеть.
В его голосе слышалось изумление и что-то еще. Он выглядел и говорил как человек, изучающий противника.
Этель по-прежнему стояла в дверях, пожирая его глазами.
– Спасибо Этель, можешь идти, – сказала Лиз. И служанка скрылась с видимой неохотой. Лиз глубоко вздохнула и повернулась на кресле.
– Значит, вы Роджер Рокингтон. Я слышала о вас.
– Приятно.
Он плюхнулся на раскладной стул и вытащил из золотого портсигара сигарету.
– А я уже начал сомневаться, действительно ли я – это я. Должен признать, что очень странно в моем возрасте вдруг столкнуться с неизвестной сестрой.
Голубые глаза оценивающе оглядывали фигуру Лиз в изумрудно-зеленом платье без рукавов, ее красивые длинные ноги.
Роджер улыбнулся:
– Моя жизнь полна сюрпризов. Сначала я получаю сообщение от адвоката моего деда. Оказывается, старик умер. Когда я возвращаюсь домой, чтобы заявить о своих правах, то узнаю, что меня уже успел обойти Бретт Дентон, мой давний враг. Вернувшись в отеческий дом, чтобы предложить ему дуэль на мечах или пистолетах, я нахожу там красивую незнакомку, которая заявляет, что она моя давно потерянная сестра Элизабет. Похоже на завязку викторианской мелодрамы.
Лиз безмолвно глядела на него, мечтая, чтобы Бретт был рядом, и пытаясь вспомнить все, что рассказывала Мэгги о Роджере Рокингтоне. Он откинулся на спинку стула и задумчиво глядел на Лиз сквозь сигаретный дым.
– Надеюсь, вы оцените тактичность моего поведения в присутствии прислуги, но сейчас я хотел бы узнать эту тайну.
Внезапно его голубые глаза стали жесткими и холодными как сталь и в голосе уже не было прежней игривости.
– Поскольку вы точно не моя сестра Элизабет, то кто вы, черт возьми, и что здесь происходит?
Позади раздался тихий голос:
– Возможно, ты позволишь мне ответить на этот вопрос. Здравствуй, Роджер, я так и думал, что ты скоро приедешь.
Лиз резко обернулась и увидела в дверях Бретта. Несмотря на мягкость его голоса, было в его лице что-то, что заставило ее задрожать.
Глава 11
Бретт прошел в кабинет.
– Итак, что ты хочешь знать?
Роджер ухмыльнулся:
– Позор! И это единственное приветствие от старого приятеля? После всех этих лет!
Бретт недружелюбно глянул на него и произнес:
– Мы никогда не были приятелями, и я уверен, что ты бы не пришел, если бы тебе не было что-то нужно.
Роджер удивленно поднял брови, обращаясь к Лиз:
– Очаровательный собеседник наш Бретт. Ладно, старина, я скажу тебе, что мне надо. Но сначала расскажу тебе о том, что встретил мою давнюю знакомую. Клер Джессинг, и она поведала мне о нескольких интересных событиях, которые недавно тут произошли. Должен признаться, был шокирован, узнав, что Элизабет вернулась и была помолвлена с тобой, Бретт, ведь у нее уже есть муж. Чаша переполнилась, когда служанка проводила меня сюда и представила эту соблазнительную молодую леди как Элизабет. Вышеупомянутая служанка, видимо, тоже была введена в заблуждение, как и очаровательная Клер. Мне кажется, это ты должен мне кое-что объяснить, Бретт.
Лиз перевела взгляд с одного на другого и поежилась, ощущая напряжение между Бреттом и Роджером. Она поднялась:
– Я пойду, если я вам больше не нужна. Бретт повернулся, чтобы открыть ей дверь, но Роджер опередил его, вскочив со стула с небывалой легкостью.
– Не выйдет, милочка, – протянул он, глядя на Лиз так, что у нее мурашки по спине побежали. – Ты в этой игре, которую затеял Бретт, по самую хорошенькую шейку, так что лучше оставайся, пока мы все не выясним.
В солнечном свете кабинет оставался темным, потому что окна выходили на непроницаемую стену кустарника. Глаза Бретта, пристально глядевшие на Роджера Рокингтона, тоже были темными. Лиз уже знала этот взгляд, знала, что он держит себя в руках. Ей было страшно подумать, что произойдет, если этот контроль вдруг ослабнет.
Лиз вопросительно взглянула на Бретта, и он кивнул. Она опустилась на кресло, а он резко обратился к Роджеру:
– Ладно, теперь отвечай на мой вопрос. Что тебе нужно?
Роджер вернулся к своему стулу.
– Прежде всего я хочу знать, где моя сестра и ради чего устроен этот маленький маскарад. – Он махнул рукой в сторону Лиз.
Бретт стоял очень спокойно, одной рукой опираясь на стол. Он говорил быстро и четко, полностью владея собой. Лиз следила за его лицом, видя, как он с быстротой молнии перечисляет факты. Она никогда не слышала, чтобы он так много говорил. Так он проводил бы деловую встречу. Она могла представить, как он уверенно отстаивает свою точку зрения, увлекая за собой других. Да, он будет прекрасным руководителем, подумала Лиз с восхищением и наивной гордостью, словно он принадлежал ей.
Когда Бретт закончил, воцарилось недолгое молчание. Роджер шумно выдохнул:
– Так вот что случилось с Элизабет! Бедняжка Бетти, ей никогда не везло. – Он украдкой взглянул на Бретта и добавил: – Лучше бы она вышла за тебя, как хотел дед.
Бретт сжал кулаки, его лицо напряглось. Роджер тоже это заметил и махнул рукой:
– Ладно, ладно, я знаю. Это была моя вина. Но я думал, что делаю как лучше, защищая интересы моей сестры.
Бретт резко обернулся и подошел к окну.
– Хватит об этом, Роджер. Скажи, наконец, что тебе нужно, и убирайся.
Роджер откинулся на спинку стула, сунул руки в карманы и наморщил лоб.
– Меня удивляет одно. Ты рассказал мне, как убедил эту очаровательную молодую особу заставить Джи Би поверить, будто бы это его давно потерянная внучка, но…
– Она возвращалась к нему, – тихо перебил Бретт.
– Ладно, согласен, она возвращалась к нему. И ты решил скрасить его последние дни при помощи своего маленького плана. Очень похвально! Но Клер Джессинг сообщила мне, что ты и лже-Элизабет собираетесь пожениться. Это не так похвально, правда, мой дорогой Бретт?
Бретт угрожающе произнес:
– На что ты намекаешь?
– Я думал, это очевидно. Как муж Элизабет, ты мог спокойно запустить руку в ее состояние, не так ли? Похоже, надеясь на это, ты и сделал верную ставку.
Бретт повернулся от окна и пристально посмотрел на Роджера:
– Значит, вот в чем дело. Я все ждал, когда мы к этому подойдем. Хватит, Роджер, что ты хочешь сказать?
Роджер улыбнулся:
– Я хочу половину того, что Джи Би оставил тебе, Бретт.
– Не будь дураком, ты прекрасно знаешь, что это невозможно.
– Правда? Почему? Потому что тогда ты не будешь возглавлять компанию?
Лиз в ужасе уставилась на развалившегося на стуле мужчину. Она не понимала всего, о чем говорилось, но поведение Роджера не укладывалось ни в какие рамки. Он был так похож на злодея из старого голливудского фильма, что хотелось смеяться. Бретт пристально смотрел на него, но не смеялся.
– Не думаю, – начал Роджер, смакуя каждое слово, – что ты станешь возглавлять фирму. Очень сомневаюсь, что Кокс и другие директора захотят выбрать тебя, если узнают, какую штуку ты проделал с умирающим стариком, чтобы добиться своего. Конечно, если ты меня понимаешь и дашь мне денег, я не стану ничего говорить. Несомненно, ты останешься на прежней должности, но…
– Убирайся, – очень тихо сказал Бретт.
Впервые самоуверенность Роджера поколебалась.
– Вон! – повторил Бретт, делая шаг к нему.
Роджер неприятно засмеялся:
– Всегда вел себя как джентльмен. А я-то думал, что ты предложишь мне чаю. Ладно, ты сильнее меня, Бретт, и я не стану спорить.
Он лениво поднялся и ухмыльнулся Лиз:
– Пока, детка, жаль, что наше знакомство было таким коротким.
Взявшись за дверную ручку, он повернулся к Бретту:
– Не забудь, что я сказал. Это совершенно серьезно.
Бретт подождал, пока не хлопнула тяжелая парадная дверь, потом пожал плечами и взглянул на часы:
– К трем мне надо быть в Кимсон-Грин. Пора ехать. Ты готова, Лиз?
– Да. Бретт, может, он действительно нуждается? Не похоже, но…
Бретт рассмеялся:
– Нуждается? Роджер? Он получил наследство от матери, к тому же Джи Би несколько лет назад назначил ему большое содержание. Не трать свою жалость на Роджера.
– Тогда зачем… Лиз нахмурилась.
Бретт холодно посмотрел на нее:
– К чему вся эта комедия, хочешь сказать? Таков уж Роджер. Он из тех, кто обожает причинять неприятности. Ужасный человек, Роджер Рокингтон. Он меня ненавидит, ненавидел еще со школы.
Да, подумала Лиз, именно в школе появляются враги, как и друзья. Это плата за то, что ты рождаешься лидером.
– Бретт…
– Да?
Он держал портфель и просматривал бумаги.
– Как ты думаешь, он может навредить? Потому что…
Бретт поднял голову, и его лицо стало жестким.
– Слушай, Лиз, забудь об этом. Меня не интересует ни Роджер Рокингтон, ни его угрозы, и я не собираюсь поддаваться на шантаж. Пойдем, будь умницей, я не хочу опоздать.
С Дентоном нельзя было спорить, когда он говорил в таком тоне. Лиз взяла сумочку и последовала за ним к машине.
Когда Бретт с Лиз заканчивали ужинать, зашла Мэгги.
– Привет! Дверь была открыта.
Бретт отодвинул для нее стул, и она села рядом с ним. Лиз, наблюдая за ними, сравнивала их внешность: у Бретта было суровое мужественное лицо, а черты Мэгги излучали теплоту и нежность.
– Бретт, ты отпускаешь свою секретаршу на выходные? – с улыбкой спросила Мэгги. – Я надеюсь похитить ее на ближайшие два дня. Согласна, Лиз? У нас намечается маленькая вечеринка в воскресенье вечером. Я решила, что тебе не помешает развлечься после напряженной работы с Бреттом.
Она рассмеялась, но в ее голосе звучала ирония.
– С радостью, Мэгги, только я не знаю, справится ли Этель без меня.
– Нет причины, которая бы могла тебя задержать здесь на выходные, – перебил Бретт.
Говорил он резко, но Мэгги только улыбнулась:
– Значит, решено, Лиз. Я заеду за тобой завтра около десяти.
– Я привезу Лиз, – сказал Бретт. – Мне нужно ехать в Бирмингем.
Он отодвинул стул и встал.
– А теперь извините, у меня еще есть работа. Попроси Этель принести мне кофе в кабинет.
Когда дверь за ним закрылась, Лиз с сожалением сказала:
– Похоже, он не очень-то доволен.
Мэгги усмехнулась:
– Ему пойдет на пользу. Бретт такой трудоголик, что ему и в голову не приходит, что другим людям надо отдыхать. Он совсем отвык от отдыха. Не могла бы ты уговорить его прийти к нам, Лиз?
– Я? У меня нет на него никакого влияния, я просто делаю то, что он говорит. В основном… – добавила она, вспомнив трения между ними при первой встрече.
– Попытайся.
Вошла Этель с кофе, Лиз налила чашку и сказала:
– Отнеси, пожалуйста, мистеру Бретту в кабинет.
Когда служанка ушла, Лиз не могла больше сдерживаться:
– Мэгги, я так беспокоюсь.
– О Бретте?
– Да. Сегодня появился Роджер Рокингтон.
– Роджер? Господи, чего он хотел?
– Все было так ужасно. Он заставил меня остаться и слушать, сказал, что я тоже замешана.
– Продолжай.
– Бретт спросил, что ему нужно, и Роджер ответил, что пришел за деньгами. Он хотел половину того, что Бретт унаследовал от Джи Би, а если этого не получит, то быть беде.
– Половину?! – воскликнула Мэгги. – Какая наглость! И это после того, как он так поступил с Джи Би и бросил все дела. А потом приходит и… Господи, на что надеются некоторые люди! Что ты имеешь в виду – быть беде? – нахмурилась она.
Лиз медленно заговорила, подбирая слова:
– Он узнал, что я притворялась Элизабет, а Бретт собирался жениться на мне. Он обвинил Бретта в интригах ради унаследования позиции в компании Рокингтона.
К удивлению Лиз, Мэгги рассмеялась:
– Какая нелепость! Бретт последний человек, который… Никто никогда не поверит, что он мог бы так поступить. – Внезапно она замолчала и посмотрела на Лиз. – Ты ведь в это не веришь?
– Нет.
– Тогда я советую тебе забыть обо всем и о Роджере Рокингтоне в том числе. Я уверена, что директора не станут слушать эту чепуху. Они знают Бретта, он работал у них много лет. Не волнуйся, Лиз, все будет в порядке.
Она говорила так уверенно, что Лиз почти поверила ей. Но когда Мэгги ушла и Лиз осталась одна в большой полутемной гостиной, тревога опять вернулась к ней.
Лиз давно работала в подобном бизнесе, чтобы знать тип людей, к которым принадлежали и мистер Кокс и мистер Уилер. Она была уверена, что, если кандидатура Бретта будет выдвинута на пост руководителя, директора не смогут проигнорировать обвинение, бросающее тень на его честность. Бретту придется все объяснять и оправдываться. Вспомнив его лицо, гордое и высокомерное, когда он приказал Роджеру покинуть дом, Лиз засомневалась, сможет ли он ответить на грязное обвинение в свой адрес оправданиями.
Ей так хотелось хоть немного уверенности Мэгги. Работа Бретта была для него всем, и Лиз не вынесет, если его деятельность окажется под угрозой из-за ее поведения. Из-за того, что она вылезла из окна.
Выходные прошли прекрасно. Общение с Мэгги всегда доставляло Лиз удовольствие, и в ее доме было полно дел, смеха и веселья. Лиз помогала Мэгги готовиться к вечеринке, болтала с Пэм, сажала клубнику под руководством Джейка. Вечеринка в воскресенье вечером удалась на славу. Вечер был теплый и тихий, и французские окна были распахнуты на лужайку. Джейк развесил между деревьями китайские фонарики, и пара прожекторов освещала яркие цветочные клумбы.
– Для привлечения клиентов, – усмехнулся он.
У Мэгги с Джейком было полно друзей. То и дело подъезжали машины, и вскоре в доме и в саду было множество гостей. Только для Лиз никто не был важен, потому что ей не удалось уговорить прийти Бретта, и было бесполезно искать в толпе его задумчивые темные глаза.
Вечеринка уже подходила к концу, и Лиз разносила гостям напитки, когда появился Колин Уинтер. Его лицо озарила улыбка.
– Отлично, я так и думал, что найду вас здесь, поэтому и принял приглашение миссис Истон. Я звонил в Херонсвуд вечером, но никто не ответил.
Не ответил? Лиз знала, что отец Этель пригласил ее к себе, но Бретт должен был быть дома. Он сказал, что весь день будет работать, и поэтому отказался от приглашения Мэгги. Очевидно, у него было кое-что поважнее работы. Конечно, он с Клер, подумала Лиз, и ощутила приступ тоски. Колин взял поднос у нее из рук и поставил его на стол. Крепко взяв ее под руку, он сказал:
– Я хочу с вами поговорить.
Лиз посмотрела на веселящихся гостей:
– Но я должна помочь Мэгги…
Ей совсем не хотелось затевать серьезный разговор с Коли ном, а он в этот миг был явно на него настроен.
Однако Колин не смутился:
– Наверное, они давно уже наелись и напились. Идемте.
Лиз пришлось подчиниться. Колин повел ее через лужайку к припаркованным машинам гостей.
– Давайте сядем в мою машину, там нам не помешают.
Колин отпер дверцу. Лиз колебалась, и он хмуро сказал:
– Не бойтесь, я не собираюсь приставать к вам. Мне правда нужно кое-что вам сказать.
Несмотря на уверения Колина, Лиз забилась в угол.
– Я хочу вам сказать, что меня перевели в больницу в Лондоне, – начал Колин. – Я давно об этом просил, но не думал, что мне может повезти. Похоже, человек, которого они назначили, выбыл, а я следующий в списке. Для меня это прекрасная возможность, специализация в области, которая меня особенно интересует. Мне предоставят дом со всей обстановкой.
– Это же замечательно, Колин. Я так рада и поздравляю вас.
– Спасибо, Лиз. – Он обернулся к ней, но не сделал попытки прикоснуться.
В сумраке Лиз видела стоящие рядом машины, очертания деревянной конторы и темную массу деревьев между ними и дорогой.
– Думаю, вы уже догадываетесь, почему я вам это говорю. Я прошу вас поехать со мной, Лиз, и выйти за меня замуж. Вы именно та девушка, о которой я мечтал, я понял это почти с первой минуты. Возможно, профессия врача не оставляет возможности для романтики. Но мне кажется, вы потрясающая девушка, Лиз, и я уверен, что из нас выйдет прекрасная пара. Пожалуйста, скажите, что вы согласны.
Какое забавное предложение! Лиз могла бы рассмеяться, но не хотела обидеть Колина. Милый, серьезный, практичный Колин! Разумнее всего было бы согласиться.
Лиз беспомощно произнесла:
– Колин, простите. Я у-ужасно польщена, но я не могу.
Последовало долгое молчание, и Лиз не выдержала:
– Вы мне очень нравитесь, Колин, и я так хотела бы, чтобы все было иначе, но я люблю другого человека.
– Да, – тяжело сказал он. – Я этого боялся. Это ведь Бретт?
Лиз со вздохом откинулась назад.
– Да. Это безумно и больно, и у меня нет никакой надежды, но это правда. Было бы неправильно выйти за другого. Но я не хочу об этом говорить.
– Я подожду. Со временем это пройдет. Позвольте мне звонить вам и, возможно…
– Нет, – резко ответила Лиз. – Это бесполезно. Простите, но я не люблю вас, Колин.
Он не сказал ни слова, открыл дверцу, и Лиз вышла из машины. Свет придорожных фонарей проникал сквозь листву. Она видела лицо Колина, очень бледное и строгое.
– Не будет выглядеть грубо, если я сейчас уеду? Вы найдете дорогу назад? – спросил он.
– Конечно.
Лиз чувствовала себя несчастной, потому что обидела его.
Он стоял, молча глядя на нее, затем сел в машину и поехал к воротам. Лиз не стала ждать. Она медленно отправилась к дому, желая, чтобы Колин нравился ей меньше, желая, чтобы он не сердился, чтобы она никогда не встречала Бретта Дентона. Тогда бы она все еще верила, что любила Терри. Теперь она знала, что это было всего лишь легкое увлечение по сравнению с этим безумным пожаром, который разгорался в ней всякий раз при виде Бретта и даже при мысли о нем, а думала она о нем почти каждую минуту. Лиз должна положить конец этому безумию, но оставить его было немыслимо, если только он сам не скажет ей уйти.
– Лиз, где ты? – раздался из темноты голос Мэгги.
– Я здесь.
– Бретт только что приехал. – Мэгги говорила медленно и встревоженно. – Он говорит, что хочет тебя подвезти. Я пыталась уговорить его остаться, но он не желает.
Лиз подошла к ней, и они вместе пошли к дому. Мэгги продолжала:
– Я видела тебя с Колином Уинтером.
– Колину надо было уехать. Я проводила его до машины. Мэгги, с Бреттом все в порядке? Он не болен?
– Нет, но, Лиз, возможно, это мои фантазии, только происходит что-то плохое. Бретт кажется таким… Я даже не знаю, как сказать. Но присматривай за ним.
Лиз замедлила шаг.
– Мэгги, ты думаешь, это имеет отношение к Роджеру Рокингтону?
Бретт был так беспечен к словам Роджера. А Мэгги была уверена, что директора даже не станут его слушать. Возможно, они оба были слишком легкомысленны? Внезапно Лиз похолодела. Компания Рокингтона была для Бретта всем, и если что-то случится…
Она пошла быстрее.
– Пойду соберу вещи.
На краю освещенной лужайки она остановилась и повернулась к Мэгги:
– Спасибо за гостеприимство. Я прекрасно провела время. Мне позвонить тебе?
Они обе знали, что она имеет в виду.
– Да, пожалуйста.
Мэгги склонилась, поцеловала Лиз в щеку и своим быстрым, грациозным шагом пошла к дому.
К Херонсвуду ехали молча. Большой дом был погружен в темноту. Отец Этель привезет ее очень поздно.
В прихожей было пусто и прохладно. Лиз задрожала и натянула на плечи плащ.
Бретт огляделся вокруг и уставился на нее:
– Нечто вроде эпилога? Золушка после бала?
Лиз не знала, шутит ли он, но засмеялась:
– Конечно нет. Но тут немного холодно. Я разожгу камин в кабинете. Что ты хочешь выпить, что-нибудь горячее?
– Ничего, спасибо.
Лиз встала на колени, пытаясь разжечь большой старинный газовый камин. Ее руки задрожали, спичка погасла и упала на пол. Она зажгла другую, и на этот раз ей повезло. Появились бледные дрожащие языки пламени.
– Ужин? Я могу что-нибудь быстро приготовить. Или он ужинал у Клер?
– Нет.
Опять молчание. Бретт положил руку на резную каминную полку и молча стоял, глядя на огонь. Лиз поднялась на ноги, недоумевая, зачем он ее сюда привез. Она поняла, что имела в виду Мэгги: что-то случилось, что-то было не так. Интересно, скажет ли он ей?
Лиз больше не могла выносить молчания. Она махнула рукой на дверь:
– Пойду уберусь в кухне.
– Стой, Лиз.
Лиз обернулась и медленно подошла к нему.
– Сядь, – приказал Бретт, и она опустилась на стул. – Думаю, ты должна знать, что происходит, потому что это может коснуться и твоего положения здесь. Сегодня вечером мне позвонил Джеймс Кокс. Ты ведь его помнишь?
Лиз кивнула:
– Мы встречались в офисе.
– Он попросил меня заглянуть к нему, и я поехал к нему домой. Он сказал мне то, что я уже знал, что меня собираются выдвинуть на пост руководителя компании. Он также сказал, что к нему приходил Роджер Рокингтон.
– Боже!
Лиз широко раскрыла глаза и приложила ладонь ко рту. Этого она ожидала, но теперь не знала, что сказать.
– Очевидно, Роджер выполнил свою угрозу. Думаю, он не пожалел красок.
Презрение в голосе Бретта заставило Лиз поежиться. Она знала, что он не винит ее, но она была тоже замешана в этой истории и по-прежнему укоряла себя за случившееся.
– Но директора не поверят ему, – ответила она. – Они должны все понять, когда ты объяснишь, как это произошло.
– Почему ты считаешь, что я должен объяснять?
– А как же?
– Нет.
Лиз в ужасе уставилась на него, но его лицо было бесстрастным. Не объяснил?
Она знала, что не сможет спорить с ним, но не могла удержаться.
– Тогда, если ты не хочешь, позволь мне поговорить с ними. Позволь мне все объяснить.
– Нет, спасибо. Я не собираюсь перекладывать ответственность за свои поступки на других. Я работал в компании десять лет. У них было достаточно времени, чтобы составить обо мне мнение. Либо они мне доверяют, либо вовсе не берут.
– Но они не станут верить тебе на слово, – в отчаянии заговорила Лиз. – Они не могут это сделать, если ты не представишь им факты.
Она подошла и положила руку на его локоть.
– Пожалуйста, разреши мне пойти к ним. Я тоже в этом замешана. Из-за меня все это началось. Ты ведь сам так сказал.
– Неужели? – Голос Бретта звучал равнодушно.
Собравшись с силами, Лиз выпалила:
– Разве ты не хочешь быть директором компании и продолжать труд Джи Би? Ведь он хотел именно этого!
Наконец-то ей удалось сломить его молчание. Он всегда был так сдержан, так владел собой, что теперь внезапный приступ ярости испугал Лиз.
– Ради бога, перестань! С меня и так хватит, еще не хватало, чтобы ты вмешивалась. Держись от этого подальше.
Не взглянув на нее, он вышел из комнаты, и через минуту Лиз услышала, как хлопнула тяжелая входная дверь.








