Текст книги "Колодец желаний (СИ)"
Автор книги: М Вирт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– Мы понимаем, – серьезно сказала Пенни.
Дрова в камине догорали. Помня о том, что обещали вернуться домой рано, девушки попрощались с миссис Марборо, пообещав вернуться на следующий день. Выйдя за границу поместья, они остановились рядом с деревом, чтобы Пенни могла снять тяжелый комбинезон, все еще надетый поверх платья.
– Какая ночь! – восхищенно пробормотала она.
– На этот раз, Пенни, одна из твоих сумасшедших затей закончилась наилучшим образом, – признала Луиза. – Мы чудно проведем время в поисках ожерелья! Но она, конечно, странная.
– Миссис Марборо?
– Да, ее слишком беспокоит то, как выглядит ее дом изнутри. Кто мог бы ожидать, что он будет находиться в хорошем состоянии, если он столько лет пустовал?
– Ты ничего не забыла? – спросила Пенни. Она забавно прыгала на одной ноге, вытаскивая вторую из комбинезона.
– Что именно? – озадаченно спросила Луиза.
– Помнишь, как мы заглядывали в дом через окно?
– Помню, ну и что?
– Твоя память подводит тебя, Луиза. Разве ты не помнишь, что мы видели мебель?
– Правильно! Я совсем забыла... Что с ней случилось?
– У меня есть только одна догадка – мистер Баттеруорт.
– Кто это?
– Старьевщик, который покупает старую мебель, газеты, шины – все, кроме бутылок.
– Это не тот забавно выглядевший человек, которого мы на днях видели входящим в этот дом?
– Он самый. Я думаю, что миссис Марборо продала все свои антикварные вещи – вероятно, получив за них ничтожную сумму против их настоящей цены.
– Это неблагоразумно с ее стороны. Зачем она это сделала?
– Неужели ты не понимаешь? – сказала Пенни. – Существует только одно объяснение: миссис Марборо бедна. Она живет в ужасной бедности и пытается скрыть это от людей.
ГЛАВА 18 . РЕКЛАМНЫЙ ЩИТ
Понимание того, что, по всей вероятности, миссис Марборо продала свой ценный антиквариат старьевщику, смущало Пенни и Луизу. Они не верили, что мистер Баттеруорт заплатит большую часть истинной стоимости мебели, и, судя по всему, единственная причина, по которой вдова ищет сокровище – настоятельная потребность в деньгах.
– Конечно, я могу ошибаться, – сказала Луиза, когда они с Луизой направлялись домой. – Но, просто чтобы проверить, я позвоню завтра в магазин мистера Баттеруорта. Посмотрим, что мне удастся узнать.
– Может быть, нам следовало бы рассказать кому-нибудь о состоянии дома, – задумчиво сказала Луиза. – Если миссис Марборо нуждается, мама могла бы ей помочь.
– И миссис Вимс тоже, – добавила Пенни. – Но мы дали обещание молчать о том, что видели, следовательно, у нас связаны руки.
События текущего вечера возбудили любопытство девушек, и они с нетерпением ожидали следующего дня, чтобы вернуться в Поместье Роз и заняться поисками пропавшего ожерелья. Они договорились, что сразу после школы навестят мистера Баттеруорта, а затем отправятся в особняк Марборо.
– Помни, мы должны молчать о том, что узнали, – еще раз предупредила подругу Пенни. – Даже Роде – ни слова.
На следующий день девушки были настолько взволнованы, что не могли сосредоточиться на занятиях. Когда прозвенел звонок, возвещавший окончание последнего урока, они выскочили из школы прежде, чем кто-нибудь из одноклассников смог их задержать.
– Я узнала адрес магазина мистера Баттеруорта, – сказала Пенни, показывая подруге бумагу с адресом. – Он неподалеку отсюда.
Здание оказалось типичным магазином, торгующим подержанными вещами, со старыми столами и креслами, хрусталем и всякими безделушками. Войдя, девушки прохаживались до тех пор, пока женщина не спросила их, что именно они ищут.
– Нас интересует мебель, – объяснила Пенни. – Антиквариат. Он у вас есть?
– Идемте в заднюю комнату, – пригласила женщина. – Мистер Баттеруорт приобрел несколько предметов пару дней тому назад. В одном из старейших домов Ривервью.
– Нельзя ли узнать, в каком? – осведомилась Луиза.
– Я не слышала, чтобы он упоминал какое-либо имя. Мебель из дома, который много лет пустовал. Владелец вернулся совсем недавно и все распродает.
Девушки не сомневались, что эта мебель была куплена в Поместье Роз. Они еще больше уверились в этом, осматривая сделанные из розового и красного дерева кресла, импортные зеркала, фарфор, огромные кровати с балдахином, диваны с несколько поврежденной обивкой, красивые сундуки и бюро. Пенни отважилась спросить о цене некоторых предметов. Цена оказалась очень низкой, так что она могла представить себе ту сумму, которую мистер Баттеруорт заплатил миссис Марборо. Найдя какой-то предлог, они с Луизой вышли на улицу.
– Сомнений быть не может, – заявила Пенни, когда они направлялись в Поместье Роз. – Это миссис Марборо продала мистеру Баттеруорту все эти прекрасные вещи.
– Он не понимает их истинной стоимости, если продает по такой низкой цене, – добавила Луиза. – Любой, кто купит эти вещи, совершит неплохую сделку.
Пенни согласно кивнула. Всю остальную дорогу до Поместья Роз девушки молчали.
– Только не говори миссис Марборо, что мы узнали о мебели, – предупредила Пенни. – Это не наше дело, кому и как она продает свои вещи.
Старая леди ждала девушек. Пока они исследовали тоннель, она с надеждой ожидала их возле колодца желаний.
– Нашли что-нибудь? – несколько раз спрашивала она.
– Пока еще нет, – каждый раз отвечала Пенни.
Они с Луизой тщательно осматривали каждый дюйм туннеля, но их надежды постепенно таяли. Стены были твердыми, не давая повода подозревать, что за ними что-то сокрыто. Возможность копать пол они пока не рассматривали.
– Здесь ничего нет, – сказала Пенни своей подруге. – Сомневаюсь, чтобы жемчуг когда-нибудь был спрятан в этом туннеле.
– Миссис Марборо будет ужасно разочарована, – вполголоса ответила Пенни. – Что мы ей скажем?
– Мы можем притвориться, будто продолжаем поиски. Может быть, если мы затратим на его осмотр несколько дней, нам все-таки повезет.
– Жемчуг был спрятан возле колодца желаний. Значит, есть надежда?
– Он исчез много лет назад, – пессимистично произнесла Пенни. – Честно говоря, я не очень надеюсь, что мы чего-нибудь найдем.
Девушки выбрались из туннеля в подвал. Они хотели подняться по лестнице, когда услышали голос миссис Марборо, насколько явственно, как если бы она была рядом с ними.
– Пенни! Луиза! Вы в порядке?
Вздрогнув от неожиданности, девушки замерли на лестнице.
– Почему ее голос доносится так явственно? – спросила Луиза. – Неужели миссис Марборо решила спуститься в туннель?
Они быстро поднялись по лестнице и вышли из дома во двор. К своему облегчению, они увидели миссис Марборо, стоящую возле колодца желаний и с беспокойством в него заглядывающую.
– Вот вы где! – пробормотала она, когда они подошли. – Я начала волноваться. В последний раз, когда я вас окликнула, вы не ответили.
– Мы были в подвале, – объяснила Пенни. – Но мы услышали вас, миссис Марборо, так ясно, как если бы вы находились в туннеле.
Это, похоже, нисколько не удивило старую леди, потому что она улыбнулась и сказала:
– Я всегда знала, что в доме хорошо слышно то, что происходит возле колодца. В последние годы мне было забавно слушать разговоры, которые вели рядом с ним люди, не подозревавшие, что их слышат.
– Так вот почему многие желания, загаданные у колодца, сбылись! – воскликнула Пенни. – Просто вы стали для этих людей доброй феей!
– Ну, иногда, когда у меня возникала такая фантазия, я исполняла их пожелания, – улыбнулась миссис Марборо. – Это было в те дни, когда у меня были деньги... – сказала она и добавила: – Больше, чем сейчас, я имею в виду.
– Миссис Марборо, вы, наверное, слышали те желания, которые мы загадали в день вашего возвращения в Ривервью, – сказала Пенни. – Значит, это вы послали корзину с едой к трейлеру Роды?
– Да, это была я.
– И это вы исполнили второе желание Роды? – быстро спросила Луиза. – То есть, это благодаря вам ее брат Тед получил работу?
– Судья Харлан – мой старинный друг, – объяснила миссис Марборо. – Я просто написала ему, что он чрезвычайно меня обяжет, если поможет мальчику. Разумеется, если сочтет его достойным помощи.
Хотя признание старой леди и открыло тайну колодца желаний, Пенни и Луиза были ошеломлены. Никто и никогда в Ривервью не связывал имя миссис Марборо с благотворительностью.
Словно прочитав их мысли, старая леди резко произнесла:
– Разумеется, я не хочу, чтобы вы рассказывали об этом в городе! С этим покончено, и я не желаю, чтобы кто-либо обсуждал мои поступки.
– Но почему, миссис Марборо? – возразила Луиза. – Ведь вы же делали доброе дело!
– Доброе, чепуха! Я делала это потому, что мне это нравилось, только и всего! Не будем больше об этом говорить.
И она стала расспрашивать девушек о тоннеле. Она была сильно разочарована отсутствием следов утраченного жемчуга, но изо всех сил старалась это скрыть.
– Я знала – это безумие, вернуться в Ривервью, чтобы попытаться его отыскать! – заявила она. – Вполне вероятно, оно никогда не было спрятано здесь, вопреки тому, что говорилось в письме моей сестры. И мне следует забыть о нем.
– Миссис Марборо, не нужно отчаиваться, – взмолилась Пенни. – Мы с Луизой продолжим поиски, и, может быть, найдем его.
– Вы хорошие девочки, – почти дружелюбно улыбнулась старая леди. – Я всегда буду помнить о вас, когда окажусь далеко отсюда.
– Значит, вы собираетесь покинуть Ривервью? – разочарованно спросила Луиза.
– Я должна продать Поместье Роз, у меня нет другого выхода.
– Но не Джею Франклину, я надеюсь! – воскликнула Пенни.
– Я не собираюсь иметь с ним дело, если найдется другой человек, который сделает предложение о покупке. Но пока я не нашла никого, кто заинтересовался бы этим поместьем.
Тяжело вздохнув, миссис Марборо поднялась. Без особого желания, она пригласила девушек войти в дом, но они вежливо отказались.
– Мы придем завтра, если вы не возражаете, – сказала Пенни, когда они с Луизой собрались уходить.
– Приходите, – ответила миссис Марборо. – Предпримем последнюю попытку отыскать ожерелье.
По дороге в Ривервью, девушки обсудили ситуацию и согласились, что перспектива найти ожерелье кажется весьма призрачной. Им нравилась старая леди, и они сожалели, что она собирается покинуть город, в котором родилась.
– Уверена, если у нее будут деньги, то она останется, – заявила Луиза. – Но если она будет вынуждена иметь дело с Джеем Франклином, это просто убьет ее. Она его ненавидит!
Расставшись с подругой в деловой части Ривервью, Пенни отправилась в редакцию Star. Ее отец собирался идти домой.
– Есть какие-нибудь новости относительно Джея Франклина и том камне с надписью, который он намеревается продать в музей? – рассеянно спросила Пенни, когда автомобиль двигался по оживленным улицам.
– Никаких, – ответил мистер Паркер. – Франклин рассчитывает на сделку, и, вероятно, она состоится. Работники музея считают камни подлинными.
– В таком случае, твое предположение оказалось неправильным, – заметила Пенни. – Очень плохо, что ты не стал публиковать эту историю в Star.
– Возможно, я допустил ошибку. Но я все-таки возлагаю надежду на эксперта из колледжа Бримвелла.
– Что за эксперт?
– Кажется, я забыл тебе сказать. Star пригласила профессора Ангуса из Бримвелла, чтобы он осмотрел камни. Его мнение не совпадает с мнением экспертов музея, он считает их подделками.
– Но если эксперты не могут прийти к согласию, что можно доказать?
– Возможно, кое-что удастся, – улыбнулся мистер Паркер. – Я отдал инструмент, который ты раздобыла у Крокера, профессору Ангусу. Он обещал провести исчерпывающие тесты и сообщить мне результаты в течение нескольких дней.
Автомобиль добрался до окраин Ривервью. Пока они ехали, Пенни обратила внимание на несколько больших рекламных щитов, портивших пейзаж.
– Взгляни, папа! – воскликнула она, указывая на самый яркий щит. – На следующей неделе в город прибудет индейское шоу!
Мистер Паркер повернул голову, чтобы взглянуть на рекламный щит. К изумлению Пенни, он резко нажал на тормоз, остановив машину на обочине дороги.
– Вот оно! – воскликнул он, глядя на щит. – Мотив! Я не мог понять, но теперь у меня есть ключ, которого мне недоставало! Пенни, мы вмешаемся в игру мистера Джея Франклина и расстроим ее, или меня зовут не Энтони Паркер!
ГЛАВА 19 . ПЛЮСЫ РЕКЛАМЫ
Пенни, озадаченная словами отца, ожидала разъяснений.
– Не понимаешь? – Он махнул рукой на вывеску. – Находка камней, на которых имеются индейские знаки и надпись елизаветинских времен, приурочено к этому шоу! Это всего-навсего рекламный трюк!
– Но как это возмлжно? – спросила Пенни, которой такое предположение не показалось убедительным. – Я сама нашла один из камней. И уверена в том, что никто из участников шоу меня не нанимал.
– Это простая случайность, что ты наткнулась на камень, Пенни. Если бы этого не сделала ты, это сделал бы кто-то другой!
– Но причем здесь Джей Франклин, папа? Уж не думаешь ли ты, что он связан с рекламным трюком?
– У Франклина не хватило бы воображения, чтобы придумать такой трюк, – заявил мистер Паркер. – Он и в самом деле может верить в подлинность камней. Но, во всяком случае, он увидел возможность немного подзаработать и пытается ею воспользоваться.
– Но зачем участникам шоу делать надписи на камнях и помещать их в разных местах? В этом нет никакого смысла.
– Эти находки привлекут внимание к шоу, Пенни. Это идея, которая пришла в голову очень умному рекламному агенту. Каждая газета в Ривервью, за исключением Star, попалась на его удочку и посвятила камням большие материалы.
– Я до сих пор не вижу, как это поможет шоу. Оно никак не упоминалось в связи с находкой камней.
– Конечно, нет, Пенни. Это было бы слишком грубо. Но, как только придет время, рекламный агент воспользуется этой историей в своих целях.
– Папа, – грустно сказала Пенни, – ты всегда обвиняешь меня в том, что у меня возникают дикие идеи. Думаю, теперь такая оценка подходит к тебе самому.
– Я узнаю, что это за шоу, – заявил мистер Паркер, не обращая внимания на ее слова. – Поскольку на следующей неделе оно прибывает в Ривервью, следовательно, оно сейчас где-то неподалеку. Я отыщу его, свяжусь с рекламным агентом и поговорю с ним.
Пенни снова взглянула на рекламный щит, чтобы прочитать дату.
– Папа, его будут представлять здесь в течение недели Паломничества, – заявила она. – Какой позор! Оно наверняка отвлечет людей от более серьезного события.
– Никакого индейского шоу не состоится, – мрачно пообещал мистер Паркер. – Я выведу их на чистую воду!
Сразу же по прибытии домой, издатель позвонил в редакцию, попросил редактора отдела городских новостей Девитта получить возможно большую информацию об индейском шоу и сообщить ему. Весь вечер он рассуждал о своей теории, пока Пенни и миссис Вимс не признались, что немного устали от индейцев.
– Я напишу редакционную статью для завтрашней Star, – заявил мистер Паркер. – Даже при отсутствии проверенных фактов, я сделаю несколько прозрачных намеков на фальшифые камни!
Статья была написана тщательно подобранными фразами, дававшими пищу для размышлений, и отправлена в редакцию. Пенни с удовольствием прочитала ее за завтраком в утреннем номере.
– Тебе определенно есть чем гордится, папа, – похвалила она. – Однако, полагаю, работники музея останутся не слишком ею довольны. Равно как и некоторые другие люди в этом городе.
– Позволь мне взглянуть, – попросил мистер Паркер, протягивая руку.
Пенни отдала ему газету, когда раздался звонок в дверь. Миссис Вимс была занята на кухне, поэтому девушка встала и открыла. На пороге стоял Джей Франклин.
– Доброе утро, – произнес он суровым тоном. – Ваш отец дома?
– Да, он завтракает, – ответила Пенни. – Не хотите войти?
Мистер Франклин прошел в гостиную.
– Доброе утро, Джей, – сказал издатель, завидев вошедшего. – Не хотите чашечку кофе?
Проигнорировав приглашение, мистер Франклин направился в столовую и остановился в дверях. Из кармана он достал утренний выпуск Star.
– Паркер, – сказал он, – я только что прочитал вашу статью и требую объяснений! Вы понимаете, что вы наделали?
– Написано довольно неплохо, – так, по крайней мере, считает моя дочь, – мистер Паркер улыбнулся с невозмутимым видом.
– Вы сознательно пытаетесь очернить меня, – обвиняющим тоном произнес агент по недвижимости.
– Я не припомню, чтобы ваше имя упоминалось в редакционной статье.
– Нет, но вам известно, что я намерен продать оба камня музею. А ваша редакционная статья может помешать продаже!
– В таком случае, она достигнет цели. Камни – подделки. Если вы этого не знаете, предлагаю вам ознакомиться с мнением эксперта.
– На этих камнях настоящая надпись елизаветинских времен. Она никак не связана с каким-то дешевым индейским шоу, и я не собираюсь поддаваться на вашу провокацию!
– Считайте, что ваш вызов принят, – равнодушно ответил мистер Паркер. – Я намерен вскоре опубликовать доказательства в Star.
– Если вы сорвете мою сделку с музеем, я подам на вас в суд! – пригрозил Джей Франклин. – Это все, что я хотел вам сказать. До свидания!
В гневе, он повернулся и столкнулся с Пенни, стоявшей прямо позади него. Не утруждая себя извинениями, он прошел мимо нее к входной двери.
– Ужасный человек! – заметила миссис Вимс, слышавшая разговор из кухни.
– Я ожидал его визита, но не так рано, – заметил издатель, беря тост. – Его угроза нисколько меня не беспокоит.
– Он и в самом деле может подать на тебя в суд, если ты не представишь надежных доказательств, – заявила Пенни. – Как ты собираешься их получить?
– Девитт сообщил мне, что индейское шоу всю неделю дается в Брайане. Я собираюсь съездить туда сегодня и посмотреть, не удастся ли что-нибудь узнать.
Брайн был небольшим городом, расположенным в шестидесяти девяти милях от Ривервью. Хотя Пенни собиралась провести день в школе, она сразу же решила, что отцу понадобится ее помощь. Она так долго упрашивала его взять ее с собой, что он, наконец, согласился.
Незадолго до полудня мистер Паркер и Пенни прибыли на окраину Брайана, где были установлены два больших шатра – синий и красный. Играл джаз, горожане подходили к билетеру, индейцу, в головном уборе вождя.
– Выглядит заманчиво, – задумчиво произнесла Пенни.
Мистер Паркер достал из бумажника купюру и протянул ей.
– Купи себе билет, – сказал он, улыбаясь. – Встретимся у входа через час.
– Разве ты не хочешь посмотреть шоу, папа?
– Я слишком стар для таких глупостей, – сказал он. – Я найду рекламного агента и поговорю с ним.
Заманчивый звук тамтамов и индейские боевые кличи заставили Пенни забыть о своем желании встретиться с рекламным агентом. Взяв купюру, она купила билет и поспешила в шатер. В течение часа она наблюдала довольно посредственное зрелище, состоявшее, в основном, из скачек ковбоев и индейцев. Заключительная часть демонстрировала нападение индейцев на первых английских колонистов. Это было очень скучно, и Пенни ушла, не дожидаясь окончания.
Мистера Паркера у входа не оказалось. Прождав некоторое время, она обратилась с вопросом к служащему и узнала, что ее отец находится в одной из палаток неподалеку. Полог был откинут, позволяя увидеть человека лет тридцати, с резкими чертами лица, сидевшего за столом, заваленном бумагами.
– Это рекламный агент шоу? – спросила она служащего.
– Да, Билл Макджевинс, – ответил тот. – Он уверен, что дал новую жизнь этому шоу. С тех пор, как он взялся за дело, мы имеем успех.
Через несколько минут мистер Паркер присоединился к Пенни и, взглянув на выражение его лица, она сразу же догадалась, что разговор вышел не очень удачным.
– Я так понимаю, что Билл Макджевинс не признал твою правоту и не раскололся? – осведомилась она.
– Он отрицает свою какую-либо связь с камнями, найденными в Ривервью, – ответил мистер Паркер. – Но признался, что знает о них, и намеревается извлечь выгоду из этой истории.
– Как это поможет шоу?
– Из того, что он мне сказал, я понял, что он собирается вставить в программу исторический экскурс.
– Это делает ему честь.
– Индейцы атакуют белое поселение. Прекрасная девушка убегает и вырезает на камне рассказ о резне – и тоже гибнет под ударом томагавка.
– Ты, кажется, узнал об этом шоу больше, чем я, – рассмеялась Пенни. – Во всяком случае, я рада узнать, чем оно заканчивается!
– Я думаю, что Макджевинс надеется получить прибыль за счет связи эпизода с надписью на камне, и камней с надписями, найденных в окрестностях Ривервью. Это дешевый трюк, и обман давным-давно раскрылся бы, если бы музейные работники не были так слепы!
Нисколько не разочарованные результатами поездки, мистер Паркер и Пенни вернулись в Ривервью. Был полдень, когда они оказались возле здания редакции.
– Надеюсь, сейчас ты отправишься в школу, – сказал издатель своей дочери. – Пообедай в центре города, и у тебя останется еще предостаточно времени на занятия.
Побродив возле здания редакции так долго, как только могла, Пенни перешла улицу, чтобы перекусить бутербродами в кафе. Подойдя, она заметила приближавшуюся к ней знакомую фигуру.
– Рода Виганд! – воскликнула она. – Ты, случайно, не ошиблась направлением?
– Во второй половине дня я на занятия не пойду, – ответила та, останавливаясь. – Мистер Коатен ожидает меня в здании Фишера. Ты не знаешь, где это?
– Через три квартала прямо по улице, – сказала Пенни. Она поколебалась, потом спросила: – Рода, это, конечно, не мое дело, но я надеюсь, ты не приняла предложение мистера Коатена?
– Приняла? Да, Пенни, я это сделала. Я пыталась противиться, как могла, но мне пришлось согласиться. Тед подписал документы два дня назад. После чего мне не было покоя. Тед хочет, чтобы я поступила так же, Брины – тоже, а мистер Коатен говорит, что я думаю только о себе.
– Мы обе знаем, что мистер Коатен намеревается извлечь из своего поступка какую-то прибыль.
– Я в этом уверена. Если бы только мне удалось...
– Ты должна это сделать, – серьезно сказала Пенни. Взяв Роду за руку, она увлекла ее за собой. – Ты не должна подписывать эти бумаги. Пообедаем вместе, всю ответственность я беру на себя.
ГЛАВА 20 . ПРОБЛЕМА РОДЫ
Рода позволила себя уговорить, хотя и не без колебаний. Обедая вместе с Пенни в кафе Dolman, она нарисовала ей мрачную картину, как видела ее сама.
– Ты даже не можешь себе этого представить, – сказала она, медленно помешивая горячий шоколад. – У меня и в самом деле нет веских причин для отказа. Если бы у меня был хоть намек на доказательства против мистера Коатена, все было бы иначе.
– Разве ты не можешь написать в Техас и узнать что-нибудь о нем и его друге?
– Я это сделала, – призналась Рода. – В ответе говорится, что мистер Коатен неизвестен по адресу, который сообщил Бринам.
– Мне кажется, это вполне основательная причина не доверять ему.
– Мистер Коатен объяснил, что его семья переехала по новому адресу, и он случайно дал старый.
– Ты узнала новый адрес?
– Да. Но ответ пока не пришел.
– Мой совет – тяни время, – сказала Пенни. – Если у нас будет хотя бы несколько дней, мы можем найти какую-нибудь информацию. Однако, признаюсь, на настоящий момент у меня нет никаких идей.
– Мистер Коатен придет в ярость, поскольку я не сдержала слова, – вздохнула Рода. – Наверняка он сегодня придет к нам и потребует объяснений.
– Просто скажи ему, что передумала, и ничего больше. Хотела бы я поговорить с ним...
– Я тоже, – выразительно сказала Рода. – Почему бы тебе не поужинать с нами сегодня, если ты сможешь выдержать наше гостеприимство?
– Ну, я не знаю, – заколебалась Пенни. – Мы с Луизой планировали сразу после школы отправиться в поместье Марборо.
– О, мне хотелось бы пойти с вами! – импульсивно произнесла Рода. – У меня не было возможности закончить свой эскиз. Миссис Марборо тоже – такой интересный персонаж!
– Ты даже не можешь себе представить, какой, – рассмеялась Пенни. – Хорошо, присоединяйся к нам. Думаю, миссис Марборо будет не против посвятить тебя в нашу тайну.
– Тайну?
– Пожалуйста, никаких вопросов, – попросила Пенни, расплачиваясь. – Нам нужно поспешить, или мы опоздаем в школу.
Дав слово миссис Марборо никому ничего не рассказывать об утраченном жемчужном ожерелье, она не могла его нарушить. Однако она надеялась и верила в то, что старая леди разрешит Роде принять участие в захватывающем приключении.
Ее надежды оправдались. Позже, когда все три девушки прибыли в Поместье Роз, миссис Марборо, казалось, не обратила внимания на то, что прибавился еще один участник "поисковой партии". Она сразу завела разговор о пропавшем жемчуге и дала все необходимые объяснения.
– Я даже представить себе не могла, что вы отыщете туннель, ведущий к дому от колодца желаний! – в восторге воскликнула Рода. – Покажите мне его!
– Может быть, именно тебе удастся найти жемчуг, – рассмеялась Пенни. – До сих пор нас с Луизой преследует неудача.
– Оно должно быть спрятано где-то рядом с колодцем желаний, – сказала Луиза. – Это единственный ключ, который у нас есть.
– Полагаю, под плитками вы смотрели?
– Я занималась этим несколько дней, – ответила миссис Марборо. – На самом деле, я думаю, что не осталось такого места, где бы я не искала.
– А крыша колодца? – спросила Рода.
– Нам и в голову не пришло ее осмотреть! – воскликнула Луиза. – Но как его можно было спрятать в ней? – Она наморщила лоб, глядя на покатую крышу, защищавшую колодец.
– Во всяком случае, ее стоит осмотреть! – объявила Пенни. – Я принесу лестницу. Где ее можно найти?
– В сарае, – ответила миссис Марборо.
Вскоре Пенни вернулась с лестницей, покрытой пылью, свидетельствовавшей о том, что ею не пользовались в течение многих лет. Приставив ее к колодцу, она понялась и стала осматривать крышу.
– Что-нибудь нашла? – с нетерпением спросила Рода.
– Тут пара птичьих гнезд. Кажется, рядом с краем есть какое-то отверстие...
Пенни замолчала, сунув руку в отверстие.
– Тут что-то есть! – воскликнула она через мгновение. – Похоже на маленькую коробочку!
Миссис Марборо и две девушки застыли в напряженном ожидании. Пенни вытащила руку из отверстия, с торжеством подняв над головой маленький кожаный футляр.
– Это оно? – спросила Пенни.
– Да, да! – воскликнула миссис Марборо. – Это старый футляр для хранения драгоценностей. Жемчуг должен быть внутри!
Поспешно спускаясь с лестницы, Пенни пропустила одну перекладину. Рода схватила ее за руку и уберегла от падения. Еле сдерживаясь, Пенни вежливо протянула футляр миссис Марборо.
Владелица Поместья Роз, в окружении трех девушек, открыла крышку. Посреди желтоватого шелка лежала нить жемчужин, таких блестящих, таких прекрасных, что никто не мог подобрать слов, чтобы выразить свое восхищение ею.
– Знаменитое ожерелье Марборо, – наконец, пробормотала старая леди. – Которое принесло столько несчастий нашей семье. И которое, наконец-то, послужит благородной цели!
Девушки с нетерпением смотрели на миссис Марборо, ожидая, что она скажет дальше.
– Я продам жемчуг, – тихо сказала она. – Я выручу за него достаточно средств, чтобы обеспечить свою старость. Мне не нужно будет просить и унижаться. Я смогу вернуться в общество – и снова жить как человек, а не как затворник.
Понимая, что сказала слишком много, миссис Марборо закрыла футляр с ожерельем и улыбнулась девушкам.
– Я никогда не нашла бы его без вашей помощи. Нет слов, чтобы выразить мою благодарность вам, – ведь вы спасли меня от ужасающей бедности.
– Это заслуга Роды, – заявила Пенни, отдавая должное своей подруге. – Мы с Луизой никогда бы не додумались осмотреть крышу колодца.
– Идемте в дом, – с улыбкой произнесла миссис Марборо. – Выпьем чаю на кухне. Мне нечего вам особо предложить, кроме бисквита, который я испекла сегодня утром.
Больше не стесняясь пустоты старого особняка, старая леди вела девушек через огромные пустые комнаты. При дневном свете, несмотря на пятна на стенах, дом казался более изящным, чем прежде. В нем имелось витражное окно, похожее на веер, которое Пенни раньше не замечала, а на стенах – подсвечники со свечами.
– Как великолепно выглядел бы дом, если бы все свечи были зажжены разом, – с восхищением заметила она.
– Да, если бы в доме была мебель, – согласилась миссис Марборо. – Знаете, несколько дней назад я сделала очень глупую вещь.
Луиза бросила быстрый взгляд на Пенни, но ничего не сказала.
– У меня совсем не осталось денег, – продолжала старая леди. – И я, повинуясь импульсу, продала всю свою мебель мистеру Баттеруорту. Как вы думаете, он продаст мне ее обратно?
– Должен, – заявила Пенни.
– Мне нравится Ривервью, потому что я родилась здесь, – продолжала миссис Марборо, разговаривая как бы сама с собою. – Продав жемчуг, я смогу привести дом в порядок, восстановить его первоначальную красоту и жить так, как я жила раньше.
– О, я надеюсь, вы решите остаться здесь, – живо произнесла Пенни.
Миссис Марборо зажгла кухонную плиту и поставила чайник. Вскоре чай был готов и подан на стол с ломтиками желтого бисквита.
– Полагаю, что в Ривервью меня считают помешанной старухой, – сказала миссис Марборо. – Я не очень дружелюбна, поскольку не хотела, чтобы кто-то узнал о продаже мебели. Несколько дней назад какие-то женщины приходили ко мне с предложением открыть дом для посещений по поводу какого-то праздника...
– Недели паломничества, – сказала Пенни.
– Я отказала им, не потому, что не хотела помочь, а потому что не могла позволить людям узнать о продаже мебели. Интересно, может быть, они не откажутся включить Поместье Роз в список домов для экскурсий?
– Ах, миссис Марборо, это спасло бы праздник! – воскликнула Пенни. – На той же неделе сюда приезжает дешевое индейское шоу. Я знаю, что билеты на праздник не очень хорошо продаются.
– Очень многие захотят увидеть Поместье Роз, – с энтузиазмом добавила Луиза.
– Если я смогу выкупить свою мебель, то буду рада открыть дом для посетителей, – сказала миссис Марборо. Ее глаза блестели, когда она смотрела на Пенни. – Кажется, именно такое желание вы загадали у колодца?
– Да! И в ваших силах сделать так, чтобы оно исполнилось!
– Тем не менее, этого недостаточно, чтобы отплатить вам за вашу услугу.
– Мне ничего так не хочется, как увидеть этот старый дом во всей его красе! – с энтузиазмом объявила Пенни. – Сможем ли мы тогда зажечь все свечи сразу?
– Если пожелаете.
– А разве нельзя было бы устроить здесь большой бал, и чтобы все присутствующие были одеты в костюмы колониального времени? – продолжала Пенни. – Как бы оно смотрелось, наполненное кавалерам и дамами, кружащимися в кадрили?
– Завтра я поговорю с членами организационного комитета, – пообещала миссис Марборо. – Мой первый визит, однако, будет к мистеру Баттеруорту.
По двору протянулись длинные тени, и девушки вскоре ушли. Пока они добирались до Ривервью, Рода посерьезнела, и Пенни догадалась, что девушка забыла о жемчуге Марборо и думала о неприятном разговоре с мистером Коатеном.