355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Махмуд Дервиш » Стихи » Текст книги (страница 1)
Стихи
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:26

Текст книги "Стихи"


Автор книги: Махмуд Дервиш


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Дервиш Махмуд
Стихи

Махмуд Дервиш

Стихи

ВЛЮБЛЕННЫЙ ИЗ ПАЛЕСТИНЫ

О любимая, в сердце

Вонзились твои глаза.

Я без боли о них вспоминать не могу.

В них и гнев, и тоска, и гроза Отразились.

Но я эту боль берегу.

Эту тысячезвездную рану,

Ибо тернии сердцу сегодня нужней,

Чем виноградные кущи.

Эта боль – продолженье любви моей,

Мост от нынешних дней к грядущим.

Как забуду глаза твои – светлые дни

Детских лет, когда вместе росли мы!

И тогда уже мною любимы

Глаз твоих были огни.

Первой песней моей им суждено было стать.

Я хочу ее спеть опять.

Но жестоко и грубо

Обжигает изгнанья мороз мои губы.

Даже птицы, и те

Улетели от нами покинутых стен.

Зеркала раскололись, по свободе печальную тризну

Справляя. И, песен родных подбирая осколки,

Мы ценить научились отчизну.

Наших песен читаем слова

На разбитых, пробитых свинцом гитарах,

И мелодии наши творим

На рыдающих кровлях.

О любимая, наша любовь жива.

Пусть мой голос надломлен,

Но ты его слышишь,

Стал он глуше – не тише.

А я вижу тебя

Бегущей по травам колючим,

Юной пастушкой домашнего стада

Рядом с домом, который теперь

Превратился в руины.

Пеплом стала заветная дверь.

И я вижу тебя сегодняшней,

В очередях у иссохших колодцев,

Судомойкой в ночных кафе,

На лохмотьях спящей в палатке.

И я вижу тебя у сиротских костров,

Вспоминающей сладкий

Дым родных очагов.

Но куда бы нога твоя ни ступала,

Я уверен, собою останешься ты

И в изгнанье и в горе,

Как собою останется солнце,

Как собою останется море,

Как собой остается прекрасная наша земля.

Я клянусь

На платке, что в прощальный час

Мне подарен тобою,

И клянусь я ресниц твоих чернотою,

Я клянусь,

Что навек Палестина

Останется нашей судьбою.

Палестинкой останешься ты

Под набатной луною.

Мы пронзим коченеющий воздух

Новыми песнями,

Бросим новые зерна в иссохшую почву,

Кровью своей оросив

Плоть и душу ограбленных нив,

Пусть пройдут еще долгие годы

Будут щедрыми всходы.

Палестинское имя твое.

Палестинский взор у тебя.

Палестинский узор одежды.

Палестина – твоя надежда.

Палестина – твой голос.

Палестина – твоя женская гордость.

Палестинкою ты живешь.

Палестинкою ты умрешь.

О любимая, ты – суть и смысл моих книг

И огонь моих песен.

Ты заполнила жизни моей каждый миг.

Без тебя этот мир и бесцветен и пресен.

Ты единственный мной сотворенный кумир,

Ибо ты и отчизна в душе моей неразделимы,

Как единое целое сердцем любимы.

Перевод С. Золотцева

ДОПРОС

Записывайте:

Я араб.

Мой регистрационный номер:

Пятидесятитысячный.

У меня восемь детей.

Летом девятый появится.

Что, вам не нравится?

Записывайте:

Я араб.

Работаю каменотесом.

Рублю камень,

Чтоб заработать на хлеб.

Чтоб заработать на книги

Для своих восьми детей.

Но я подачек не прошу,

Сам с нуждою сумею справиться.

Что, вам не нравится?

Записывайте:

Я араб.

Я для вас – безымянный номер.

Я не сломлен бешенством вашим.

Корни мои уходят глубоко.

В глубь веков.

Я сын пахаря, и плуг

Был мне в юности первый друг.

Я живу в хижине из веток и тростника.

Волосы мои черны, как смоль.

Глаза черны, как боль.

Моя бурная шевелюра

Не поддается никакому гребню:

Я предпочитаю способ древний

Оливковое масло и тимьян.

И еще отметьте один мой изъян.

Прежде всего

Ненависти я ни к кому не питаю,

Не граблю никого,

Даже когда голодаю.

Но если вы отнимаете

Последнее, что у меня есть,

Свободу и честь,

Тогда берегитесь:

Нет ничего

Страшнее голода моего,

Страшней моей ярости,

С ней вам не справиться,

Что, вам не нравится?!

Перевод С. Золотцева

РОДИНА

1.

На пальме меня повесьте

Я не предам ее.

Эта земля – моя.

Это поле – мое.

Здесь я шлепал по лужам,

Руки грел у огня.

Здесь молоком верблюжьим

Поило детство меня.

Моя родина – не предание

О днях счастливых и грозных.

Она во сне не пригрезится

Ни полем в объятиях полумесяца,

Ни каплями света на розах.

Моя родина – гнев чужака

На тоску, что века

Со взведенным курком – у виска.

Моя родина – это ребенок,

Чьи руки в порыве надежды и храбрости

Тянутся к радости.

Она – это ветры, которым тесно в тюрьме.

Она – это ветви, светлые и во тьме,

Старик, что оплакивает пашню и сыновей

У этих вечных ветвей.

Эта земля – мои кожа и кости.

В нее меня бросьте.

Из нее мое сердце с пальмою вместе

Взмоет ввысь, навстречу суровым годам.

На пальме меня повесьте

Я ее не предам.

2.

Родина!

Железо учит меня

Ярости коршуна и огня,

Нежности оптимиста.

Я не знал, что у нас в крови

И бури, и свадебный свет любви,

И радость смеется лучисто.

Бросили в камеру, отгородили свет

Для солнца сердца камеры в мире нет! Где арестантский номер мой на стене, Там колосится пшеница, кивая мне.

Портрет моего убийцы стирает со стен

Тонких женских волос легкая тень.

Родина!

Имя твое я кровью выжег во мгле,

Выгрыз зубами в невозможные дни.

Увидят они лишь огонь на моем челе,

Лишь звон моих цепей услышат они.

И если, распяв на кресте Любви,

Они сожгут меня наконец,

Стану святым

Я, борец.

3.

Есть еще где-то балкон

В мерцающей странной стране,

О которой давно мы забыли,

Есть еще где-то уста,

Что дарят ангелам

Песни и крылья.

Птицы, иль эхо твое,

Или радость, что криком

Из горла охрипшего выйдет,

Причина того...

Умираю как хочу тебя видеть!

Ради тебя не страшна и погибель,

На душах наших песен – засов.

Сердце, стесненную грудь покинув,

Бежит на твой зов,

Но на твоих холмах в безжалостном свете

Кричит не смолкая боль.

Родина, не упрекай меня!

На твоей земле

Открытой раной стала Любовь.

Перевод Р. Казаковой


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю