355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люсинда Райли » Цветы любви, цветы надежды » Текст книги (страница 32)
Цветы любви, цветы надежды
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:39

Текст книги "Цветы любви, цветы надежды"


Автор книги: Люсинда Райли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 33 страниц)

– Откуда вы его знаете?

– Несколько лет назад я работала здесь вместе с отцом Танадола, – объяснила Лидия. – Почти у всего персонала есть родственники, которые раньше служили в этом отеле. Мы как одна большая семья. Если мне нужна была помощь, я всегда находила ее в этих стенах.

– И долго вы здесь работали? – поинтересовалась девушка.

– Десять лет – до тех пор, пока не вышла замуж, – ответила Лидия.

– Вы замужем? – отчего-то удивилась Джулия.

– Да, была. Причем познакомилась с будущим мужем прямо здесь, в отеле. Мы прожили вместе сорок лет. Двенадцать лет назад, когда он испустил свой последний вздох, я была рядом с ним.

– Я рада, что вы сумели обрести свое счастье, Лидия.

– Это не было любовью, Джулия. Я уже никого так не любила, как Гарри. Но мы с мужем жили хорошо. Он был весьма успешным, владел крупной фирмой, которую я помогала ему укреплять. Мы с ним жили душа в душу.

– А дети у вас были?

– Нет, – печально покачала головой Лидия. – Я чуть не умерла, когда рожала твою маму.

– Простите.

– Возможно, если бы я не была так больна, когда меня нашел khun Билл, я оставила бы Жасмин здесь, у себя. Но что сделано, то сделано, – вздохнула Лидия. – Я уже давно поняла, что нельзя изменить судьбу... и других людей.

– Да, вы правы! – с жаром произнесла Джулия.

Лидия устремила взгляд на реку, погруженная в свои мысли.

– Милая Джулия, – наконец сказала она, – я устала и, пожалуй, поеду домой. Ты еще долго пробудешь в Бангкоке?

– Я собиралась скоро лететь обратно, но теперь, когда мы с вами встретились, могу и задержаться.

– Тогда, пожалуйста, приходи завтра ко мне на ленч, – пригласила Лидия. – Посидим, поговорим. А сейчас только один вопрос: у меня есть еще внуки?

«Да, – чуть было не слетело с языка Джулии. – У вас есть еще одна внучка».

Но этот факт, как и многое другое в ее жизни, – все-таки ложь.

– Нет, только я, – коротко ответила она.

– Тебя мне достаточно, – ласково проговорила Лидия. – Это настоящий подарок Всевышнего. Скажи мне, внучка, у тебя самой есть дети, или ты работаешь?

Джулия решила пропустить первую часть вопроса и ответила лишь на вторую:

– Я пианистка.

Глаза Лидии тут же наполнились слезами, но в следующее мгновение она радостно улыбнулась:

– Ох, Джулия! Знаешь, когда я первый раз увидела твоего дедушку, он играл на рояле. Вон там – в старом «Бамбуковом баре». – Таиландка показала на «Писательский салон». – Наверное, именно тогда я в него и влюбилась. Он оживал, когда музицировал. Какое счастье, что ты унаследовала его чудесный дар! А теперь, – она встала, – мне пора ехать.

Джулия тоже поднялась из-за стола, в растерянности пытаясь решить, как правильно попрощаться с бабушкой. Лидия облегчила ей задачу: она пожала Джулии руку, а потом поцеловала ее в обе щеки.

– Спасибо, что нашла меня, – тихо произнесла она. – До свидания, внучка! Поговорим завтра.

Когда Лидия ушла, Джулия еще долго сидела, задумчиво глядя на реку. Наконец поднявшись с кресла, она взглянула на небеса. Если Гарри там, наверху, если он все видел, значит, его душа сейчас поет от радости.

Глава 58

На другой день, вооружившись привезенными фотографиями, Джулия села в гостиничный лимузин и поехала в гости к Лидии. На этот раз «мальчик-слуга» открыл ей дверь с улыбкой и радушным тайским приветствием:

– Добро пожаловать, khun Джулия. Khun Лидия ждет вас на веранде. Я провожу.

Джулия пошла вслед за ним по темным комнатам (плотные шторы на окнах защищали дом от палящего солнца) и в конце концов очутилась на широкой деревянной террасе, внешний край которой выходил на реку и держался на сваях. Терраса была украшена большими горшками с цветами, и сладкий аромат жасмина мгновенно напомнил Джулии сады Уортон-Парка.

Легкий речной ветерок приятно обдувал веранду. Свисающие с крыши маленькие медные колокольчики нежно позвякивали.

Дом стоял в небольшом узком заливе, расположенном в широкой части реки. Мимо, теснясь, проплывали лодки, но поскольку транспортная акватория находилась на некотором удалении, приглушенный гул судов служил приятным звуковым фоном для этого оазиса спокойствия.

Из-за угла веранды показалась Лидия в старинной широкополой соломенной шляпе-«кули» и с оловянной лейкой в руке. Увидев гостью, она просияла.

– Джулия! – Старая таиландка раскрыла объятия. – Я так рада, что ты пришла! – Она поставила лейку рядом с водопроводным краном и указала на накрытый стол. – Ну же, садись скорей, устраивайся удобней. Тебе принести, что-нибудь попить?

– Да, было бы отлично. Спасибо, Лидия.

Лидия взглянула на дверь, где маячил ее «мальчик-слуга». Он в мгновение ока поставил перед Джулией стакан воды и кокосовый орех с соломинкой.

– Может, хочешь пиво или вино? – забеспокоилась Лидия.

Джулия покачала головой:

– Нет-нет, я с удовольствием выпью это. – Она попробовала густую сладкую жидкость и улыбнулась. – Никогда не пила кокосовое молоко! Очень вкусно.

Джулия заметила на себе внимательный взгляд Лидии и покраснела.

– Прости, Джулия, что я тебя рассматриваю. Мне странно и удивительно видеть здесь, в моем доме, красоту, которую произвели мы с Гарри, моя дочь и твой отец. – Она широко улыбнулась. – Результат мне нравится. Ты очень симпатичная девушка, унаследовала лучшие черты от своих тайских предков, от англичан – рост и осанку. А какой у тебя красивый цвет лица! Тайские женщины готовы на все, лишь бы сделать свою кожу более светлой и стать похожими на европеек!

– А я хочу загореть, – заявила Джулия.

Лидия звонко засмеялась. Этот звук напоминал переливы колокольчиков, которые висели у нее над головой и тихо раскачивались на ветру.

– Да, все белые люди мечтают стать смуглыми. Наверное, Господь пошутил, наделив нас несбыточными желаниями. – Лицо Лидии стало серьезным. Она доверительно нагнулась к своей юной гостье. – Пожалуйста, Джулия, расскажи мне, что случилось с Жасмин, когда ее привезли в Англию. Я и сама обо всем догадалась. Прошлой ночью, когда луна висела высоко в небе, я поняла: khun Билл со своей женой Элси удочерили мою малышку, верно?

– Да, Лидия, это так, – смущенно подтвердила Джулия. – В тот момент у них не было выбора.

– А Гарри знал, что его дочь растет у него под боком?

– Моя бабушка... то есть Элси сказала, что он узнал об этом только за несколько недель до смерти. Он пришел к ним, чтобы отдать Биллу кое-что на хранение, и впервые увидел Жасмин. Гарри сразу догадался, что это его дочь... Она была очень на вас похожа.

– Значит, моя Жасмин, дочь британского лорда, росла не в главном доме Уортон-Парка, – задумчиво проговорила Лидия. – Ее воспитали садовник и его добрая жена.

– Да. Но поймите, Лидия, – Джулия решила не утаивать горькой правды, – в то время жена Гарри, Оливия, была беременна.

– Ясно. – Глаза Лидии потемнели. – Поверь мне, Джулия, пока Гарри был со мной здесь, в Таиланде, он не говорил мне, что женат. Если бы я знала, я бы не... – Она энергично потрясла головой. – Похоже, он обманул не только меня, но и свою жену.

– Я понимаю ваши чувства, – согласилась Джулия. – Даже не знаю, почему Гарри ничего вам не сказал. Возможно, боялся вас потерять.

– И правильно делал. – В янтарных глазах Лидии появился сердитый блеск. – Когда Билл приехал ко мне в Бангкок после того, как я родила Жасмин, и сказал, что у Гарри есть жена, я испытала такой шок, что опять чуть не умерла. Но теперь, по прошествии стольких лет, я по-другому оцениваю его поступок. – Ее взгляд смягчился. – Я поняла, что можно любить двух людей одновременно.

– Нет, Лидия, – возразила Джулия, – дело не в этом. Элси сказала мне, что его брак с самого начала был формальным. Гарри ничего не оставалось, как жениться на Оливии и постараться произвести на свет наследника – на случай если он не вернется с войны. Любовь здесь ни при чем. Оливию сочли подходящей парой, и Гарри просто выполнил свой долг. Его любимой женщиной были вы, и он хотел жить с вами.

– А его жена? Она его любила? Или просто смирилась со своим положением? – спросила Лидия.

– Элси больше сорока лет служила ее горничной. Она говорит, Оливия обожала Гарри, – вздохнула Джулия. – Для нее все было по-настоящему. Когда она про вас узнала, случилась катастрофа...

– Она про меня узнала? – Лидия зажала рот рукой. – Но как?

– Нашла ваше последнее письмо к Гарри, а в нем – кольцо, знак вашей помолвки. Через несколько дней она потеряла ребенка. По словам Элси, измена Гарри навсегда ожесточила сердце Оливии.

– О Боже! Какие страдания причинила наша любовь! – Лидия в отчаянии покачала головой. – Мне жаль эту несчастную женщину. Она сказала Гарри, что знает про меня?

– Нет. Просто охладела к нему и поставила во главу угла дела поместья. Элси сказала, они оба были несчастны до конца своих дней. Сейчас, оглядываясь назад, я думаю, было бы гораздо лучше, если бы Гарри вернулся к вам и освободил Оливию. Но надо было восстанавливать Уортон-Парк: сразу после войны он был в ужасающем состоянии. В поместье работали десятки людей, и их благополучие зависело от Гарри. Ему пришлось остаться в Англии. Элси сказала, это было для него большим ударом.

Лидия кивнула:

– Билл объяснил это, когда приехал в Бангкок. Мне кажется, он был очень добрым, хорошим человеком. Спас мне жизнь.

– Я его обожала, – улыбнулась Джулия. – Каждый раз, приезжая в Уортон-Парк, я часами сидела в теплице, глядя, как он ухаживает за цветами. Мы с мамой выросли в окружении ароматов далекой страны, которая, оказывается, была нам вовсе не чужой.

– Как приятно! – улыбнулась Лидия. – Я отправила вместе с Жасмин одну особенную орхидею, чтобы Билл вырастил ее для моей девочки. Это очень редкий цветок, в мире их всего несколько штук. Я увидела его на цветочном рынке Бангкока незадолго до рождения Жасмин. Я узнала эту орхидею и купила ее – для своего ребенка. Интересно, она цвела у Билла в Англии?

– Да что вы говорите? – Джулия вспомнила рисунок юной Жасмин, который заметил отец. На том рисунке была изображена редкая орхидея. – Думаю, цвела, – прошептала она.

– Твой папа тоже умер? – спросила Лидия.

– Нет, – девушка улыбнулась, – он в добром здравии. Отец очень любил мою маму, и они были счастливы вместе. Так счастливы, что он никогда не пытался найти ей замену.

– Он знает правду о происхождении своей жены?

– Да. Но это случилось совсем недавно.

– Мне бы хотелось когда-нибудь встретиться с мужем моей дочери, – сказала Лидия. – Значит, ты тоже была единственным ребенком в семье?

– Нет. У меня... есть сестра. Но недавно выяснилось, что она мне не родная, – объяснила Джулия. – Моя мама думала, что не может родить ребенка, поэтому родители удочерили мою сестру, Алисию, когда она была еще совсем маленькой. Она на три года старше меня, и, когда я появилась на свет, папа с мамой сильно удивились. Вряд ли мой папа хотел рассказывать Алисии правду, но, узнав от Элси, каким образом Жасмин попала в Уортон-Парк, он решил раскрыть свою тайну – чтобы она не думала, как я, будто вы с Гарри – ее бабушка с дедушкой. Но я все равно считаю ее своей сестрой.

– Конечно, – согласилась Лидия. – Ну что, будем обедать?

Она кивнула «мальчику-слуге», который по-прежнему стоял в дверях, и он тут же исчез в доме.

– Так ты пианистка, Джулия? Я могла слышать твои выступления?

– Да. Я выступала по всему миру. Мне очень повезло, – скромно добавила она. – В девятнадцать лет, когда я училась в Королевском музыкальном колледже, меня заметил один импресарио. Он помог мне сделать карьеру.

– Джулия, везения не бывает без таланта, – поправила ее Лидия. – Значит, ты исключительная. И еще так молода! Куда ты отправишься, когда уедешь из Бангкока? На гастроли?

– Нет, – ответила Джулия.

На террасу вошел Нонг с подносом, на котором дымились две миски с супом.

– К сожалению, – продолжила Джулия, – за последний год в моей жизни... э... случились некоторые трудности, – объяснила она. – Я снова начну играть только через несколько месяцев. Если честно, я понятия не имею, куда направлюсь отсюда. Вот почему я приехала в Бангкок. Мне нужно время, чтобы подумать.

– Ты должна мне все рассказать. Я вижу по твоим глазам, у тебя большие неприятности. Но сначала попробуй фирменное блюдо Нонга. На мой взгляд, он готовит его лучше всех в Бангкоке.

После вкусного кокосового молока и супа из лемонг-расса с кусочками нежной курицы Нонг принес на десерт манго и папайю.

– Ну а теперь, Джулия, расскажи мне про свой трудный год.

– Дело в том, что... – Джулии до сих пор было трудно произносить эти страшные слова, – год назад в автомобильной катастрофе погиб мой двухлетний сын Габриэль. Я думала, его отец, Ксавьер, тоже погиб, но несколько недель назад он вернулся в наш дом во Франции. В тот страшный день он вел машину, а после аварии исчез. Сказал, что боялся смотреть мне в глаза. – Джулия нахмурилась. – А всего неделю назад я узнала, что он был сильно пьян и вообще не должен был садиться за руль. Вот почему, – она понизила голос до шепота, – я бросила его и приехала сюда.

Лидия сочувственно округлила глаза и, потянувшись через стол, взяла Джулию за руку.

– Какая ужасная трагедия! Я, как никто другой, знаю, что потеря ребенка – самая страшная Божья кара.

– Да, – кивнула Джулия. – Ничего страшней не могу себе представить.

– Это верно. Сердце, – Лидия похлопала себя по груди, – становится пустым.

– И от этой боли нет спасения, – тихо проговорила Джулия.

– Я тоже должна оплакивать свою дочь, которой больше нет на этой земле. Я потеряла ее дважды, – вздохнула Лидия. – Но тебе еще тяжелей: в гибели твоего сына виноват твой муж.

– Я презираю его за то, что он сделал – не только с Габриэлем, но и со мной, – ответила Джулия, не в силах сдержать гневные нотки.

– Это естественное чувство. Но, в конце концов, ты должна его простить – ради себя, Джулия. Опыт подсказывает: нехорошо носить в себе столько злости. Она съедает изнутри, разрушает.

– Знаю, Лидия, но от нее не так просто избавиться.

– Ты права. Нас обеих обманули мужчины, которых мы любили и которым доверяли. Твой муж, судя по всему, слабый человек, но это недостаток многих мужчин, – заметила Лидия. – Сначала я думала, Гарри тоже слабый, но теперь сомневаюсь. Ему хватило силы остаться в Англии и выполнить свой долг.

– Не знаю, утешат ли вас мои слова, но, как сказала Элси, это решение сделало его несчастным. Вы были любовью всей его жизни.

– А он – моей, – откликнулась пожилая тайка. – Ты любила своего мужа?

– Очень. И верила, что он – любовь всей моей жизни. До тех пор, пока...

Лидия подалась вперед в своем кресле, чтобы не пропустить ни одного слова. Джулия почувствовала, как к ее щекам прилила краска. Она попыталась объяснить:

– Когда я считала себя вдовой, другой мужчина в Англии был очень добр ко мне. Он заботился обо мне, когда я была совсем одна. С его помощью я начала приходить в себя и верить, что у меня есть будущее. Вернее, у нас с ним.

– Понятно. – Лидия слушала очень внимательно. – А где он сейчас?

– В Норфолке. По иронии судьбы это новый лорд Кроуфорд, – призналась Джулия. – Он живет в Уортон-Парке.

Лидия несколько минут молча смотрела на внучку, размышляя над ее словами.

– Но это значит, что...

Джулия поняла, о чем она думает, и поспешила ее успокоить:

– Нет, мы с ним не близкие родственники. После того как ребенок Оливии умер, у Гарри больше не было детей. Мы с Китом... как мы думаем... четвероюродные брат с сестрой.

Лидия облегченно вздохнула.

– Рада слышать, Джулия. Я вижу по твоим глазам, этот мужчина тебе небезразличен. Ты его любишь?

– Мне казалось, мои чувства к нему вызваны тем, что он помог в трудную минуту. Но когда вернулся Ксавьер, и я опять стала его женой, у меня в мыслях был только Кит. И так продолжается до сих пор.

– Но почему же тогда, моя дорогая Джулия, ты к нему не вернешься?

– Потому что... о Боже! – Джулия откинула волосы с плеч. Ей вдруг сделалось невыносимо жарко. – Все это слишком сложно. Когда вернулся Ксавьер, я даже не позвонила Киту и не объяснила ситуацию. О том, что мой муж жив, он узнал из прессы. Нет, – она покачала головой, и ветерок слегка остудил ее разгоряченную шею, – я уверена: он не захочет, чтобы я к нему вернулась. Я сильно его обидела.

– Видишь, какая ирония судьбы? – медленно проговорила Лидия. – Ты влюблена в лорда Кроуфорда из Уортон-Парка, а сидишь здесь, со мной, в Бангкоке. Думаю, мы обе пролили в подушку немало слез по тем, кто сейчас далеко отсюда, в Англии. Возможно, – она покачала головой, – все дело в самом Уортон-Парке. Это проклятое место. Оно похоже на беспомощного ребенка, который нуждается в постоянном кормлении и уходе и не думает о тех, кто жертвует ради него жизнью.

Джулия улыбнулась фантазии Лидии.

– Вообще-то поместье придется продать. У Кита нет денег, чтобы выплатить ссуду, а на восстановление Уортон-Парка требуется несколько сот тысяч фунтов. Скоро у «беспомощного ребенка» появятся новые и, будем надеяться, более богатые «родители»

– Тяжело сознавать, что я потеряла любовь всей своей жизни из-за какого-то дома, – поморщилась Лидия, – но понимаю, дело не только в нем. Главное, это семейное наследие, и очень печально, что его больше не будет.

– Да, потому что, сколько бы страданий Уортон-Парк ни причинил людям, все-таки это очень красивое место. Ох, Лидия, как бы мне хотелось, чтобы вы его увидели! – вздохнула Джулия. – Я всегда его любила, с самого детства, и теперь мне кажется, те несколько недель, которые я прожила там вместе с Китом, были самыми счастливыми в моей жизни.

– Это поместье у тебя в крови, – серьезно кивнула Лидия. – Если бы ты была мальчиком – внуком Гарри, – Уортон-Парк стал бы твоим?

– Наверное. Моя сестра говорит, сейчас можно доказать свое право на наследство с помощью тестов на ДНК. Но я никогда не сделаю этого, потому что не хочу обидеть Кита, – твердо сказала Джулия, чувствуя, что пора сменить тему. – Скажите, а у меня есть еще родственники здесь, в Таиланде? – спросила она.

– О, очень много! – Лидия сомкнула ладони. – Тети, дяди, а двоюродных братьев и сестер не сосчитать. Некоторые мои внучатые племянники и племянницы очень успешны, – с гордостью добавила она. – Они получили университетское образование и теперь живут в Японии и Америке. Я сама из простой семьи рыбака, но мы всегда были умными, – улыбнулась Лидия, – особенно мой папа. Он выиграл стипендию в Университете Чулалонгкорна в Бангкоке и стал успешным журналистом и политическим деятелем. А ты можешь показать мне фотографии моей Жасмин?

– Конечно. – Джулия достала их из сумочки и придвинулась к Лидии, чтобы прокомментировать каждый снимок. – Здесь маме пять лет, а здесь ей одиннадцать – она сдала отборочные экзамены для зачисления в среднюю школу...

– Она тоже была умной, – с улыбкой заметила Лидия.

– Конечно. Вот она выпускница университета, вот – с моим папой, а вот – с Алисией и со мной.

Лидия внимательно вглядывалась в лицо дочери, запечатленной на каждом этапе своей короткой жизни.

– Отчего она умерла, Джулия?

– У нее был рак яичников. Как я поняла, эту болезнь очень трудно диагностировать. Когда ее обнаружили, у мамы уже пошли метастазы, и врачи ничего не могли сделать.

– Понятно. Значит, Жасмин всегда считала Элси и Билла своими родителями?

–Да.

В глазах Лидии заблестели слезы.

– Они наверняка ее любили.

– Конечно, даже не сомневайтесь.

– И все же она не получила то, на что я рассчитывала, отправляя ее в Англию.

– Да, но, Лидия, времена изменились. Если раньше происхождение играло важную роль, то теперь это не имеет значения. Старые правила не действуют. Даже хорошо, что мы с мамой не были обременены наследными обязательствами: мы имели полную свободу выбора.

Лидия кивнула:

– Понимаю, что ты имеешь в виду, и согласна с тобой. Сейчас, даже здесь, в Таиланде, женщины становятся сильнее и учатся быть независимыми. И хотя я родилась в другое время, мой муж относился ко мне с уважением, как к равной. Мы с ним были деловыми партнерами, и наш бизнес сделал меня очень богатой женщиной. Я и не мечтала об этом, когда была молодой. Мне хотелось просто выйти замуж и завести семью.

– Знаете, за последний год я научилась ценить каждый новый день и поняла, что нет ничего невозможного, – сказала Джулия.

– Ты права. Надо только верить в будущее и в Бога – Он у каждого свой, но Он ведет нас по жизни. Мне кажется, у нас с тобой много общего. Мы обе прошли трудный путь, но сделались мудрыми и сильными. А сейчас, моя дорогая Джулия, – Лидия подавила зевок, – мне надо отдохнуть. Если хочешь, сиди здесь или приходи завтра, и мы еще побеседуем.

Джулия видела, что бабушка очень устала.

– Я приду завтра.

– Хорошо. Пока ты здесь, навещай меня как можно чаще. У нас еще много тем для разговора. – Лидия встала, поцеловала внучку в обе щеки и взяла ее за руку. – Я так рада, что ты меня нашла!

– Я тоже, – ответила Джулия, целуя Лидию в ответ. – Может, попросить Нонга, чтобы он вызвал мне такси?

– Он наверняка уже сделал это, – улыбнулась Лидия.

– Значит, завтра в это же время? – спросила Джулия.

–Да.

– До свидания, Лидия. – Джулия помахала рукой и в сопровождении Нонга пошла к выходу. На улице ее поджидало такси.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю