Текст книги "Цветы любви, цветы надежды"
Автор книги: Люсинда Райли
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 33 страниц)
– Ну, – осторожно начала Алисия, – всего несколько дней назад вы с Китом были вместе и производили впечатление очень счастливой пары...
– Алисия, если не возражаешь, давай закроем эту тему, – прервала ее Джулия. – Ксавьер вернулся, и, значит, я по-прежнему замужняя женщина. То, что было у нас с Китом, теперь не имеет значения.
– Ты с ним говорила?
– Я же просила тебя закрыть тему.
Алисия поняла, что настаивать бесполезно.
Глава 56
На другой день Джулия отвезла Алисию в аэропорт.
– Все было здорово, – тепло улыбнулась Алисия, когда они стояли у выхода на посадку. – У меня отлегло от сердца. Признаюсь, – она сморщила носик, покрывшийся свежей россыпью веснушек, – мне не хочется возвращаться домой.
– Приезжай еще, в любое время. С семьей или без, – попросила Джулия. – И запомни: нет ничего плохого в том, чтобы иногда думать о себе.
– Ладно, – кивнула Алисия. – Спасибо, Джулия. Теперь я многое поняла.
– Правда?
– Да. – С трудом сдерживая слезы, Алисия обняла сестру. – У меня начинается новая жизнь. Вернее, у нас.
– Точно, – улыбнулась Джулия. – Счастливого пути, Алисия!
– До свидания.
Джулия медленно ехала обратно, думая об Алисии и надеясь, что ее внезапное прозрение пойдет на пользу им обеим.
«Я бы все отдала, чтобы сесть в тот же самолет и вместе с сестрой улететь в Англию!»
Ей не хотелось возвращаться домой. Она понимала, что Ксавьер изо всех сил старается навести мосты, надо выждать время, однако, общаясь с мужем, невольно испытывала напряжение, дискомфорт и раздражение. А самое страшное, в ее сердце не осталось ни капли любви к этому человеку.
Джулия припарковала машину и пошла к дому. Глубоко вдохнув, она сказала себе, что сегодня вечером сделает все возможное, чтобы наладить отношения с мужем.
Открыв входную дверь, она ощутила восхитительный аромат жареного мяса и пряностей. Ксавьер был в кухне – стоял у плиты и переворачивал на сковороде два стейка.
– Voila! Ты приехала! Я решил сегодня сам приготовить ужин и отпустил Агнес. Иди сядь на террасе, cherie, я принесу вина.
Удивленная и сбитая с толку Джулия послушно отправилась на террасу. За всю их совместную жизнь она ни разу не видела, чтобы Ксавьер что-нибудь готовил. Он вышел с бутылкой шампанского и разлил его по бокалам.
– За нас! – провозгласил он тост.
– Да, за нас! – подхватила Джулия, и они выпили.
Ксавьер сел рядом с женой и поцеловал ей руку.
– Я не мог дождаться, когда уедет твоя сестра и мы с тобой останемся наедине! Да, понимаю: тебе трудно осознать мое возвращение и простить мне мою причастность к смерти Габриэля. Но я обещаю, что заглажу свою вину. Ты мне веришь?
– Я верю, что ты этого хочешь, Ксавьер. – Джулия испытывала угрызения совести: ее по-прежнему не трогали ни его слова, ни его действия. Но она постарается растопить этот лед в своей душе. А что делать?
– Я бы хотела кое-куда съездить вместе с тобой.
– Куда угодно, cherie, – охотно ответил он.
– Давай посетим место, где погиб Габриэль. Всего за день до твоего возвращения я посадила там два кипариса: один для него и один для тебя. Я хочу, чтобы ты их увидел.
– Конечно, – произнес Ксавьер после секундной паузы. – Я сделаю все, что ты пожелаешь.
– Давай поедем туда завтра утром?
– Bien sur, cherie.
– Спасибо, Ксавьер.
В эту ночь, впервые после возвращения супруга, Джулия заснула, положив голову ему на плечо.
Если они были дома вдвоем, и никаких дел не намечалось, Джулия всегда вставала первой. Ксавьер редко поднимался раньше половины одиннадцатого, и она, пользуясь моментом, музицировала.
В одиннадцать утра Ксавьер наконец приковылял в кухню. Джулия варила кофе.
– Bonjour, моя Джулия! – Он обнял ее за талию. – М-м-м, как вкусно пахнет кофе!
Джулия подала ему чашку.
– Может, примешь душ? Я хочу выехать пораньше.
Ксавьер нахмурил лоб.
– Напомни, куда мы собираемся.
– К месту гибели Габриэля – я там посадила деревья.
– Ах да, конечно! Сейчас соберусь.
Когда он ушел, Джулия постаралась справиться с раздражением.
«Понимаю, Ксавьеру не хочется возвращаться на то страшное место. Там ему будет так же тяжело, как было мне. Но... я должна увидеть, как он скорбит».
Двадцать минут спустя Ксавьер вновь появился в кухне полностью одетый.
– Alors! Едем!
Как обычно, Джулия вела машину, а Ксавьер сидел рядом.
– Завтра поеду в Париж, дам последние интервью, и все, – сообщил он.
Джулия решила никак не реагировать на эти слова.
– Вчера Олав сказал, что мне позвонит издатель и будет упрашивать написать книгу. Вот это да – на меня еще никогда не наваливалось столько дел!
Джулия опять промолчала и остановила машину на обочине дороги. Спустившись под горку, они подошли к двум росшим рядом саженцам кипарисов. Джулия захватила с собой воду и полила маленькие деревца. Ее мысли были заняты наполовину Габриэлем, наполовину – Ксавьером, который неловко топтался возле нее.
– Ты замечательно придумала, – наконец сказал он, тронув ее за руку. – Да, здесь произошла трагедия, но место очень спокойное. Как по-твоему, вырвать второй росток? Ведь, насколько я понимаю, он посажен в память обо мне?
– Да, пожалуй. Я...
У Ксавьера зазвонил мобильник. Он достал его из кармана брюк и взглянул на высветившийся номер.
– Pardon, cherie, это издатель из Лондона. Мне надо с ним поговорить.
Он отошел в сторонку, беседуя по телефону.
Джулия посмотрела на два саженца кипариса, потом выдернула из земли более высокий и с размаху бросила подальше от того места, где погиб ее любимый сын... и где умерла ее любовь к Ксавьеру.
Лето близилось к концу. Джулия всегда мечтала проводить больше времени с Ксавьером, и вот теперь, когда ее мечта, наконец, осуществилась, она только и ждала, когда он уйдет из дома.
Их жизнь вошла в режим: по утрам, пока Ксавьер спал, Джулия музицировала, потом он занимал ее место за роялем, а она отправлялась на пляж, чтобы немного побыть в одиночестве и расслабиться. Как ни старалась она забыть Кита, мысленно то и дело возвращалась к нему.
«Интересно, где он сейчас? Что делает? Как жаль, что нельзя излить ему душу, рассказать о своих метаниях и выслушать его спокойные мудрые советы!»
Как-то вечером в конце августа Джулия пришла домой и застала Ксавьера в кухне – он сидел за столом и составлял список гостей.
– Я думаю, нам надо устроить вечеринку, cherie. Как ты на это смотришь?
– Какую еще вечеринку? – Она удивленно вскинула брови.
– Отпраздновать мое возвращение из мертвых. Пусть все узнают, как мы с тобой счастливы! Я здесь записываю всех, кого хочу пригласить.
– Что ж, давай, если хочешь. – Эта идея показалась Джулии глупой и неуместной, но у нее не было сил спорить. – Когда ты планируешь?
– Чем раньше, тем лучше. Летний сезон на исходе, и многие скоро уедут с Ривьеры. Мне кажется, можно собраться в следующую субботу.
– Как скажешь. – Джулия взяла стакан с водой и пошла к себе в кабинет отвечать на электронные письма.
Субботний вечер не заставил себя долго ждать. Агнес помогла им быстро все приготовить. Ксавьер радовался, как ребенок в ожидании собственного дня рождения. Он перемерил три рубашки, спрашивая одобрения жены.
Джулия одевалась и красилась без особого энтузиазма. Ксавьер пригласил больше ста человек, причем некоторые были ей едва знакомы. Она поделилась с Алисией своими мыслями по поводу этой вечеринки.
– Но Ксавьер пытается наладить с тобой отношения, Джулия, – возразила сестра. – Вы оба пережили много горя, и нет ничего плохого в том, что он решил отметить вашу встречу. Да, она получилась не слишком радостной, но теперь тебе, по крайней мере, лучше, чем в прошлом году. – В трубке повисла пауза, потом Алисия добавила: – Прости, милая, но когда ты, наконец, простишь Ксавьеру то, что он остался жив, а Габриэль погиб?
Эти слова, сказанные два дня назад, неприятно резанули слух, но Джулия понимала, что сестра права. Да, ее сердце навсегда закрылось для Ксавьера, но она должна спрятать свое раздражение и принять участие в торжестве.
Бросив последний взгляд в зеркало, Джулия спустилась на первый этаж, чтобы до приезда гостей выпить с мужем по бокалу шампанского.
– Замечательно выглядишь, дорогая.
Джулия позволила себя обнять.
Ксавьер взял у официанта, уже стоящего с подносом в холле, два бокала с шампанским.
– За нас, – воскликнул он, чокаясь с женой, – и за начало новой жизни!
Когда он ее поцеловал, в дверь позвонили первые гости, и Ксавьер пошел их встречать. Вскоре дом и сад наводнились людьми. Самая большая толпа образовалась возле джазового трио, играющего в углу террасы.
Джулия старательно изображала счастливую супругу, недавно воссоединившуюся со своей второй половиной. В полночь Ксавьер произнес прочувствованную речь, в которой восславил свою спутницу жизни и их взаимную любовь. Мол, они оба сильно скорбят по своему драгоценному сыну, но у них еще будет много детей.
В час ночи вечеринка была в полном разгаре, шампанское лилось рекой. Джулия заметила Маделину – хозяйку того рокового барбекю, – которая явно хватила лишку и теперь нетвердой походкой направлялась к ней.
– Дорогая! – Женщина раскрыла объятия и прижала Джулию к своему пышному бюсту. – Как чудесно, что вы снова вместе! – пьяно пробормотала она с техасским акцентом. – Я думала, этот день никогда не настанет.
– Я тоже, – криво улыбнулась Джулия.
– Мы так корили себя, ведь это после нашей вечеринки... случилось несчастье.
– Вы зря себя корили, – смущенно отозвалась девушка. – Как вы сами сказали, это был просто несчастный случай.
Маделина чуть отпрянула назад и уставилась на нее мутным взглядом.
– Дорогая, я просто восхищена вашим великодушием! Вы всех прощаете, да?
– Прощаю за несчастный случай? – в легком недоумении спросила Джулия.
– Ну, да! Мы говорили Ксавьеру, чтобы он остался на ночь.
– Почему? – выдавила Джулия.
– Потому что, дорогая, мы видели, что ему нельзя садиться за руль. Так же, как и всем остальным, – добавила она, покачиваясь из стороны в сторону.
До Джулии постепенно дошел смысл услышанного.
– Вы хотите сказать, что Ксавьер был пьян?
– А вы разве не знали? Он сказал нам, когда приходил на ленч несколько недель назад, что все вам объяснил. Что вы поняли и простили его.
Видимо, выражение лица Джулии напугало Маделину, и она зажала рот рукой.
– О, Господи, надеюсь, я не сболтнула лишнего? Ведь мы все любим выпить, правда? Посмотрите, что творится! – Она обвела рукой шумную пьяную толпу. – Держу пари, что многие из них приехали без водителя и сами поведут машину. Это могло случиться с каждым, и я лично никого не осуждаю. Ваш любимый снова с вами, – душевно пропела она. – Приезжайте к нам в гости, дорогая!
Вечеринка продолжалась. Джулия уложила все, что могла, в маленький рюкзачок, с которым приехала. Ксавьер сидел за роялем, развлекая оставшихся гостей своей блестящей игрой.
Он не скоро заметит ее отсутствие.
Оставив свой рюкзак у двери спальни, она на цыпочках пересекла лестничную площадку и вошла в детскую: до сих пор у нее не хватало смелости сюда заглянуть. Ее нос тут же уловил знакомый запах, а глаза наполнились слезами. Здесь все вещи напоминали о ее маленьком сыне, но она, не обращая на них внимания, двинулась прямо к его кроватке.
Там на подушке лежал Помми, любимый плюшевый мишка Габриэля. Джулия взяла игрушку и прижала к груди, потом подошла к небольшому платяному шкафу и выбрала одну из футболок.
Уже от двери она послала в детскую воздушный поцелуй, потом уложила два своих сокровища в рюкзак, спустилась по лестнице на первый этаж и вышла из дома.
Глава 57
Я опираюсь на подлокотник удобного кресла и смотрю в иллюминатор на проплывающий внизу мир. Хоть я постоянно летаю в самолетах, меня по-прежнему восхищает это чудо. Оно помогает отрешиться от повседневной суеты и оценить свою жизнь как бы с высоты птичьего полета.
Почти совсем темно, и, судя по маршруту, отображаемому на моем дисплее, мы пролетаем над Дели. Море мерцающих огней говорит о бессчетном множестве живых существ, собранных на одном пространстве. У каждого – своя история, свой гобелен судьбы, только на разной стадии плетения. Хочется склонить голову перед удивительной силой этих отдельно взятых частичек жизни.
Последние огни Дели исчезают, сменяясь обширными пустыми грядами Гималаев. Мир подо мной погружается во тьму.
Грустно думаю о том, что сейчас я, как и этот самолет, вольна отправиться куда захочу. Жаль, никто не укажет мне маршрут! Всего несколько недель назад я была абсолютно уверена, что моя жизнь наконец-то взяла правильный курс, и вот, пожалуйста: я опять безнадежно запуталась и оказалась под очередным завалом.
Хорошо хоть, теперь я знаю: на этот раз мне достанет сил выжить. Я не буду мучиться угрызениями совести и жалеть о своих поступках. Я попрощалась с вещами сына, но сам Габриэль и скорбь по нему навсегда останутся в моем сердце.
А что касается Ксавьера... Пьедестал, на который я его всю жизнь возносила, рухнул. Первые трещины появились, когда он вернулся и рассказал про аварию. Недавняя развязка лишь подтвердила: мой муж – слабый, эгоистичный человек, который никого не любит, кроме себя. Ему наплевать даже на родного ребенка.
Мне он омерзителен!
Я не испытываю сожаления от того, что бросила и его, и нашу совместную жизнь. Понимаю, что просто не могла с ним остаться.
И сейчас я вновь возвращаюсь к прошлому, пытаясь найти там свое будущее.
После обеда я закрываю глаза и сплю, а самолет благополучно мчит меня на Восток.
Выйдя из зоны прилета, Джулия увидела табличку со своим именем в руках у щеголевато одетого парня. Она протиснулась сквозь толпу и подкатила к нему свою тележку.
– Добро пожаловать в Бангкок, мисс Форрестер! Пойдемте к машине.
Парень взял ее тележку, и Джулия вышла вслед за ним на улицу, где царил удушающе влажный зной.
Впрочем, пару минут спустя она уже сидела в комфортабельном лимузине. Шофер в ливрее попытался завязать с ней разговор на ломаном английском, но Джулия отделалась короткими фразами, с интересом глядя в окно.
Машина неслась по современной скоростной трассе. Среди леса разнокалиберных высоток мелькали то золотая крыша тайского храма, то ветхие деревянные лачуги, украшенные веревками с бельем. Джулии вдруг показалось странным, что при всей географической широте ее гастрольных поездок – а она бывала и в Китае, и в Японии – ей ни разу не доводилось выступать в Бангкоке.
Лимузин плавно затормозил возле затененного листвой входа в отель «Ориенталь». Джулия выбралась из салона, опершись на руку швейцара, и вдохнула отчего-то знакомый сладкий аромат экзотических цветов, сквозь который просачивался запах гниющих овощей.
Когда она вошла в вестибюль, красивая тайская девушка протянула ей гирлянду из жасмина.
– Добро пожаловать в отель «Ориенталь», мисс Форрестер! Я провожу вас в ваш номер.
– Спасибо, – поблагодарила Джулия, с восхищением оглядывая элегантный интерьер вестибюля – роскошные орхидеи в просторных горшках и огромные китайские фонари, свисающие с высокого потолка.
Поднявшись к себе в номер, она открыла балконную дверь и залюбовалась широкой рекой, тянущейся, насколько хватало глаз, по обе стороны отеля. Вся водная гладь была усеяна лодками всех форм и размеров, оттуда доносился неумолчный шум.
Джулия заказала кофе в номер и устроилась на балконе, наслаждаясь экзотической атмосферой. Она всегда любила жару и отлично переносила даже самую высокую влажность, так что местные условия подходили ей как нельзя лучше.
Она перегнулась через перила слева и увидела, что «Ориенталь» – это маленький, но идеально спланированный оазис спокойствия посреди более крупных соседних отелей. Как следовало из справочника, самый старый корпус гостиницы, который наверняка был знаком ее дедушке, теперь назывался «Писательский салон». Он стоял на набережной, недалеко отсюда, за ухоженным тропическим садом и бассейном. Красивый колониальный фасад терялся на фоне окружающих его высоток, но Джулия могла представить, как выглядели это здание и деревянные хижины на сваях в те времена, когда здесь жил Гарри.
Она допила кофе и зевнула. В рюкзаке лежит адрес, который дала Элси, но сначала надо отдохнуть, а уж потом на свежую голову приступать к завершающему этапу путешествия в прошлое.
Джулия проспала гораздо дольше, чем собиралась, и проснулась только без четверти пять. В голове было пусто. Она села на балконе с бокалом холодного белого вина и стала наблюдать, как Бангкок готовится к ночи. Внизу на террасе с видом на реку мерцали белые огоньки гирлянд, протянутых между деревьями. Там было людно: посетители отеля сидели за столиками и обедали. Джулия тоже решила перекусить. Она спустилась на лифте в вестибюль, улыбнулась лифтеру, который уже знал ее имя, и подошла к стойке регистрации.
– Слушаю, мэм. Чем могу вам помочь? – любезно осведомилась еще одна симпатичная тайская девушка.
Джулия протянула ей листок.
– Вы не могли бы заказать для меня машину? Мне надо съездить вот по этому адресу.
– Конечно. Это не так далеко. Машина нужна сейчас? – спросила девушка-портье.
– Нет, завтра утром, пожалуйста. В одиннадцать.
– Хорошо, мэм. Что-нибудь еще?
– Нет, спасибо. – Джулия пошла по вестибюлю, на минутку задержавшись послушать струнный квартет, играющий в углу Шуберта.
Официант подвел ее к столику с зажженной свечой, стоящему на набережной в конце террасы. Она заказала бокал вина и зеленый карри. Здесь, в окружении элегантно одетых постояльцев гостиницы, под тихое пыхтение речных судов ее вдруг охватило блаженное умиротворение.
Даже если не удастся найти бабушку или окажется, что она умерла, как и предположила Элси, все равно поездка была не напрасной. Бангкок – особенный город и, помимо прочего, идеальное место для критических размышлений о будущем. Джулия с удовольствием отдалась заботам услужливого персонала и окунулась в расслабляющую атмосферу города, в котором началась ее собственная история.
Как ни странно, в эту ночь Джулия впервые обошлась без таблеток, которые всегда принимала после утомительных многочасовых перелетов. Ее завтрак состоял из фруктов (манго, папайи и сизигиума) и крепкого кофе. Без пяти одиннадцать в вестибюль заглянул шофер и проводил ее к машине.
– Это частный дом? – с улыбкой спросил он, показывая листок с адресом.
– Не знаю. Наверное.
– О’кей, мэм, поехали.
Джулия села сзади, жалея, что не может позвонить Лидии и предупредить о своем визите. Неожиданное появление внучки наверняка станет сильным потрясением для пожилой женщины. Но как узнать телефон, не зная фамилии? В своих рассказах Элси ни разу ее не упомянула, и все время говорила просто «Лидия».
– Ты уверена, что это хорошая идея? – спросила Элси, когда Джулия позвонила из Парижа и сообщила, что летит в Таиланд на поиски родной бабушки. – Надо думать о будущем, а не копаться в прошлом.
«Возможно, Элси права, – подумала Джулия. – Но прежде чем пойти вперед, я должна вернуться к своим истокам».
Машина петляла по улицам Бангкока. Джулия опустила стекло и жадно втянула носом воздух, заметив удивленный взгляд водителя. Людные тротуары, выходящие из домов толпы, рады бойко торгующих продуктовых палаток и улицы, запруженные машинами, древними автобусами и моторизованными «тук-туками», – все бурлило и кипело. Здесь встречались Восток и Запад. Встреча была сумбурной, но реальной, яркой и энергичной!
– Почти приехали, мэм. Дом стоит на реке? – спросил шофер.
– Понятия не имею. Я никогда здесь не была.
– Не волнуйтесь, мэм, найдем, о’кей?
– О’кей, – кивнула Джулия.
Вскоре автомобиль свернул с шумной улицы на симпатичную аллею жилого квартала. Они доехали до конца тупика, и шофер показал на ворота.
– Вот дом, который вам нужен, – объявил он.
– Спасибо. – Джулия хотела было открыть дверцу, но водитель ее опередил и вежливо приподнял свою белую фуражку с золотым галуном, когда она выбралась из салона.
– Вас подождать? – спросил он с улыбкой.
– Да, пожалуйста. Только я не знаю, как долго там пробуду.
– Не волнуйтесь, мэм. Я буду ждать, сколько потребуется. – Он опять улыбнулся.
– Спасибо.
Джулия сделала глубокий вдох и зашагала по дорожке, ведущей к красивому дому в тайском стиле: обшитый деревом фасад, веранда вдоль всего первого этажа и крыша с загнутыми краями.
Она поднялась по ступенькам веранды и, не найдя звонка, постучала в парадную дверь. Выждала несколько минут и опять постучала. Потом опять. Она уже хотела разочарованно повернуть обратно, когда дверь слегка приоткрылась.
Из образовавшейся щелочки на нее уставились пытливые старческие глаза.
– Я могу вам помочь? – спросил пожилой мужчина с сильным тайским акцентом.
– Да. Мне нужна Лидия.
Глаза обежали ее с головы до ног, потом в них мелькнул испуг.
– Кто вы? Зачем она вам понадобилась? – строго молвил старик.
Эти вопросы застали Джулию врасплох. Она не хотела объяснять первому встречному, кто она такая.
– Я приехала из Англии. Один приятель Лидии попросил меня передать ей письмо. Она дома?
Старик покачал головой:
– Нет, ее нет. До свидания.
Он попытался закрыть дверь, но Джулия удержала створку.
– Она вернется?
Таец в узкой дверной щели пожал плечами:
– Может быть.
– А она... здорова? – Джулия хотела сказать «жива», но решила смягчить вопрос.
– Да, здорова, – кивнул старик. – А теперь уходите, о’кей?
– Когда она придет, пожалуйста, передайте, что ее хочет видеть подруга Гарри. Я остановилась в отеле «Ориенталь» и буду ждать ее там. – Джулия медленно и старательно проговаривала каждое слово.
– Гарри, – повторил мужчина, словно пробуя имя на вкус, потом кивнул. – О’кей, передам.
Он захлопнул дверь перед самым ее носом, и Джулия вернулась к машине.
* * *
Она провела день у бассейна, мучаясь сомнениями.
«Вдруг старик что-то недопонял и не передаст мои слова Лидии? Но теперь я хотя бы знаю, что бабушка жива. Придется набраться терпения и ждать. А чтобы время прошло не зря, можно пока подумать о своей жизни. И о чувствах к Киту».
Брак с Ксавьером вряд ли продержался бы после того, как ей стали известны подробности аварии, но сейчас, лежа под тропическим солнцем, Джулия поняла, что отношения с Китом тоже поспособствовали ее охлаждению к мужу. Любовь Кита, его спокойная уверенность, сила и незлобивость заставили ее по-другому взглянуть на Ксавьера.
Да, Кит вошел в жизнь Джулии в очень неподходящий момент, когда она пребывала в душевном смятении. Однако, даже скорбя по сыну и мужу и стыдясь столь рано возникшего нового увлечения, Джулия обрела большое женское счастье.
Джулия знала, что это любовь. В самом чистом виде.
За последние месяцы она усвоила один важнейший жизненный урок: все зависит от своевременности того или иного события. Повстречайся ей Кит при других обстоятельствах, в другой момент, возможно, они до сих пор были бы вместе.
Но назад пути нет. Доверие безнадежно утрачено. Кит наверняка чувствует себя игрушкой, которую бросили, как только подвернулась более качественная и блестящая. Во всяком случае, на его месте она чувствовала бы себя именно так. Ей даже не хватало смелости поговорить с ним лично.
Ладно, жизнь продолжается. И не в одних мужчинах счастье.
Вечером, сидя на балконе с бокалом вина, Джулия решила позвонить Олаву и попросить, чтобы он составил для нее как можно более плотный график концертов.
Она любовалась мерцающими отсветами огней на воде и невольно жалела, что не может поделиться впечатлениями с Китом о том, как уютно чувствует себя в этой далекой стране, окутанная умиротворяющей и в то же время бодрящей атмосферой.
«Мне здесь так хорошо, как когда-то бабушке... Господи, как же не хватает Кита! Словно с ним я оставила в Англии половину себя. Теперь, когда вернулся муж, я не могу свободно любить другого, но самое страшное, что за последний год я умудрилась невероятно много потерять».
В тот вечер Джулия слегка перебрала вина и позволила себе поплакать из-за Кита – впервые с тех пор, как ей пришлось от него уйти.
Следующие несколько дней Джулия провела в ожидании визита или звонка Лидии. Чтобы скоротать время, она, по примеру Гарри, плавала на лодке по реке, любовалась королевским дворцом и Изумрудным Буддой. После полудня за чаем в «Писательском салоне» Джулия рассматривала висящие на стенах коричневые снимки, на которых был изображен отель времен зарождения безнадежного романа между Гарри и Лидией.
Она то и дело спрашивала у портье, нет ли для нее сообщений, но, увы... Позвонив Олаву, Джулия заявила, что готова приступить к работе и согласна на любые предложения. Теперь оставалось выбрать, где жить. Она часами размышляла об этом, сидя в шезлонге возле бассейна.
Дома у нее нет – считай, бездомная. Норфолкский коттедж не в счет: во-первых, он не приспособлен для комфортного проживания, а во-вторых, там будут мучить воспоминания о Ките.
«Может, начать новую жизнь в какой-нибудь крупной столице? Безликая квартира станет всего лишь перевалочной базой в промежутках между гастролями, – раздумывала Джулия. – Куда же отправиться – в Лондон... Париж... Нью-Йорк? Как ни печально, я опять стала свободна...»
В одиночестве обедая на террасе, Джулия решила завтра опять съездить к Лидии и в последний раз попытаться с ней увидеться. А потом – прощай, Бангкок! Пора начинать очередной жизненный этап.
– Мадам Форрестер! – позвал официант.
– Да? – Она вздрогнула от неожиданности.
– К вам пришли.
Из темноты возникла миниатюрная фигурка в элегантном платье из тайского шелка, с черными, как смоль волосами, убранными в пучок и украшенными сбоку парой орхидей.
Когда женщина подошла поближе, Джулии показалось, что она ее уже где-то видела, но спустя мгновение все встало на свои места: гостья походила на нее. Она знала, что Лидии восемьдесят лет, но время не оставило на этой коже медового цвета ни единой морщины. А эти огромные миндалевидные глаза... Похоже, в семнадцать лет Лидия была ослепительно красива.
Женщина сложила ладошки в традиционном тайском приветствии и нагнула голову, потом с улыбкой взглянула на Джулию.
– Меня зовут Лидия.
– Спасибо, что приехали, – откликнулась Джулия, не придумав ничего лучше. Она как зачарованная смотрела на гостью, находя в ее облике все больше сходства с собой. – Садитесь, пожалуйста, – добавила она, указав на свободный стул напротив.
Лидия села и вопросительно уставилась на Джулию.
– Ну же, рассказывайте, зачем вы приходили ко мне домой и до полусмерти напугали моего мальчика-слугу.
Джулия мысленно улыбнулась, услышав, как назвала Лидия дряхлого старика, с которым она разговаривала на пороге.
– Прошу прощения. Я не хотела его пугать.
– Он подумал, что увидел привидение. – Глаза Лидии весело блеснули.
– Вот как? Почему?
– Он решил, что я умерла на улице, пока ходила по магазинам, и явилась к нему в облике молоденькой девушки. Теперь-то я понимаю, в чем дело. Вы очень на меня похожи. Кажется, вы его сильно озадачили, представившись подругой Гарри. Я и сама не поняла, кто ко мне приходил – пожилая дама или юная барышня?
– Я просто не знала, что сказать. Лидия, вы догадываетесь, кто я? – Задавая этот вопрос, Джулия вдруг ощутила странное волнение.
Пожилая таиландка внимательно посмотрела на девушку.
– Вы слишком молоды, чтобы быть моей дочерью Жасмин. Значит... вы моя внучка?
– Да, – прошептала Джулия и почувствовала, как глаза защипало от слез. – Жасмин была моей мамой.
Прошло несколько секунд, прежде чем Лидия заговорила. Джулия видела, как женщина пытается овладеть собой.
– Прости, что не сразу к тебе приехала, но ты должна меня понять: я была в шоке, когда услышала имя Гарри. Все эти годы не проходило и дня, чтобы я о нем не думала. Он еще жив? – Джулия прочла во взгляде Лидии надежду, смешанную со страхом.
– Нет, Лидия, он скончался много лет назад. Мне очень жаль.
Лидия кивнула и прижала руки к груди.
– Сердце мне это подсказывало, но я все равно надеялась. Как он умер?
Джулия покачала головой:
– Не знаю. Это случилось, когда меня еще не было на свете. Но Элси, моя бабушка... вернее, женщина, которую до недавнего времени я считала своей бабушкой... я узнала правду только несколько недель назад... Элси сказала, у него случился сердечный приступ.
Лидия достала из своей корзинки носовой платок и высморкалась.
– Прости, пожалуйста: пожилой даме не приличествует плакать на людях. Столько лет я ничего не слышала...
– Но ведь Элси присылала вам мамины фотографии – чтобы вы знали, что Жасмин счастлива в Англии, что о ней хорошо заботятся.
Лидия кивнула:
– Да. Это было очень любезно с ее стороны. Но, Джулия, – Лидия озадаченно смотрела на девушку, – фотографии мне присылала няня Жасмин, Элси. Почему ты называешь Элси своей бабушкой?
Джулия с ужасом поняла: Лидия не знает, что ее дочь вырастил не лорд Гарри Кроуфорд, а садовник с женой и что жила она не в роскошном особняке Уортон-Парка, а в простом маленьком коттедже.
– Это очень долгая история, Лидия, – вздохнула девушка. – Я сама узнала ее совсем недавно.
– Понимаю: чтобы все объяснить, нужно время. Поэтому сейчас расскажи про свою маму. Она такая же красивая, как ты? Она здесь? – Глаза Лидии светились от предвкушения, и Джулия не сдержала слез.
– Нет... – покачала она головой, понимая, что ее путешествие в прошлое оказалось гораздо труднее и мучительнее, чем она предполагала. – О Господи! К сожалению, моя мама умерла двадцать лет назад, когда мне было одиннадцать. – Она инстинктивно потянулась через стол, тронула хрупкую кисть руки Лидии.
Старая таиландка крепко ухватилась за ее руку. Ее птичья фигурка сотрясалась от горя. Наконец она что-то прошептала по-тайски и глубоко вздохнула.
– Тебе надо многое мне рассказать, – тихо произнесла она. – Но сейчас не время. Мы с тобой побеседуем наедине: я не хочу, чтобы чужие люди видели, как мне больно.
– Конечно, – согласилась Джулия. – Очень жаль, что я привезла вам дурные вести. Наверное, мне вообще не стоило вас разыскивать.
– Что ты, Джулия, выброси это из головы! Разве ты виновата в том, что рассказала мне правду? К тому же судьба обделила нас обеих: я потеряла дочь, а ты – мать. Что поделаешь, жизнь и смерть неразделимы. – Лидия улыбнулась внучке. – И запомни: вести не бывают только дурными. Ты здесь, со мной. Мы родные люди и наконец-то встретились, причем в том самом месте, где я познакомилась с твоим дедом, где мы полюбили друг друга. Разве это не прекрасно?
– Да, прекрасно, – тепло согласилась Джулия.
Официант принес Лидии напиток.
– Кор khun ка, Танадол. Позволь представить тебе мою внучку Джулию. Она прилетела с другого конца света, чтобы меня найти.
Танадол едва повел бровью.
– Очень приятно, – улыбнулся он. – Не удивляюсь, ведь вы очень похожи. Пожалуйста, позовите меня, если вам еще что-нибудь понадобится.
Когда он отошел, Джулия спросила: