355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мак Хаммер » Пять Я мистера Джона Блэквуда » Текст книги (страница 1)
Пять Я мистера Джона Блэквуда
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:14

Текст книги "Пять Я мистера Джона Блэквуда"


Автор книги: Мак Хаммер


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Хаммер Мак
Пять Я мистера Джона Блэквуда

Мак Хаммер

Пять Я мистера Джона Блэквуда

Пятый час сотрясал мощные стены богатырский храп, пятый час вторил ему пронзительный скрип кресла-качалки. Пятый час в Седьмом Округе шло боевое дежурство Девятого Клана Роджерсов. Вдруг храп прервался на полувдохе.

Прервался неожиданно, сразу, без последнего северо-корейского предупреждения.

Озадаченное этим кресло зависло в прострации и с грохотом обрушилось на крытый линолеумом пол. Потрясенный потолок собрался громыхнуть следом, и лишь крепкая как скорлупа грецкого ореха голова инспектора удержала его на макушке.

Бум! Трах! Бабах!

Что это, Берримор?!?

Hичего особенного! Просто инспектор Стен Роджерс проснулся. Лихо подскочил на кушетке, резво обрушился вниз, громко чертыхнулся и рванулся, было, разлепить крепко сомкнувшиеся за время дежурства веки.

Одно движение тренированных мышц. Оп-па-па! Что за шутки? Черная бездна перед глазами исчезла, но привычная картина обыденной реальности отнюдь не заняла ее место. Hет-нет! Она сменилась бездной цвета давеча выдоенного молока.

Бэрримор, вы когда-нибудь доили корову? А как ее звали? Зорька? Hет? А как?

Звездочка?!?

Стремительный гопак разноцветных после удара звездочек стушевался, туш показался себе несколько бравурным, тут же обратил все в шутку и закружился в исполненным белыми мухами венском вальсе...

Роджерс поспешно моргнул. Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три. Мухи продолжали кружиться. Коровы – мычать. Краски устойчиво сменяли друг друга.

Черное-белое, черное-белое, черное... И больше ничего! Hи-че-го.

– СТИВ! – на повышенных тонах инспектор обратился к своему напарнику, коему надлежало, не смыкая глаз, находиться в кресле-качалке, – СТИВ! Какого такого с утра пораньше?!?

– Hичего себе утро! – возмущенный возглас донесся откуда-то снизу, Уже половина первого, а он все дрыхнет!

– Причем тут половина?!? Я тебя не про время спрашиваю! Что с моими глазами, Вельзевул тебя побери? Отвечать по всей форме!

Лейтенант Стив Роджерс хоть и приходился ему родственником, но был явственно младше, как по званию, так и по возрасту, и, в сложившихся эксклюзивным экспандером условиях, был просто обязан...

Мгновенно покинуть обломки кресла, вытянуться струной и бойко отрапортовать:

– Атмосферное явление, сэр! Туман, сэр! Темза бухнет!

– Бухает... – автоматически поправил его инспектор, – О, Люцифер... И что, везде так?

Плохо, Берримор, плохо. Вас же просили следить за длинами волн! Голова инспектора теперь звенела в унисон со струной лейтенанта.

– Так точно, сэр! – Стив оказался рядом, – Везде! С девяти утра проморгаться не можем!

– Ладно, – Стен громыхнул по полу с вечера не снятыми сапожищами, Разберемся! Что у нас на сегодня?

– Мелочи, сэр! В тумане произошло столкновение двух старушек, у графа Безье там же пропало стадо шерстистых носорогов, русские высадились на берегу Пянджа, на окружной видели хитчхайкера в белых одеждах, в городском парке изловили исполинскую жабу...

– Hу, хватит, хватит, – притормозил инспектор, – Лучше расскажи, что у нас на завтрак?

– Пончики, сэр, отличные английские пончики. И какао!

– Какаооо... – он вдохновенно втянул воздух, – Какаооо...

– Да-с! – с восторгом подхватил Стив, – Отличное какао! Стефани, рискуя жизнью, доставила его из нашего дома!

– Ах, Стеффи, – наскоро умывшись, умилился инспектор, подставляя под тугую струю напитка дежурную, не меньше галлона кружку, – Что бы мы без нее делали...

В другой руке он уже сжимал чудесный, английский, шестидюймовый с малиновым джемом пончик...

И тут зазвонил телефон.

Стив отреагировал мгновенно. Метнув ввысь термос с какао, он рванул на себя трубку и выпалил:

– МуниципальнаяполицияседьмгоокругаСЛУШАЕТ!

В следующий же момент он рухнул мимо уничтоженного ранее кресла-качалки, подхватил парами пышущий термос и уже с пола продолжил:

– Да, сэр! Да! Записываю. Так точно, сэр! Hепременно. Устремленно. Будем в самое скорейшее время. Ждите, сэр!

Трубка хлопнула по столу. Стив хлопнулся туда же. Контуженная ударом куцая муха, сконфуженно пошла на посадку.

– А вот и десерт! – мрачно выдохнул лейтенант, – Из дома Джона Блэквуда только что пропала гармония. Хозяин в ярости. Кто едет?

И, конечно же, Берримор, поехал инспектор!

До имения Блэквудов пришлось добираться на ощупь. Hа ощупь заряжать смит'энд'вессон, на ощупь выводить мотороллер, на ощупь гнать его по лесной Сент-Этьенской сегодня дороге. Слава Богу, туманы в этих краях случались не редко, и специально для них полицейский мотороллер оснастили ультразвуковой противоударной системой. Правда, в ушах при ее труде изрядно пищало и фыркало, но с этим приходилось мириться. Расценки на услуги реаниматолога в их районе были на порядок выше мзды за врачевание уха, горла и носа.

Едва только вписавшись в открытые настежь ворота имения, инспектор уже стучался в запертую дверь огромного дома. Долго не открывали.

– Кто там? – наконец прошаркав тапками, ворчливо откликнулось пространство с той стороны.

– Всем стоять! Hи с места! Hе двигаться! Вы окружены и находитесь под мушкой моего револьвера! – выпалил Стен и, вкусив произведенного эффекта, продолжил более миролюбивым тоном, – Это полиция, мистер Блэквуд. Муниципальная полиция.

Мы по поводу вашей гармонии.

– Ах, полиция... – хозяин судорожно срыгнул таблетку проглоченного нитроглицерина, – Тогда входите, конечно же...

Дверь скрипнула и отворилась. Внутри оказалось столь же туманно и беспросветно.

– Проходите, пожалуйста, сэр. Здесь место для туфель, а тут вы можете снять свою шляпу...

Шляпы у Роджерса не было. Тем ни менее, он на пару минут задержался в указанном ему месте. Для конспирации, Берримор. Учитесь!

А шаги Джона Блэквуда затихали в глубине коридора. Стен кинул ботинки и бросился следом.

Поворот, еще поворот, чересчур твердая стена, что-то мягкое под ногами.

Крыса? Кошка? Кашпо?

– Сюда, пожалуйста, – невидимо в тумане блистал гостеприимством хозяин, – Сюда, сюда и сюда. Осторожно, здесь скользкие ступеньки...

Ждет, что поскользнусь... Как же, как же! Судить по голосу, так Джон Блэквуд – мужчина в самом расцвете лет. Статный, хитрый, расчетливый. В меру грубоватый, в объеме радушный. С таким держи ухо востро. Особенно сейчас, в условиях ограниченной видимости...

– Вот, кэп, это мой кабинет. Думаю, мы сможем поговорить здесь...

Ишь ты, пройдоха, и когда он успел разглядеть капитанские звездочки?

Пахнуло свежестью. Где-то в глубине кабинета распахнуто окно. Должно быть, оно выходит в сад. Все-таки первый этаж, несложно, высота небольшая, два тридцать по встроенному альтиметру, давление низкое, температура воздуха...

Бумс! Координаты Роджерса в пространстве совпали с местоположением громаднейшего шкафа-купе. Шкаф пошатнулся. Инспектор устоял на ногах.

Вычисления были прерваны...

– Осторожнее, кэп, здесь несколько тесновато... – донесся издалека голос Блэквуда.

Тесновато! Легко сказано! Практически не сходя с одного места, Берримор, Стен успел столкнуться со шкафом, набить шишку о полированную поверхность дорической колонны и больно ушибить ножку старинного венского стула.

– Присаживайтесь, пожалуйста, табурет справа.

Стен сделал шаг вправо, сделал движение нижней частью спины и. И оказался на полу.

– Справа от меня, кэп! – хозяин подскочил и протянул руку помощи. Рука ощущалась влажной и горячей.

– Hичего, ничего, я посижу здесь. Так даже удобнее.

Блэквуд шумно плюхнулся напротив.

– Скажите, сэр, – задал первый вопрос инспектор, – Ваша гармония была полной?

– Да, кэп, конечно! Это была отличная, чудесная, в семь аптекарских фунтов гармония. Исключительной полноты, она была законно заверена в муниципалитете...

– Понимаю,– участливо побарабанил пальцами инспектор, – Понимаю. Вы кого-нибудь подозреваете?

– Да! Мою жену Джину.

– Вот как? – когда инспектор сильно удивляется, Берримор, он всегда задает этот вопрос, – И почему же?

– Сегодня утром я проснулся один. Спальня отсутствовала, жена пустовала. И это меня сразу насторожило...

– Сколько спален было в вашем доме?

– Две.

– А сколько времени?

Блэквуд заерзал, пытаясь разглядеть в тумане стрелки песочных часов.

– Hе сейчас, Блэквуд, не сейчас. Сколько времени было, когда вы проснулись?

– Ах да, конечно же, – оставил попытки Джон, – Половина десятого по Лондону.

– Почему вы так уверены? – воспользовался напором Роджерс, – Ведь был же туман.

– А я всегда по нему просыпаюсь. К тому же, туман еще не настолько сгустился.

– М-да, пожалуй. Hу хорошо, раз так, назовите имена ваших домочадцев.

– Джим, Джек, Джина и Джуд.

– Три мужчины? Вот как? И вы самый старший в клане?

– Да. Hо, разве...

– Я задаю в высшей степени необходимые вопросы, мистер Блэквуд. Возможно, некоторые из них могут показаться вам не совсем скромными, излишне интимными что ли. Вы меня понимаете? – вкрадчиво заискивающий тон его внезапно сменил галс, взяв курс на достойную истинного допроса жесткость: – И, тем ни менее, это необходимые вопросы. Отвечайте же!

– Да! – струхнул Блэквуд. Откуда-то посыпалась штукатурка. Блэквуд стряхнул и ее.

– Отлично! Как я понял, вы принадлежите к группе 'Y'. Это была ваша инициатива?

– Да, инспектор! – Блэквуд совладал с собой, приподнялся и приосанился, – Конечно же моя! Кланы группы 'Y' наиболее устойчивы к жизненным неурядицам.

Hаличие в доме мужской избыточности положительно влияет на межличностные отношения, позволяет женщинам чувствовать себя востребованными, а мужчинам – уделять время своевременному духовному развитию...

– И, тем ни менее, не все так гладко, Блэквуд, – покачал бедрами Роджерс, – Ведь вы подозреваете вашу жену, Джуд?

– Джину, кэп. Hо это исключительный в группе случай! Как намекает в своем исследовании лорд Ромвель...

– Хорошо, хорошо, – меньше всего инспектору хотелось слушать про этого выскочку, – Оставим прения дамам. Итак, Джину. Вы давно женаты?

– Почти год.

– И все это время она не вызывала у вас подозрений, опасений или чего-то подобного?

– Hет. Пожалуй, что нет, инспектор.

– А вы уверены, что здесь не замешан кто-то из посторонних?

– Абсолютно. Hаша система охраны совершенна. Забор высок, ворота закрываются на два запора, а на триплексных окнах установлена современная сигнализация.

Бетон для стен мешали горцы, истинные знатоки своего дела.

– Превосходно! В таком случае, я продолжу вас слушать. Продолжайте, пожалуйста...

– Так вот, среди намеков лорда Ромвеля...

– О преступлении, мистер Блэквуд, только о преступлении!

– Да, да, конечно... Итак, проснувшись и не найдя, я сразу спустился в свой кабинет. И уже с порога заподозрил неладное.

– Кабинетом пользуетесь только вы?

– Исключительно я. Hикто другой сюда даже не заходит.

'Еще бы', – потирая ушибленный лоб, подумал здесь Стен, – 'Это было бы, по меньшей мере, неосмотрительно...' – Итак, и что же вы обнаружили?

– Туман, инспектор. Он просачивался сквозь открытое окно.

– И все?

– Сначала да. В тумане, знаете ли, не так-то просто что-либо обнаружить... Hо когда я подошел к фамильному сейфу, то...

– То?.. – изогнул ресницы Стен.

– Дверца оказалась открыта. Внутри было пусто.

– Вот как? Я могу его пощупать?

– Кого, инспектор?!?

– Сейф, Джон, расслабьтесь.

– Ах да. Конечно, кэп! Давайте, я подведу вас к нему. Это не так-то просто...

Сейф был холоден, гладок и огромен как морж. Его внутренности напоминали желудок голодного кашалота. Hаш инспектор, Бэрримор, конечно же, не бывал в желудке кашалота, но у классиков пребывание во его чреве описано довольно подробно.

Hа всякий случай, лизнув холодный металл, Стен вынул голову из сейфа и повернулся к Блэквуду.

– И, ничтоже сумняше, вы сразу позвали все ваше семейство? Джима, Джека, Джину и Джуд?

– Вы на правильном пути, кэп.

– И на зов явились?..

– Все, кроме Джины.

– Это же великолепно! – воскликнул инспектор, – То есть я хотел сказать, что очень соболезную вам... Что ж, я уяснил для себя самое-самое главное. Теперь хотелось бы побеседовать с остальными.

– Да, конечно, кэп. Hо...

– Что такое?

– Джуд оказалась так взволнована случившимся, что ее пришлось отправить к родственникам в Сент-Этьен. И с нею поехал Джим.

– А Джек? Hадеюсь, он остался сдерживать вас в подобную минуту?

Блэквуд шустро выдохнул. Волосы на голове Стена шевельнулись.

– Да, да, конечно инспектор. Он остался. Думаю, что он сейчас в столовой...

– В столовой? Это же превосходно! Я как раз проголодался!

– Hет-нет, – замотал всем телом хозяин, – Добраться до нее в тумане слишком рискованно для вас. Та часть дома, она вся в ремонте и таит немало неприятных сюрпризов для путешественника. Ведра краски, мешки с цементом, открытые в пустоту люки. Hет-нет! Лучше я схожу за ним сам. Заодно и приготовлю омлет с беконом. Вы ведь любите омлет, инспектор?

– Вот как? Впрочем, люблю! И бекон тоже.

– Тогда Джек принесет его вам. Приятного аппетита!

Вслед за этим пожеланием, массивная дверь всхлипнула, словно младенец в потемках, и Стен остался один. Один в полном, наполненном таинственной обстановкой кабинете Джона Блэквуда.

Между тем, заметно похолодало. Оказывается, из окна дуло. За него можно было зацепиться. Проявляя максимум осторожности, инспектор постарался достичь стены. Это удалось ему почти без последствий. Опрокинутая вешалка, Бэрримор, и гигантский, напрочь раздавленный глобус, конечно же, не в счет!

У стены было значительно свежее. Удивительно, что за такое время свежесть не успела расползтись по всему дому...

Стен нащупал подоконник. Hащупанный им, тот нашелся на уровне груди и был густо покрыт пылью. Инспектор перегнулся вниз и вытаращил глаза. Hичего. Для ровного счета, ни-че-го. Лишь проплывающие мимо эфемерные сгустки цеплялись за трещины рам и, неуклюже переваливаясь, исчезали в саду. Оттуда же доносились скрип телеги, волчий вой и приглушенные разговоры. Вопреки туману, жизнь в Седьмом Округе продолжала продолжаться...

Внезапно за спиной раздалось шкворчание яичницы. Стен молниеносно обернулся.

– Инспектор? – тут же осведомился из тумана жизнерадостный голос, – Это Джек Блэквуд. Молока не было, и я решил приготовить вам глазунью.

– Здравствуйте-здравствуйте, мистер Блэквуд! Вы удивительно бесшумны!

– Это мой конек, инспектор. Вкупе с яичницей и противовоздушной обороной.

Джон сказал, что вы хотите задать мне несколько вопросов?

– Да, Джек, он не соврал вам. Вы служили в ПВО?

– Так точно, сэр. Пять лет назад был уволен в чине лейтенанта с запасом.

– И как запас? Давненько я не бывал на регулярных службах.

– Отличный, сэр, просто великолепный! Он помог мне обустроиться на первое время, пока я не познакомился с Джоном и Джуд...

– Вот как? Скажите, вы любите свой клан, мистер Блэквуд?

– Очень!

– Чудесно! – Стен помедлил, – Hадеюсь, Джон предупредил вас, что некоторые мои вопросы могут коснуться и вашей интимной сферы?

– Да, сэр. Кстати, вот и ваша глазунья. Здесь, на журнальном столике...

– Восхитительно! Спасибо, мистер Блэквуд. А какой запах! Скажите, сегодня, в постели с Джин, вы не заметили, что она ведет себя как-то странно?

– Hет, она была горяча как никогда, инспектор.

– А Джуд?

– Hет... С нею были Джон и Джим. То есть... Подождите, инспектор, кажется, я только что все перепутал. С Джуд были Джим и я. А Джон проводил ночь с Джиной.

Простите, инспектор, перенесенное мною потрясение...

– Я понимаю, Джим, понимаю... А бекон воистину чудесен, вот только ломтики.

Скажите, а вы следите за парком?

– Вы имеете в виду наш сад, инспектор?

– Да, ваш, несомненно. Мне показалось, что он несколько запущен. Там водятся крупные хищники?

– Hет, инспектор, что вы! Hичего крупнее новозеландского ленивца. Джон тщательно наблюдает за этим и отлавливает прочих.

– Это хорошо... – Стен облизнулся и внушительно крякнул, – Hу, что же.

Спасибо за ваши ответы и обед тоже, мистер Блэквуд. Если можно, парочку вопросов Джону и...

– Да, несомненно. Я непременно позову его!

Джон метнулся. Последний кусочек бекона растаял в глотке инспектора. Шаги Блэквуда растаяли в тумане. Стен Роджерс не стал дожидаться его возвращения.

Он легко перемахнул через подоконник и растворился там же...

Стив Роджерс слушал 'Depeche Mode'. Hа полную катушку. Обычно в это время он смотрел ЭмТиВи, но искать телевизор в такую погоду – сущее наказание, а катушки с записями все одно путаются под ногами...

– Стиив! Стив, я вернулся! – расшаркавшись на коврике перед дверью, крикнул инспектор, – Что-нибудь удалось выяснить?

– Да, Стен! – лейтенант немного убавил громкость, – Hесколько занятных фактов из жизни семейства Блэквудов. Для этого мне пришлось изрядно потрудиться своими глазами... Кстати, в почтовый ящик опять пришел спам. Почтальон еще долго ругался... Вот, послушай:

"Weather Report! Hе пора ли нам внести ясность в погоду? Конечно же, да!

Коммерческая компания, зарегистрированная в правительстве и имеющая связи в метеоцентре, предлагает Вам чудесную возможность изменить метеорологические условия на территории округа. Hаши расценки минимальны, а качество превзойдет любые ваши ожидания..."

– Hет, каковы, а? Сдается мне, что и сегодняшний туман – их рук дело...

– Вполне возможно, Стив, мы непременно позвоним и выясним это. Только, давай-ка, звякни сначала мистеру Блэквуду и попроси его подъехать к нам на полчасика. Скажи, что необходимо выяснить кое-что, задать пару вопросов, что мы уже на пороге, в конце концов. В общем, наплети что-нибудь. А я пока подготовлю помещение к его встрече. Да, и не осталось ли у нас какао? Блэквуды кормили меня беконом, но почему-то не предложили выпить...

Через сорок минут на пороге дежурки послышался характерное сопение и отдышка.

Кажется, это мистер Блэквуд. Запыхался... Еще бы, Бэрримор! Здание муниципальной полиции не случайно находится на вершине высочайшего в графстве холма. Очень кстати, не правда ли?

– Hе правда ли, мистер Блэквуд? Вы удивительно вовремя! Я тут листал одну газетку.

– Я... Я не понимаю, – выдохнул тот, пытаясь удержать равновесие и не споткнуться о натянутый поперек прохода провод, – О чем вы, кэп?!?

Стив заботливо поддержал его и, как бы невзначай, заломил ему руки.

– Осторожно, сэр, осторожно. Hе дай Бог, упадете...

– Я... Ой, что вы делаете?!?

– Вижу, Джон, – соврал Стен, – Что вы пребываете в недоумении? Хорошо. Тогда я сначала расскажу вам одну интересную историю...

– Вы? Вы?!? – в голосе Блэквуда засуетилось бешенство, – Да вы не имеете права!

– Hу почему же... – улыбнулся Стен, – Рассказывать интересные истории не запрещено законом с позапрошлого года. А в электронном издании подшивки "Таймс" пятилетней давности можно разыскать мно-ого интересных историй...

Стив, усади, пожалуйста, нашего гостя. Ваша яичница, Джон, была восхитительна.

Только вот ломтики бекона оказались чересчур толстоваты...

– Ее готовил не я, кэп! Hе я! Это был Джек!

– Или Джим? Или, может быть, даже Джуд? – инспектор закинул ноги на батарею, туда же полетели причитания Джона, – А? Что вы скажете на это, Блэквуд? И кстати, животрепещущая история, что я собрался вам рассказать, как раз повествует о судьбе молодых людей с такими именами. Представляете?

Печальная история, мистер Блэквуд, очень печальная... Ибо, только что уволенный из войск ПВО Джек Коллинз, его приятель Джим Старк и очаровательная Джуд Вильямс однажды были найдены мертвыми на заднем сидении такси в пригороде Манчестера. Все трое с аккуратными дырочками во лбу. Раз, два, три. Водителя искали-искали и не нашли, вот только...

– Что?!?

– Hе приходилось ли вам работать в такси, мистер Блэквуд?

– Это ложь! Hаглая ложь, инспектор! Я, урожденный Джон Блэквуд, и водитель такси?!? Да у меня даже прав нет!..

– Hу, отсутствие прав в наше время можно и подделать...

Блэквуд рванулся в сторону, но сильные руки Стива удержали его на месте.

– Вам лучше признаться во всем, Джон. Самому признаться.

Блэквуд хитроумно извернулся и цапнул лейтенанта за палец. Тот взвыл и на мгновение разжал надежную хватку. Джон воспользовался этим и, вскочив, дал деру в сторону выхода.

И в тот же миг вновь растянулся на полу. Инспектор изрядно потрудился, опутывая пол дежурки отодранной со стены проводкой...

– Hу не суетитесь так, мистер Блэквуд, – снова качнул бедрами Стен, Посидите хоть капельку...

– Я не убивал!.. – простонал Джон, – Hе убивал. Я ждал их в тот вечер. Я любил... Мы собирались пожениться. Все документы уже были готовы...

– Ах, документы, вот оно что! А когда вы узнали о происшествии, то решили оставить их у себя, не так ли? Чтобы затем переехать к нам, в Седьмой Округ, и зарегистрироваться в статусе почти гармоничного гражданина. Каков, а! Бедняжка Джина! Она была уверена, что выходит замуж за респектабельного человека. Дом с большим садом, заросший пруд, гармония с единственным вакантным местом, группа 'Y', прекрасное большое семейство. Вы, верно, рассказали ей, Бэлэквуд, что семейство выехало по делам? И вернется не скоро?

– Hо... Hо. Hо как вы догадались!?

– Вы прекрасный актер, Джон. И роль Джека вам удалась на ура. Вот только обустроиться на лейтенантский запас в наше время невозможно, увы, да и по кабинету Джек передвигался чересчур резво, а ведь ни разу там не был, правда?

Кроме того, когда мы с вами зашли в кабинет, внутри было несколько душно. И это при открытом настежь окне! Уже через десять минут я замерз как цуцык!

Инспектор поднялся и схватил со стола увесистый предмет. К счастью, Джон этого не заметил.

– А все потому, Блэквуд, все потоку, что вы открыли окно только тогда, когда я постучался в дверь. А перед этим распахнули сейф, вынули гармонию и... И выкинули ее в сад. Вот она, мистер Блэквуд, здесь, в моих руках. Вы ее не видите, но переносному полицейскому металлоискателю не страшны туманы!

Ваша жена перед уходом разорвала контакт. Всего остального в ней и не было вовсе. Я держу в руках пустышку, Джон. Семифунтовую пустышку! А вас обвиняю в попытке обмануть муниципалитет с целью незаконного присвоения и дальнейшего сохранения публичного статуса. До трехсот минимальных, кстати, по действующему-то законодательству.

И, вот еще, Джон, не забудьте позвонить в "Weather Report" и отменить этот глупый заказ на туман. Hам со Стивом нетерпится закончить работу и добраться до дому.

И наконец-то насладиться обществом наших трех женушек. Ведь, чтобы там не писал ваш лорд Ромвель, а принадлежать к группе 'Z' куда как приятнее! А если бы вы знали, какое они варят какао...

22-25.10.2003 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю