355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люсинда Райли » Цветы любви, цветы надежды » Текст книги (страница 25)
Цветы любви, цветы надежды
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:39

Текст книги "Цветы любви, цветы надежды"


Автор книги: Люсинда Райли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 33 страниц)

Глава 45

Бангкок

1947 год

Билл сидел в «тук-туке», одной рукой вцепившись в деревянный подлокотник, а другой пытаясь удержать свой чемоданчик. Трехколесный велосипед лихо катил по оживленным дорогам Бангкока. Когда они свернули в узкий проулок, «тук-тук» накренился и чуть не задел женщину, которая несла две корзины риса – они, точно гигантские гири, раскачивались на концах шеста, лежащего у нее на плечах.

«Господи, – взмолился Билл, закрывая глаза, – скорей бы закончилась эта ужасная поездка! Когда же появится отель «Ориенталь»?»

Он слишком быстро забыл таиландскую жару и теперь обливался потом, мечтая о спасительной прохладе.

– Элси, – простонал он, – почему я тебя не послушал?

«Сейчас бы спокойно работал в теплице Уортон-Парка, потом попил бы чаю с ливерной колбасой и беконом, а вечером лег в постель и прижался к теплому боку Элси... Вместо этого парюсь в огромной стране-теплице, а на обед получаю тарелку ненавистного риса. И кто знает, где придется преклонить голову этой ночью? Хорошо хоть, что уже заказан обратный билет – через две недели отправлюсь в Англию. Что такое полмесяца по сравнению с долгими четырьмя годами, которые я провел в Чанги?»

– Ох, лорд Гарри, ты хочешь моей смерти! – проворчал Билл, когда «тук-тук» остановился перед ветхим строением.

– Long-Lam Orienten, krup. – Водитель указал на здание, и Билл облегченно вздохнул, увидев табличку над входом: слава Богу, приехали!

Тщедушный носильщик взял его чемоданчик и проводил Билла в просторный гостиничный вестибюль, к стойке регистрации, где сидела симпатичная тайская девушка. Билл знал, что здесь когда-то работала Лидия.

«Может, это она и есть?» – с надеждой подумал он.

– Здравствуйте, мисс. Э... я хотел бы снять номер на две недели.

– Конечно, сэр. Сто двадцать бат за ночь, без завтрака, – ответила девушка на безупречном английском.

– Хорошо, – сказал Билл. Он не знал, сколько это будет в фунтах стерлингов, но был уверен, что Гарри снабдил его необходимой суммой.

– Подпишитесь вот здесь, сэр, и носильщик отведет вас в ваш номер. Оттуда открывается чудесный вид на реку, – с улыбкой добавила девушка.

– Спасибо. – Билл черкнул свое имя в указанной строчке.

Девушка повернулась к деревянному ящику с ячейками у нее за спиной и взяла оттуда большой ключ.

– Скажите, а вас, случайно, зовут не Лидия?

– Нет, сэр. Лидия уехала несколько месяцев назад. Я заняла ее место. Меня зовут Анкхана. – Она протянула ему ключ.

– А вы не знаете, мисс, где она сейчас работает?

– К сожалению, нет, сэр. Я пришла сюда уже после ее отъезда. Мы с ней незнакомы. Вы можете спросить у мадам Жизель, хозяйки отеля, но ее сейчас нет. – Анкхана позвонила в колокольчик, и за спиной у Билла возник маленький носильщик. – Приятного отдыха, сэр.

– Спасибо.

Войдя вслед за носильщиком в свой номер, Билл, как и Гарри до него, залюбовался речной панорамой, открывающейся из окна.

Немного вздремнув и наспех сполоснувшись в ванной, Билл пошел искать ресторан. На тенистой веранде заказал пиво и вкусный гамбургер – этот деликатес он открыл для себя в Сингапуре, когда ожидал морского рейса из Чанги.

«Что ж, – решил Билл, – пожалуй, я здесь привыкну жить как джентльмен! Все вокруг только и делают, что угождают моим прихотям».

Но им владело лишь одно желание – как можно скорее найти Лидию и объяснить ей ситуацию. Выполнив неприятную миссию, можно сосредоточиться на поисках орхидей, которые поедут с ним в Англию.

– У вас есть только две недели, лорд Гарри, – пробормотал он, уткнувшись в кружку с пивом. – Потом я сяду на корабль и вернусь домой к Элси.

После ленча Билл снова подошел к стойке регистрации – узнать, не вернулась ли управляющая отелем.

«Начни с Жизель, – напутствовал его Гарри. – Она все обо всех знает. Возможно, она уже получила от Лидии письмо – после того как отправила мне телеграмму».

Жизель была у себя в кабинете и вышла поприветствовать Билла.

– Чем могу вам помочь, сэр? – спросила она.

– Э... видите ли, мэм, я приехал сюда по поручению лорда Гарри Кроуфорда.

– Mon dieu! – Жизель вскинула брови. – Наш странствующий британский пианист! Что ж, идемте. – Она откинула деревянную конторку, пропуская Билла, и провела его в свой кабинет. – Садитесь, пожалуйста, мистер?..

– Стаффорд, мэм. Билл Стаффорд.

– Итак. – Жизель устроилась за своим письменным столом. – Как я понимаю, лорд Кроуфорд не стал жертвовать своим наследным титулом ради того, чтобы жениться на служащей нашего отеля и стать пианистом в нашем маленьком баре?

– Совершенно верно, мэм.

– Quelle surprise, – тихо произнесла Жизель. – Разумеется, я знала, что так будет, но перед отъездом он был очень убедителен. Я уж думала, – печально улыбнулась хозяйка отеля, – что хотя бы на этот раз любовь восторжествует над прочими обстоятельствами. Но этого, конечно же, не случилось.

– Он любил... и до сих пор любит Лидию, мэм. Но не может все бросить и приехать сюда. Видите ли, недавно умер его отец, и ему пришлось взять на себя управление поместьем, а это огромная ответственность.

– Не надо ничего объяснять, мистер Стаффорд. Я все прекрасно понимаю. Надо думать, вы приехали сюда не для того, чтобы рассказать про его изменившиеся планы. Вы ищете женщину, которой он обещал вернуться, oui?

– Да, мэм. – Билл покраснел под ее внимательным взглядом. Странно, но он чувствовал себя ответственным за поступки Гарри.

– Вам известно, что Лидия здесь больше не работает?

– Да, его светлость сказал мне об этом. Вы знаете, где она?

– Как я сообщила лорду Кроуфорду в телеграмме, Лидия просто исчезла однажды утром, месяца три назад. С тех пор я о ней ничего не слышала.

– Она заболела, мэм? Его светлость не находит себе места от беспокойства.

– Не думаю. Когда я видела ее в последний раз, она показалась мне вполне здоровой. Но вид у нее был печальный... – Жизель покачала головой. – Думаю, мы оба понимаем почему. Лидия очень красивая девушка, умная, способная. Она была ценным работником нашего отеля. Мне очень жаль, что я ее потеряла.

– Как вы думаете, мэм, почему она уехала?

– Не знаю. У меня есть кое-какие подозрения, но... – Жизель вздохнула. – Видимо, это связано с личными обстоятельствами. Лидия очень ответственный человек, и такие поступки не в ее характере. Мне казалось, она дорожила этой работой.

– Может, она уехала к родным? – предположил Билл. – Его светлость сказал, что однажды ездил к ним на остров вместе с мисс Лидией. Они живут далеко от Бангкока – надо целый день ехать на поезде.

– Нет, я точно знаю, она не там. Когда Лидия исчезла, я тоже встревожилась и написала ее дяде, который живет на Ко Чанге, спросила, не к ним ли она уехала. Он ответил, что не видел ее, но обещал написать матери Лидии – выяснить, все ли в порядке. К сожалению, дядя не знал, что мать Лидии несколько месяцев назад переехала в Японию. Лидия осталась работать здесь, но, разумеется, потом она могла передумать и все-таки уехать к маме.

– В Японию? – Билл растерялся. – Простите, мэм, но во время войны я побывал у японцев в плену и теперь вряд ли решусь искать девушку там.

– Понимаю. К тому же это очень далеко отсюда, мистер Стаффорд. – Жизель перегнулась через стол. – Не знаю, что случилось с Лидией, но, если моя интуиция меня не подводит, она не уехала к матери в Японию. Уверена, девушка здесь, – Жизель махнула рукой на окно, – в этом густонаселенном городе.

– Ох, мэм! – Билл повесил голову: перед ним стояла непосильная задача. – С чего же мне начать? Скажите, у нее были друзья здесь, в отеле, которым она могла довериться?

– Даже не знаю. Вообще-то Лидия очень замкнутая, – ответила Жизель. – Вряд ли она стала бы с кем-то делиться своими личными проблемами. Скорее спряталась бы ото всех, как раненое животное.

Билл в глубокой досаде рассматривал свои мозолистые руки.

– Понимаете, мэм, я обещал его светлости, что найду ее. Я не могу вернуться домой, не выполнив обещания. К тому же...

– Что еще, мистер Стаффорд?

Билл сделал глубокий вдох.

– Если я не найду мисс Лидию и не скажу его светлости, что с ней все в порядке, он может все бросить и лично приехать сюда, на ее поиски. Он так ее любит! Вы не представляете, на какие мучения обрек себя этот человек, оставшись на родине и взяв на себя обязанности помещика. Если бы не его наследный долг, он уже давно приехал бы сюда. А что было бы с нами, работниками Уортон-Парка? Если честно, мэм, мы просто пошли бы по миру – и я, и моя жена Элси, и наши родители, и еще сто пятьдесят человек, а также их жены и дети. Наше благополучие напрямую зависит от благополучия поместья. Если его светлость уедет, в Уортон-Парке начнется хаос. Поэтому, мэм, – Билл старался быть красноречивым, – я приехал сюда не только ради него, но и ради себя – ради своих родных и всех, кому нужно, чтобы его светлость остался дома.

– Да, я понимаю, как тяжело лорду Кроуфорду разрываться между любовью и долгом. Не забывайте, я была свидетельницей их любви. Как жаль, что они не могут быть вместе! Это большая трагедия для них обоих. C’est la vie, мистер Стаффорд, – вздохнула Жизель. – Я постараюсь вам помочь. – Она задумчиво постучала ручкой по столу. – Думаю, вам следует наведаться в больницы – просто на всякий случай. У меня где-то был список. – Она выдвинула ящик стола и порылась в бумагах.

– Я даже не знаю ее фамилии.

– Фамилию-то я вам скажу. Вот. – Жизель протянула ему листок. – Это список всех больниц Бангкока. Мы напечатали его для родственников военнопленных в Бирме. Сколько страданий принесла война! И ведь она еще не закончилась!

– Вы правы, мэм. Она навсегда изменила меня и мою жизнь. Все вокруг перевернулось вверх дном.

– Да. В обычных обстоятельствах Гарри и Лидия никогда бы не встретились. Однако это случилось. И что же? – Жизель с французской грациозностью всплеснула руками. – Смотрите, судьбы скольких людей это затронуло! – Она что-то черкнула на другом листке бумаги и протянула его Биллу. – Это фамилия Лидии. Я написала по-тайски, что вы ее разыскиваете. Когда придете в больницу, покажите эту записку в приемном отделении.

Билл побледнел, представив, что ему предстоит. Он насмотрелся на страдающих и больных в Чанги на всю оставшуюся жизнь.

– Признаться, мэм, мне очень не хочется найти ее в больнице.

– Но вам же надо с чего-то начать, мистер Стаффорд. Думаю, лучше сразу исключить больницы, вы согласны? – Жизель встала, и Билл последовал ее примеру. Она остановилась на пороге и обернулась к нему. – Лорду Кроуфорду повезло, что у него есть такой преданный друг: чтобы ему помочь, он проделал очень дальний путь!

– Его светлость – мой начальник, мэм, и я должен выполнять его поручения.

– Нет, мистер Стаффорд. Лорд Кроуфорд поручил вам дело, которое можно доверить только другу. И не важно, кем вы у него работаете.

– Остается надеяться, что я справлюсь с этим заданием, – вздохнул Билл.

– Обязательно справитесь, – заверила Жизель, открывая дверь кабинета. – Если Лидия еще жива и хочет, чтобы ее нашли, вы ее найдете.

Глава 46

В тот вечер Билл останавливал всех работников гостиницы, которые попадались ему на пути, и показывал им записку Жизель. Но люди лишь разводили руками и качали головой. Поэтому на другое утро ему все-таки пришлось отправиться в «турне» по больницам Бангкока.

Его «тук-тук» колесил по шумным, знойным и зловонным улицам города. Билл уже отчаялся встретить человека, который хоть что-то знает о Лидии. Положение казалось неразрешимым.

В приемных отделениях больниц было на удивление чисто и спокойно в отличие от тюремной больницы Чанги, прозванной «моргом», где не смолкали стоны умирающих от неизлечимых гноящихся ран и стоял отвратительный запах человеческих испражнений.

К концу дня Билл вернулся в отель, потный и уставший. Следов Лидии по-прежнему не было.

– Ну как, есть успехи? – поинтересовалась Жизель, увидев его в вестибюле.

– Нет. – Билл покачал головой. – Я обошел восемь больниц, двенадцать осталось. Честно говоря, мэм, даже не знаю, радоваться или огорчаться тому, что я ее не нашел.

– Вот. – Хозяйка отеля протянула ему конверт. – Это фотография Лидии из ее личного дела. Она снялась перед самым исчезновением. Покажите ее в больницах. Может быть, кто-то узнает. – Жизель похлопала его по плечу. – Желаю удачи в завтрашних поисках!

Билл взял ключ и поднялся к себе в номер. Устало опустившись на кровать, он открыл конверт и достал фотографию.

На него смотрело черно-белое лицо с тонкими чертами, какие он видел у многих тайских женщин в Бангкоке. Однако огромные глаза Лидии излучали сияние, и это делало ее настоящей красавицей. Билл нежно дотронулся до идеально округлой щеки девушки. Интересно, знает ли она, какая суматоха случилась из-за нее за тысячи миль отсюда?

– Где ты, Лидия? – тихо спросил он и аккуратно положил снимок на прикроватную тумбочку.

Когда Билл сполоснулся под душем и переоделся, его внимание привлекли звуки музыки, долетающие из помещения рядом с вестибюлем. Он вошел в «Бамбуковый бар», заказал пиво и стал слушать трио, играющее джаз. Ему не очень нравилась такая музыка – он предпочитал Веру Линн и классику, – но в баре царила веселая атмосфера, и у него поднялось настроение. Билл попытался представить, как его светлость играл здесь на пианино, улыбающийся, беззаботный, влюбленный, но воображение отказывалось рисовать эту картину. Перед глазами Билла вставало серьезное осунувшееся лицо молодого человека, на плечах которого лежит вся тяжесть мира.

К его столику подошла тайская девушка и спросила, можно ли к нему сесть. Он кивнул, едва обратив на нее внимание. Она заказала кока-колу и попыталась завязать с ним разговор на плохом английском. Билл решил, что она ждет своего парня, и стал отвечать на ее вопросы. Двадцать минут спустя, когда девушка придвинулась ближе и нарочно задела бедром его ногу, Билл в панике замахал официанту, чтобы тот его рассчитал, поспешно подписал счет и вышел из бара. Девушка проводила его разочарованным взглядом.

Добравшись до своего номера, он плотно закрыл за собой дверь и постарался выровнять дыхание. Билл не сделал ничего плохого, но его пугала мысль о том, что Элси увидит его с другой женщиной. Он никогда ей не изменял и, даже думая об этом, испытывал почти физическую боль. Да и что хорошего в восточных женщинах? Другие солдаты, получив увольнительную, тут же бежали в публичные дома Сингапура, а он думал только о своей жене, которая терпеливо ждала его дома, представлял ее большие карие глаза, веснушчатый носик и пышное белое тело.

Раздевшись, Билл забрался в постель. Пусть они с Элси не так богаты и свободны, как благородные господа, на которых они работают, но Господь ниспослал им немеркнущую любовь, а она встречается реже, чем черная орхидея.

Наступил еще один знойный день. Билл изнывал от влажной жары. Грудь сдавливало обручем. Казалось, будто в воздухе совсем не осталось кислорода. Он жадно дышал ртом под потолочными вентиляторами приемных отделений, пока больничные служащие просматривали списки пациентов в поисках Лидии, потом изучали ее фотографию и качали головой.

Поиски уводили его все дальше в город. Изящная колониальная архитектура домов, окружающих отель «Ориенталь», и берега реки остались позади. Билл ездил на «тук-туке» от больницы к больнице, по пути оглядывая храмы, выкрашенные в насыщенные яркие цвета: на рассвете под их своды стекались монахи – они шли босиком по грязным улицам, держа в руках миски, куда местные жители бросали рис. В городе было полно бездомных – калек с изувеченными конечностями и женщин с маленькими детьми. Они сидели в сточных канавах и просили милостыню. На их изможденных лицах было написано отчаяние. Билл еще не видел такой ужасающей нищеты. И вот что поражало: эти несчастные могли идти куда захотят, однако их жизнь была не намного лучше, чем его заключение в Чанги.

Билла все сильнее тянуло обратно, в уют и относительную безопасность Уортон-Парка. Только теперь он понял, как ему повезло.

К концу дня Билл обошел все городские больницы, но поиски не дали результата. Он пешком вернулся в отель, уставший и расстроенный, постоянно спрашивая себя: «Что же теперь делать?» Когда он брал ключ у портье, из окна своего кабинета его увидела Жизель и вышла с ним поговорить.

– Вижу по вашему лицу, вы ее не нашли.

– Нет, – вздохнул Билл. – И не знаю, где искать дальше. У вас есть какие-то идеи?

– А что, если расспросить соседей? Я имею в виду дом, где Лидия жила до того, как ее семья уехала в Японию, а сама она перебралась в отель. Возможно, девушка туда вернулась.

– Пожалуй, стоит попробовать, – равнодушно отозвался Билл.

– Я дам вам ее старый адрес. Вы покажете фотографию соседям и местным уличным торговцам. Может, кто-то ее видел... – Жизель осеклась.

Они оба знали, что это слишком слабая зацепка.

Билл поскреб в затылке. Голова раскалывалась.

– Не понимаю, почему Лидия не оставила здесь записку для его светлости и не сообщила, куда уезжает. Ведь она думала, что он вернется и будет ее искать.

– Трудно сказать, почему она так поступила, мистер Стаффорд, – пожала плечами Жизель. Она сочувствовала этому хорошему, преданному молодому человеку: хоть и плохо образованный, с каждым днем он вызывал у нее все большую симпатию.

– Ладно, мэм, спасибо за помощь. Завтра отправлюсь по этому адресу. Через десять дней я возвращаюсь домой и даже ради его светлости не стану откладывать свой отъезд... Иначе потеряю жену.

– Вам не в чем себя упрекнуть, мистер Стаффорд, – улыбнулась Жизель.

* * *

Через двадцать минут «тук-тук» доставил Билла по адресу, который дала управляющая отелем, – в самый центр города, на темную узкую улочку, застроенную высокими деревянными домами, которые кренились в разные стороны, так что казалось, будто их повалило ветром. Из сточных канав разило гниющей пищей, и у Билла скрутило живот, когда он остановился перед домом, где, судя по всему, когда-то жила Лидия.

На стук в дверь вышла беззубо улыбающаяся древняя старуха. Билл понимал, что говорить с местными жителями бесполезно, поэтому сразу сунул ей под нос фотографию.

Старуха кивнула и указала наверх.

– Она здесь? – Сердце Билла подпрыгнуло от радости.

Пожилая таиландка что-то быстро залопотала на своем языке, качая головой и размахивая руками. Билл шагнул через порог.

– Лидия? Наверху?

– Mai, mai, mai!

Это слово Билл знал. Оно означало «нет».

– А где она? Лидия? – спросил он, сопровождая вопрос мимикой и жестикуляцией.

Дверь перед ним внезапно захлопнулась, так что он едва успел убрать ногу.

Несколько минут Билл колотил по деревянной створке, но ему никто не открыл. Потом он прошелся по улице, стуча в двери соседних домов, однако и эти усилия оказались напрасны.

«Все бесполезно! Придется вернуться домой и сообщить его светлости, что не нашел Лидию. Честно говоря, эта затея с самого начала была обречена на неудачу. Разве можно найти девушку в многомиллионном городе, да еще сразу после войны? Тем более местные жители боятся приезжих с Запада, и языка я не знаю... Моей вины здесь нет. Я сделал все, что мог, но больше искать негде. Потрачу оставшееся время на покупку орхидей и спокойно поеду в Англию».

Билл медленно шел по улице, выискивая свой «тук-тук», который куда-то запропастился. Свернув за угол, он вдруг очутился на большом шумном рынке, купил себе миску лапши и бесцельно побрел вдоль прилавков. Его внимание привлек один, утопающий в невероятно красивых, ярких и ароматных орхидеях. Билл остановился и стал рассматривать цветы, многие из которых видел впервые.

– Вам помочь? – раздался голос из-за листвы.

Билл посмотрел сквозь ряд горшков с дендробиумом и заметил сидящего на полу маленького человечка.

– Вы говорите по-английски? – удивленно спросил Билл.

– Да, немного. – Человечек встал. В полный рост он доставал Биллу до груди. – Помочь вам, сэр? Здесь много редких орхидей. У нашей семьи своя оранжерея в Чиангмай. Это оттуда. Мы знамениты, – с гордостью объявил он. – Мы поставляем цветы в королевский дворец.

– Да, я вижу, растения необычные. – Билл показал на особенно поразительную оранжевую орхидею с тонкими узкими лепестками в темных прожилках и белым продольным гребешком. Он поставил на прилавок свою миску с лапшой, положил туда же фотографию и взял цветок, чтобы повнимательнее его разглядеть. – Что это?

– Это, сэр, Dendrobium unicum. Редкая и дорогая орхидея. – Мужчина усмехнулся. – Любит яркий свет и сухую погоду.

– А это? – Билл поднял растение с нежными, как паутинка, лиловыми лепестками.

«Жаль, не захватил с собой бумагу и ручку! Можно было бы записать названия цветов и их особенности. Похоже, этот парень знает, о чем говорит».

– Это, сэр, Aerides odoratum. Растет на земле в лесу. Любит тень.

– А это?

Следующие двадцать минут Билл с упоением беседовал о мире, который понимал и любил, начисто забыв про Лидию. Ему хотелось скупить все цветы в палатке, отвезти их в свою теплицу, а потом месяцами знакомиться с каждым сортом, экспериментируя с температурой, светом и влажностью.

«Интересно, сумею ли я вывести новый сорт? Или скрестить несколько растений и получить гибрид?»

– Вы будете здесь завтра? – спросил Билл, прикидывая, каким образом перевезти столько цветов и как хранить их дома.

– Я торгую здесь каждый день, сэр.

– Понимаете, я хочу купить орхидеи и отвезти их в Англию.

– Да, сэр, сделаем. Мы пришлем на пристань ящик, и вы погрузите его на корабль.

– Вы упакуете цветы при мне, – твердо заявил Билл. Он не хотел приехать домой и обнаружить, что ему продали пять ящиков с маргаритками. – Я приду завтра, отберу растения, и мы обо всем договоримся.

– О’кей, сэр. До завтра.

– Спасибо.

Билл отошел от прилавка, его мысли были по-прежнему заняты орхидеями.

– Сэр! Сэр! Вы забыли фотографию!

Продавец подбежал к нему, тряся снимком.

– Ах да, спасибо.

Билл потянулся к фотографии, но мужчина вдруг вгляделся в изображение и улыбнулся:

– Она очень красивая. Я ее знаю.

Билл судорожно сглотнул.

– Вы ее знаете?

– Да, это Лидия, моя постоянная покупательница. Она живет вон там. – Мужчина показал на улицу, откуда пришел Билл. – Но в последнее время я ее не вижу. Может, уехала.

Билл попытался успокоиться и говорить медленно, чтобы мужчина его понял.

– Вы могли бы узнать, куда она уехала?

– Да, легко. Моя кузина дружит с ней много лет. Я у нее спрошу.

– Пожалуйста! Как можно быстрей! Это очень важно. Мне надо ее найти.

– Зачем? – Мужчина нахмурился. – У нее неприятности? Мне не нужны неприятности.

– Нет, все в порядке. – Билл понимал, что объяснять подробности бесполезно, поэтому просто сказал: – Передайте вашей кузине, что Лидию ищет Гарри. Она поймет.

Мужчина на мгновение задумался.

– О’кей. Но мне надо зайти к кузине и дождаться, пока она ее найдет.

Билл достал из кармана банкноту и протянул ее продавцу орхидей.

– Я приду завтра и заплачу вам еще, если вы скажете, где мне найти Лидию.

Мужчина улыбнулся:

– О’кей, сэр. Я постараюсь.

– Спасибо.

Билл пошел с рынка, едва смея надеяться на то, что случайная встреча с цветочником дала столь долгожданный результат.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю