Текст книги "Примадонны"
Автор книги: Людвиг Кен
Жанр:
Водевиль
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Доктор. Только через мой труп.
Лео. Интересная будет церемония, не правда ли! Берете ли вы, Буч, стоящий на бездыханном теле вашего отца, в жены Одри… Ха! Ха!
Одри. (говорит Джеку громко и медленно) С ПРИЕЗДОМ В НАШ ГОРОД.
(Джек ее радостно и долго обнимает)
Одри. А-а-а…
Лео. Как это мило. (Джек опять обнимает Одри) Она такая у нас сентиментальная. (Джек опять обнимает Одри) Ну, все хватит!.. Ну, а теперь, не могли бы мы наконец-то увидеть нашу дорогую тетушку Флоренс?
Мег. Дело в том..
Лео. О Боже, не говорите мне, я все поняла по вашим глазам! Мы появились слишком поздно, да?!
Мэг. Максин…
Лео. О, нет, нет, этого не может быть!
Мэг. Максин…
Лео. Не может быть! Столько лет мы мечтали об этой встрече!! Стефани, бедная моя Стефани! Послушай меня! (кладет пальцы Джека себе на губы) Мы опоздали, понимаешь? Тетя мертва!
(Джек открывает рот и безмолвно “кричит” в полной тишине. Он похож на картину Мунка “Крик”. Он вытянул вверх руки и раскачивается в безмолвном крике.)
Мэг. Максин! Нет, нет! Вы не опоздали! Тетя жива!
(Лео и Джек останавливаются, и смотрят друг на друга.)
Лео. Жива?!
Мэг. Она держится из последних сил и мечтает вас увидеть.
Лео. Но, но…
Одри. Буч, ты же мне сегодня утром сказал, что она умерла.
Буч. Мне так па сказал.
Доктор. У нее не было пульса, а потом ей вдруг стало лучше. А я что могу поделать?!
(Лео и Джек пытаются незаметно выскользнуть из комнаты.)
Мэг. Максин, куда вы?
Лео. Это такая новость! Я просто не могу в себя придти…от счастья, так вот и решила выйти на улицу, свежим воздухом подышать…
(из-за сцены слышен голос, Лео и Джек замирают)
Флоренс. (из-за сцены) Где они?! Где?! Я хочу их немедленно увидеть! Н е м е д л е н н о!
(Входит тетя Флоренс, желчная и подслеповатая старуха.)
Мэг. Тетя Флоренс, вам же нельзя вставать!
Доктор. Флоренс, ну что ты делаешь ? У тебя строгий постельный режим!
Флоренс. Молчи, убийца! Ты меня уже мертвой объявил! Чуть не похоронили заживо по твоей милости.
Доктор. Ну, хорошо. Я ошибся. Ошибочка вышла. У кого не бывает.?
Флоренс. Ничего себе ошибочка! Как вам это нравится? Я таких ошибочек себе не позволяю никогда! Ах!
(Флоренс начинает задыхаться и бить себя руками в грудь)
Мэг. Тетя Флоренс!
Буч. Я ее держу!
Одри. Флоренс!
Доктор. Черт бы ее побрал, несите в комнату!
Мэг. Максин, мы сейчас вернемся. Не волнуйся, с ней будет все нормально!
Лео. Может надо помочь?
Мэг. Нет, нет, мы ее сейчас уложим в спальне на первом этаже. Я сейчас, быстро.
(все занимаются выносом тела Флоренс, оставляя Лео и Джека одних в гостиной)
Джек. Так, быстро сматываемся!
Лео. Подожди, подожди, еще рано! Мне кажется, нам надо остаться.
Джек. Остаться?! Ты что, сдурел совсем?!
Лео. Еще все может получиться. Что, собственно, случилось?
Джек. Как-что случилось?! Ты же видишь, старуха жива! Живая и злая, как мегера! Ты что, сам не видел?!
Лео. Да не волнуйся, она же долго не протянет! Ей лет сто, как минимум.
Джек. О, вот тут ты и не прав! Она назло всем может еще как потянуть!
Лео. Думаю, что больше, чем пару недель не протянет.
Джек. ПАРУ НЕДЕЛЬ!
Лео. Ш-ш-ш!
Джек. Ты с ума сошел! Посмотри на меня, у меня крылья на спине присобачены! Это просто какая-то “Тетка Чарлей на вечеринке у эльфов!” А ты что за персонаж? Откуда вдруг эта Максин из тебя полезла?
Лео. (озабоченно) Я и сам не знаю. Вот что значит настоящий профессионализм!
Джек. В тебя просто злой дух вселился!
Лео. Слушай, давай так – давай далеко вперед не загадывать. Нам с тобой день простоять, да ночь продержаться. А там, если увидим, что они нас подозревают, тогда будем решать по ситуации.
Джек. Я не согласен.
Лео. Джек, игра стоит свеч!
Джек. Нет, я тебе говорю.
Лео. Два миллиона баксов!
Джек. Нет!
Лео. Джек!
(возвращается Мэг)
Джек! Джек … вжик, жик, легкость в движениях, а вот и ты!
Мэг. Я не помешала?
Лео. Нет, нет, нет, что ты! Ты как раз вовремя! (прикладывая руку Джека к губам ) Да, Стефани, конечно, ты можешь погулять по саду. Какая ж ты у меня умница!
(Лео нарочито смеется. Джек показывает языком жестов: “Хорошо, но мне это все очень не нравится!”, и уходит.)
Лео. Ну, как наша тетушка себя чувствует?
Мэг. К сожалению, не очень. И это уже который месяц. Но, главное, что вы успели приехать! Она так мечтала вас увидеть, ведь столько лет прошло! Ты не представляешь, что это для нас всех значит!
Лео. Спасибо.
Мэг. Но…не знаю даже, как сказать…ты не могла бы мне рассказать чуть– чуть о себе?
Лео. (нервничая) Да, конечно …А что тебе интересно?…
Мэг. Скажи, а это правда, что ты…что ты в театре работаешь?
Лео. В театре? А, да, конечно, в театре. Работаю, еще как работаю. Тебя это не огорчает?
Мэг. Господи, что ты! Это прекрасно! Ты знаешь, мои самые радостные воспоминания детства связаны с театром! Я помню, как я впервые увидела Шекспира на сцене! Меня папа возил на “Двенадцатую ночь” в Филадельфию. Это моя самая любимая пьеса!
Лео (потрясенный) Что ты говоришь!? А я недавно блистала в “Двенадцатой Ночи” для самой королевы Англии.
Мэг. Ты шутишь?! А кого ты играла?
Лео. Герцога Орсино….аааа, нет, конечно, Оливию, красавицу Оливию.
Мэг. Боже! Я бы все отдала, чтоб увидеть тебя в этой роли! Слушай, а почитай мне чуть-чуть, а? Пожалуйста! Ну, хоть пару строк?!
Лео. Что, прямо сейчас?
Мэг. Конечно!
Лео. Ну, нет, но я….
Мэг. Ну, пожалуйста!
Лео. Ты меня просто смущаешь.
Мэг. Ну, хоть пару строк! Я всю пьесу наизусть знаю! Я могу за Виолу почитать – это моя любимая роль!
( Идёт сцена Виолы и Оливии. Это одна из самых лирических сцен Шекспира, Лео начинает читать с диким нажимом, переигрывает, изображая гранд даму, постепенно тон сцены меняется и превращается в нежнейшее объяснение в любви.)
Лео. (в потрясении) Нам надо пожениться…
Мэг. Что?
Лео. Тебе…тебе надо пожениться, в смысле выйти замуж. Ты замужем?
Мэг. Я? Нет еще.
Лео. Отлично, это просто замечательно!
Мэг. Но я через месяц выхожу замуж.
Лео. Что? Когда? Как через месяц?
Мэг. Да.
Лео. Но ведь мы еще не познакомились по-настоящему!
Мэг. Я что-то не понимаю. А какая связь?
Лео. Мы не познакомились, то есть познакомились не мы, это такая есть пословица. Французская пословица такая: познакомились, мы не мы, metoier toi moi. Так кто же этот счастливчик?
Мэг. Ты его видел. Это наш пастор, Дункан.
Лео. А ты что влюблена в Пастора, как там его ?
Мэг. (несколько удивленно и обиженно) Дункан. Конечно, я его люблю. Он был другом моих родителей, а они умерли, когда я была еще совсем ребенком. Он мне с детства помогал и заботился обо мне. Он мне очень дорог, понимаешь?
Лео. Но…
Мэг. Это ведь любовь и есть, правда? Когда есть общие воспоминания, из этого же может развиться настоящее чувство? Пусть не сейчас, когда-нибудь потом…
Лео. Нет! Нет, нет, нет, и еще раз, нет! Дитя мое, любовь – это как удар молнии! Это, как взрыв, ты плачешь от счастья и боли одновременно! Это когда ты считаешь минуты до встречи… А ожидание первой брачной ночи, да что тут говорить..!
Мэг. (ошарашенно) А ты была когда-нибудь так влюблена?
Лео. О, да! Ой, да что это я все болтаю, да болтаю. Послушай, мне совершенно не следует вмешиваться! Я тебе желаю счастья с этим…как его, Дунканом, с пастором этим.
Мэг. Спасибо. Но ты же придешь на свадьбу? Пожалуйста! Это всего через три недели.
Лео. Тут все зависит от обстоятельств. Мне, может быть, придется поехать…в Нью-Йорк….Мне там надо кое с кем повидаться. С одним моим давнишним приятелем, Лео Кларком. Крупнейший актер, между прочим, корифей, титан сцены, можно сказать. Ты, наверное, о нем слышала.
Мэг. Конечно!
Лео. Что, правда, слышала?
Мэг. Я его даже видела! Это было года два назад в Филадельфии. Он играл отрывки из шекспировских пьес. Это было восхитительно! Я в него просто влюбилась. А что, у тебя с ним роман?
Лео. Хм. Нет, нет, просто мы с ним друзья. Очень близкие…можно сказать, не разлей вода.
Мэг. Это невероятно! Я как раз вчера должна была на его спектакль поехать. Он играл недалеко отсюда, минут двадцать езды.
Лео. А я вот тут подумала…
Мэг. Что?
Лео. Гениальная мысль! Просто изумительная! Маргарет, а что если я тебя познакомлю с Лео Кларком?..И вы вдвоем сыграете Шекспира, а?
Мэг. Ты шутишь.
Лео. Отнюдь. Послушай, ты замуж выходишь через три недели, так? Так вот, мы в честь твоей свадьбы сделаем сюрприз. Можно сказать сделаем твою свадьбу абсолютно незабываемой! Сыграем “Двенадцатую ночь” Шекспира! А в главных ролях – ты и Лео Кларк.
Мэг. Ты издеваешься, да?
Лео. Ничего подобного! Лео тут недалеко, ты же сама сказала. Ты моя кузина, и я бы хотела, чтоб вы с ним познакомились, может быть даже подружились…
Мэг. Он не согласится. Он, наверное, так занят. Он же все время гастролирует.
Лео. Ну, не ВСЕ время же.
Мэг. Но он не станет со мной играть, я же не актриса! Я его не достойна!
Лео. Маргарет, я только что слышала, КАК ты читаешь. Ты потрясающая актриса. Поверь мне.
Мэг. Но ведь я же никогда и нигде не училась!
Лео. А вот ОН тебя и научит. Он тебе даст несколько уроков актерского мастерства! Вы с ним будете заниматься днями напролет. Поверь мне, ему это ОЧЕНЬ будет приятно!
Мэг. …Хорошо, я согласна!
Лео. Вот это другое дело.
Мэг. А-а-а-а-а, Господи, я поверить в это не могу. Не ужели это со мной все происходит!!! Слушай, тетя Флоренс собирается устроить прием накануне свадьбы. Мы тогда бы и сыграли.
Лео. Отлично!
Мэг. Но это же не помешает свадьбе, правда? Ты же не думаешь, что Дункан будет против?
Лео. Не-е-е-т. Конечно, нет.
Мэг. О-о-о-о-о! Это потрясающе! Сам Лео Кларк!
Лео. О, да, Лео Кларк, собственной персоной!
Мэг. Его «Нью-Йорк Таймс» назвала живой легендой! Я сама на афише видела!
Лео. Да, кажется…
Мэг. Так ты ему позвонишь?
Лео. Кому?
Мэг. Господину Кларку.
Лео. Да, конечно, позвоню. Даже не волнуйся.
Мэг. Ну, хорошо (пауза) Ты, наверное, очень устала, давай я тебе покажу твою комнату.
Лео. Я Стефани, пожалуй, подожду, если ты не против.
Мэг. Ну, конечно. Я буду наверху. Когда такая теплая погода, я…нет, я не могу тебе такого говорить.
Лео. Нет, нет, скажи.
Мэг. Не могу.
Лео. Нет, можешь.
Мэг. А ты никому не расскажешь?
Лео. Обещаю. Это останется между нами, девочками.
Мэг. Когда такая жара, я знаешь, что делаю? Я растираю себе грудь ледяной водой, а потом бросаюсь голышом на кровать и распластываюсь как флаг на ветру!
(Лео сглатывает)
Мэг. Ты никогда не пробовала?
Лео. Да я то же так делаю – потрясающий контраст.
Мэг. Ну, я пошла.
(Мэг бежит по лестнице наверх к двери на балкон.)
Лео. О, Маргарет, забыла тебя спросить. А в какой мы со Стефани комнате?
Мэг. Вы будете со мной в комнате спать. Мы все втроем. Я специально так устроила, чтоб нам никто не мешал болтать всю ночь напролет! Здорово, правда!
Лео. Не то слово!
(Мэг уходит, закрывая за собой дверь. Лео падает на колени.)
Лео. Господи! Вот теперь мы точно попали…Джек! Джек! Стефани!
(Лео выбегает в сад. В этот момент из холла в комнату входят Джек и Одри.)
Одри.(говорит нарочито громко и медленно) ИДИ СЮДА. Я ТЕБЕ ПОКАЖУ, ГДЕ ТВОЯ КОМНАТА.
(Одри ведет Джека по лестнице наверх).
Одри. Вот, это твоя СПАЛЬНЯ. Спать. Храп-храп. Поняла? Ну, пока.
(Джек ее обнимает.)
Одри. Ну, прощай еще раз. Иди, иди, вот твоя комната.
(Джек входит в комнату и закрывает за собой дверь.)
Одри. Ой, ну какая она милая.
(Одри уходит.)
Джек (за дверью) Аааааааааа!
Мэг (за дверью) Ааааааааа!
(Джек вылетает из комнаты, цепляется за балкон и падает. За ним из комнаты выскакивает Мэг, завернутая в полотенце. В это же время из сада в комнату входит Лео.)
Джек. Господи, Боже праведный!
Мэг. Стефани, ты не ушиблась?
Джек. Боже! Боже!
Одри. Мэг, подожди, ты слышишь? Вау, Стефани заговорила!
(Мэг замирает в потрясении.)
Мэг. Максин, ты слышала?! Ты слышала! Она заговорила!
(Лео падает на колени и вздевает руки к небу.)
Лео. Господи, благодарю тебя! Свершилось чудо!
(Звучит церковная музыка: орган, трубы. Гаснет свет.)
КОНЕЦ ПЕРВОГО АКТА
Акт 2
Сцена 1
Вечер, гостиная, три дня спустя. Из спальни на первом этаже выходит Флоренс, за ней спешит доктор. У него на шее стетоскоп.
Доктор. Флоренс!
Флоренс. Заткнись!
Доктор. Ты в своем уме? Тебе же нельзя вставать!
Флоренс. Еще чего!
Доктор. Флоренс, если ты не будешь меня слушаться, ты умрешь!
Флоренс. Да, что ты говоришь!
Доктор. Причем не своей смертью, я тебя своими руками задушу!
Флоренс. Я хочу увидеть Стефани. Моя девочка заговорила! А мне НИКТО об это не сказал. Она уже целых три дня разговаривает, а я ничего не знала!
Доктор. Ты три дня назад была на аппаратах, и дышала с трудом, о чем ты говоришь?!
Флоренс. Может, я и дышала с трудом, но уши у меня работали прекрасно! Могли бы мне рассказать!
(Флоренс пытается побежать к входной двери.)
Доктор. Флоренс, вернись немедленно в кровать!
(в этот момент в комнату входит Джек, одетый в женское платье)
Флоренс. Стефани, Стефани, девочка моя, я только что узнала эту потрясающую новость. Дай мне услышать твой голос!
Джек (сначала в растерянности, а потом тоненьким голоском) Мне нужно выпить.
Флоренс. Боже, Боже мой, ты слышал? Какой это голос, какой тембр, точно как у ее матери!
Джек. Да, мама, милая мамочка… когда она впархивала в комнату, как летний ветерок…
Флоренс. Она весила триста фунтов.
Джек. Но у нее была необыкновенно легкая походка.
Флоренс. Это правда!
(входит Дункан)
Дункан. Доброе утро. Флоренс. Стефани. А где Маргарет?
Джек. А они с Максин, по моему, поехали в Филадельфию по магазинам.
Флоренс. Дункан, ты слышишь, это ли не фантастика! Стефани заговорила, после стольких лет.
Дункан. Фантастика! (ворчит), по магазинам они видите ли поехали. Ну, конечно, фантастика. Просто, можно сказать, чудеса в решете.
Джек. Как служитель божий, пастор, вы же верите в чудеса?
Дункан. Да, в чудеса, которые случаются с людьми, которые их заслуживают. Это важно.
Джек. Вы, что же считаете, что я не заслуживаю чуда?
Дункан. Не знаю, может, и заслуживаете, я же вас совсем не знаю. Вы тут как-то совершенно неожиданно появились, и, прямо скажем, не в лучшее время.
Джек (пытаясь скрыть слезы) Ах, я не хотела быть никому в тягость…
Флоренс. Деточка, что ты говоришь такое. Не обращай на него внимания! (Дункану) Зануда.
Дункан. Флоренс!
Флоренс. Стефани, детка, пойдем в мою комнату.
Джек. Ну, что вы, это неудобно. Я вообще-то собиралась прогуляться.
Флоренс. Идем, я сказала. И не рассуждай!. Живо!
Джек. Слушаюсь, тетушка!
Доктор. Флоренс, я завтра вернусь.
Флоренс. Только не надо мне угрожать. Напугал. Вернется он!. палач! Оставь меня в покое! Стефани!
Джек. Иду!
(Флоренс уходит, за ней испуганно идет Джек.)
Доктор. Ничего не понимаю, она совершенно ожила. Не иначе в сговоре с нечистой силой.
Дункан. Доктор (в ужасе крестится), доктор, а вы не находите странным, что глухонемая вот так, ни с того ни с сего вдруг заговорила?
Доктор. Я слышал о таких случаях. Это обычно связанно с сильнейшим нервным потрясением. В ее случае, думаю, решающую роль сыграл шок от зрелища голой Мэг, распластанной на кровати!
Дункан. Доктор! Как вы можете!
Доктор. А что, я думаю, такое зрелище многим на пользу бы пошло. Я бы не только заговорил, я бы еще…и
Дункан. Доктор, прошу Вас!
Доктор. Прошу вас, что? Дункан, вы слышали слово такое – секс, а? Секс? Могу проконсультировать, хотя вы безнадежны.
(Доктор уходит. Дункан с опаской оглядывается по сторонам, идет к телефону и украдкой набирает номер.)
Дункан. Алло, инспектора Балларда, пожалуйста. А, хорошо, это Дункан. Вы что-нибудь выяснили по поводу этих двух женщин?…Нет, я не уверен, что они мошенницы, я только подозреваю… Почему? Потому что они очень странные! Во-первых, они очень здоровые, в смысле большие по размеру…Да, я понимаю, что разные размеры бывают…Да, но одна из них была глухонемая, а теперь вдруг заговорила. Нет, ну, да, я, конечно, тоже рад за нее, но…Послушайте, инспектор, я не могу объяснить, но тут что-то не то! Они какие-то подозрительные. Нет, они не приглашали меня с ними в карты сыграть. Я вообще в карты не играю, я священник.
Мэг. (за сценой) Дункан?
Дункан (торопясь) Послушайте, я не могу сейчас говорить, я вам позже перезвоню. Ищите!
(В тот момент, когда Дункан кладет трубку, в комнату входит Мэг. У нее в руках множество пакетов и коробка с платьем. На ней новая шляпка и плащ. Она в прекрасном настроении.)
Мэг. Ой, Дункан, мы с Максин так чудесно провели время! Послушай, сначала мы поехали в магазин Сакс Пятая Авеню, представляешь, там Максин меня уговорила купить это вечернее платье. Я сначала даже влезть в него не могла, но меня Максин буквально впихнула в него. А потом мы ходили обедать в ресторан и ели улиток. А потом мы сделали маникюр, а потом мы пили чай в Отеле Риц, а потом я еще там выпила коктейль с шампанским. Вот! Что еще? Короче-день удался!
Дункан. А-а-а.
Мэг. Что с тобой? Тебе плохо?
Дункан. Нет, нет, ничего, просто я не знал, где ты, куда ты уехала…
Я волновался…
Мэг. Ой, извини, я хотела тебе сказать, но Максин говорит, что надо решительнее доставлять себе удовольствие, понимаешь. Не бояться нового и неожиданного!
(Мэг снимает плащ, на ней новое модное платье.)
Дункан. Маргарет!
Мэг. Тебе нравится? По-моему – красота!
Дункан. А тебе не кажется, что оно несколько маловато -уж очень как-то облегает.
Мэг. Ну, может быть. Чуть-чуть. Но, это еще не все. Слушай, мы зашли в магазин для невест и я, и я там присмотрела себе свадебное платье. Но какое!!!
Дункан. Но, Маргарет, мы же договорились, что все будет скромно, без всей этой мишуры…
Мэг. Я помню, но Максин говорит, что невеста должна быть в свадебном платье, и с обручальным кольцом. Это важно. Ну, какая же свадьба без свадебного платья!?
Дункан. Ну, с этим можно поспорить.
Мэг. Но, мне кажется, что, действительно, кольцо было бы совсем не плохо…
Дункан. Ты так считаешь?
Мэг. Да.
Дункан. (раздраженно) Что-то ты раньше такого не говорила.
Мэг. Я говорила, просто ты не меня слушал.
Дункан. Нет, не говорила.
Мэг. Мы что, из-за этого будем ссориться?
Дункан. Мы не ссоримся. Хочешь кольцо, получишь кольцо. Я забочусь только о твоем благополучии, ты же знаешь.
Мэг. А Максин сказала, что ты сам должен его выбрать.
Дункан. Хорошо. Раз Максин сказала…
Мэг. И колечко должно быть с бриллиантом.
Дункан. Хорошо, найду с бриллиантом.
Мэг. И в платине.
Дункан. А больше она ничего не хочет?! Я кому кольцо должен выбирать: тебе или этой Максин?
Мэг. Дункан, а почему ты кричишь?
Дунка. Я не кричу! Я. ..просто, я …устал. Извини, меня ждут неотложные благотворительные дела!
(Дункан уходит. Мэг смотрится на себя в зеркало. Она себе явно нравится. Лео стоит в дверях, одетый мужчиной. Это – АКТЕР Лео Кларк. Мэг его не видит. Лео выглядит настоящей звездой. Мэг продолжает крутиться у зеркала, принимая довольно вызывающие позы. Она замечает, как платье выгодно подчеркивает грудь. Мэг начинает танцевать у зеркала что-то вроде танца стриптизерши. Лео делает шаг в комнату, продолжая наблюдать за Мэг. Наконец, Мэг его замечает.)
Мэг. А-а-а-а-а!
Лео. Прошу прощения. Извините, не здесь ли живет Мисс Флоренс Снайдер?
(Мэг тут же узнает ТОГО САМОГО ЛЕО КЛАРКА и почти теряет дар речи)
Мэг. Да, здесь.
Лео. О, прекрасно, я ищу одну особу, которая остановилась в этом доме.
Мэг. Максин.
Лео. Да, а откуда…
Мэг. Вы ведь Лео Кларк, да?
Лео. (удивленно) Да.
Мэг. (в полном ошалении) Прошу Вас проходите. Я кузина Максин, Мэг. И я так счастлива с Вами познакомиться! Максин мне столько о Вас рассказывала. Но я-то Вас… о Вас и сама все давно уже знала. Потому что Вы ..Вы…Вы же сам Лео Кларк. Она сейчас придет. Мы ездили по магазинам, и она на станции задержалась. Ой, вернее ей нужно было в туалет. Ой, извините, я совсем с ума сошла.(нервно смеется) Может быть, хотите присесть?
Лео. Нет, нет, спасибо, я постою.
Мэг. Я так счастлива, что Вы согласились в пьесе играть…со мной. Но если вы, вдруг, решили этого не делать, то я не обижусь, я понимаю, конечно….Ведь вы – актер, то есть – настоящий актер.
Лео. (тихо) У Вас самые красивые глаза, которые я когда-либо видел. Я пойду поищу Максин.
(Лео выходит в сад. Мэг ошарашена. Из холла в гостиную входит Джек, одетый в женское платье.)
Джек. Маргарет? Хорошо съездили? С тобой все в порядке?
Мэг. О, Стефани, я сейчас познакомилась с потрясающим мужчиной.
(неожиданно возвращается Лео)
Лео. Да, и еще…
Джек. А-а-а!
Мэг. Стефани, это Лео Кларк – знаменитый актер!
Джек. Ты-ты-ты…
Мэг. У нее просто нет слов. Я ее так понимаю. Это Стефани, сестра Максин. Вы знакомы?
Лео. Нет, но Стефани в жизни еще симпатичнее, чем Максин мне ее описывала. Я просто вернулся, чтобы сказать, что завтра репетиция в десять.
Мэг. Я буду считать минуты! (к Джеку) А мы ставим спектакль в честь свадьбы.
Джек. Правда? Вот это новость.
Мэг. Максин будет ставить, а я и господин Кларк будем играть главные роли! Стойте! А, может и Стефани найдется какая-нибудь роль?
Лео. Ну, я даже не знаю. Она может, наверное, поучаствовать в заключительном танцевальном номере. Может, в роли эльфа или лесного духа…
Мэг. Это просто прекрасно! Правда, он чудесный?
Джек. Хм.
Мэг. Ой, мне же надо Вас кое-что спросить. О спектакле. Я сейчас. Только не уходите, ладно, я сейчас вернусь.
Лео. Конечно, конечно.
(Мэг пятится к выходу, пытаясь сохранить грациозность, и спотыкается о свои пакеты с покупками. Быстро сгребает пакеты в охапку и выбегает из комнаты. Но Мэг выбежала не в ту дверь, она возвращается обратно в гостиную и бежит наверх в свою спальню.)
Мэг. Я сейчас, я только в свою комнату сбегаю.
(Она бежит, спотыкаясь по лестнице, и с грохотом захлопывает дверь в свою комнату. Джек в ярости поворачивается к Лео.)
Джек. Ну, ты и гад!
Лео. Я тебе все сейчас объясню.
Джек. Предатель!
Лео. Я же не для себя стараюсь!
Джек. Да, что ты говоришь! Нет, ты это сделал для того, чтоб с Мэг…да, да, для этого…
(делает движения телом, как будто занимается сексом)
Лео. Джек!
Джек. Ты мою жизнь на карту поставил ради своего удовольствия! Своей похоти! А я тут…
Лео. Это не правда!
Джек. Значит, ты хочешь изображать героя любовника, и разгуливать здесь в штанах, когда я должен корячиться в этом мерзком платье, и еще ежедневно задыхаться в этом проклятом лифчике, да?!
Лео. Да, тише ты!
Джек. Вот уж и не подумаю! Интересно, а куда это ты направился?!
Лео. (выходя) Куда глаза глядят, пока ты не успокоишься.
Джек. Ну-ка вернись сюда немедленно, я тебе еще не все сказал! Лео, вернись, я тебе сказал, а то хуже будет..
(Джек выбегая натыкается на Дункана, входящего в гостиную. Джек тут же меняет свой галоп на мелкий шаг.)
Хо, хо хо..О, добрый день.
(Джек выходит, а Дункан начинает расхаживать по комнате в радостном возбуждении)
Дункан. Мэг! Мэг?! Мэг, иди сюда!
(Мэг выходит из своей комнаты)
Мэг. Что случилось? А, где господин Кларк?
Дункан. Кто?
Мэг. Лео Кларк, актер. Он только что здесь был.
Дункан. Понятия не имею. Послушай. Когда я подходил к дому, то увидел мальчишку-разносчика телеграмм, он меня спросил, живу ли я здесь. Я сказал, что живу…
Мэг. Разве? Ты же здесь еще не живешь?
Дункан. Я знаю, Не важно. Не в этом дело. Он мне отдал телеграмму, адресованную тебе. Ты только послушай! “ Читали объявление в газете. Тчк. Обе счастливы . Тчк. Завтра садимся на пароход. ЗПТ. Прибываем 8-го Июня. ТЧК. С Любовью. ЗПТ. Максин. ЗПТ. Стефани. ТЧК “
Ха, ха, ха, ха, ха!
Мэг. (забирая у него телеграмму) Ничего не понимаю.
Дункан. Чего ты не понимаешь? Это же очевидно! Эти две проходимки – вовсе не твои родственницы! А это – твои настоящие кузины. Они приезжают за день до нашей свадьбы! А эти ужасные, огромные, наглые женщины, эти, прости меня, животные, – самые настоящие самозванки! Я так и знал! Я предупреждал! Вот теперь наконец-то все встанет на свои места!
(кривляясь)
Потанцуй со мной, дружок!
(увлекает ее в галоп по комнате)
Мэг. Дункан, остановись. Это бред какой-то!
(Дункан долго целует Мэг в губы. В нем даже просыпается подобие страсти от таких прекрасных новостей. Мэг не обращает внимания на поцелуй, и как только Дункан отрывается от ее губ, продолжает свою фразу.)
Мэг. Максин – такая замечательная, и Стефани тоже. Они не могут быть самозванками!
Дункан. Могут, могут! Еще как могут! Они и не родственницы тебе вовсе, они просто решили прихватить твои денежки. Вот так! Одним словом – жулье!
Мэг. Я тебе не верю.
Дункан. Но как тогда ты объяснишь эту телеграмму? А? “С любовью, Максин и Стефани!”
Мэг. Ну, я не знаю, наверное, они ..эти с телеграммой и есть самозванки! Это же очевидно! Да, точно, они и есть!
Дункан. Маргарет! Приди в себя!
Мэг. Да, да, они и есть самозванки, Потому, что Максин и Стефани самозванками быть не могут, и я тебе это докажу.! Максин знает самого Лео Кларка! Она его даже сюда пригласила, и он приехал!
Дункан. Ну, и что, может, он с жульем дружит. Актер, что с него возьмешь. Это ж такой народ..
Мэг. Прекрати немедленно!
Дункан, А может, он вообще с ними в одной шайке! Ты об этом не подумала?! Может, они добычу на троих делят?
Мэг. Дункан, как ты можешь так говорить. Люди театра, было бы тебе известно, на такое не способны!
Дункан. Это ты так думаешь! Они же каждый день врут на сцене за деньги! Работа у них такая – врать и притворяться! Ладно, что тут долго говорить, давай мы их сейчас прямо и спросим, твоих новых друзей. Я им в нос эту телеграмму суну, а ты посмотри на их реакцию.
Мэг. Дункан, я тебе запрещаю это делать.
Дункан. Что?
Мэг. Ты не посмеешь их обидеть в этом доме.
Дункан. Но, Марг…
Мэг. Они самые добрые, самые лучшие кузины на свете, и я не позволю тебе их оскорблять!
Дункан. Но они тебе не кузины! Пойми ты это, наконец!.
Мэг. Кузины! И если ты им хоть слово скажешь об этой телеграмме, хотя бы одно словечко, я такое сделаю, такое! Все! А особенно сейчас, когда в нашем доме сам Лео Кларк!
Дункан. Сам Лео Кларк, а что это он делает тут вообще?
(Пауза. Мэг набирается смелости, пытаясь сохранить спокойствие.)
Мэг. Он приехал, чтобы сыграть в спектакле…который мы покажем за день до свадьбы…в котором я буду участвовать в качестве…актрисы. Вот, теперь ты все знаешь. И тебе придется это принять.
Дункан. Маргарет!
Мэг. Извини, Дункан, но я так решила, А теперь иди, мне нужно роль учить.
(Дункан пытается что-то сказать, но у него нет слов. Он разворачивается и уходит с оскорбленным видом.)
(Мэг с трудом приходит в себя, ей еще в жизни не приходилось ни с кем так разговаривать. После того как Дункан уходит, она делает глубокий вдох, чтобы успокоиться. Потом берет в руки пьесу и идет к дверям, ведущим в сад.)
Мэг. (держась за створки дверей, произнося тест Виолы)
О время, здесь нужна твоя рука:
Мне не распутать этого клубка!
(Она решительно выходит из комнаты)
Сцена 2
Десять дней спустя. Гостиная, утро. Доктор в костюме Сэра Тоби Белча. На нем алые рейтузы, с впечатляющим гульфиком, камзол, и шпага на боку. Буч в костюме Сэра Эндрю Эгюйчика. Не нем спущенные рейтузы, проеденный молью камзол, и сплющенная шляпа, из под которой как солома торчит желтый парик до плеч. Одри в костюме Себастьяна, Джек, одетый в платье Стефании.
Входит Лео в образе Лео, с текстом пьесы в руках.)
Лео. Всем доброе утро! (все отвечают: ”Доброе утро”.) Ну, что же, начнем репетицию? Пожалуйста, уберите софу (все бросаются двигать мебель)
Джек. (к Одри) Как это прекрасно, до чего же я люблю репетировать. Ой, дай я тебя обниму!
Одри. А?
Джек. Давай еще разок!
Одри. Ой.
Джек. И еще…(Лео нарочито кашляет) Ой, извините.
Лео. Так, хорошо. Давайте, садитесь.
(Входит Мэг в костюме Виолы-Сезарио, точно таком же, как у Одри. Костюм невероятно красивый с вышивкой и плюмажем.)
Мэг. Доброе утро, прошу прощения, что опоздала.
(Мэг и Одри видят друг друга и понимают, что они в одинаковых костюмах. Они пищат от восторга и принимают зеркальные позы.)
Лео. Одно лицо, одна одежда, голос –
И двое! Как в волшебных зеркалах!
Садитесь, пожалуйста!
(все садятся на пол, лицом к Лео)
Итак, Максин, наш замечательный режиссер, просила меня дать вам дальнейшие указания, пока она ищет реквизит.
Джек. А я думал, что она вчера искала реквизит?
Лео. Она продолжает его искать и сегодня.
Джек. А не многовато реквизита? А?
Лео. Столько сколько нужно, Стефани, столько и набирает!
Джек. Жаль, а то мы ее совсем не видим.
Лео. Да, да.
Джек. Спасибо, Лео, красавец Вы наш, за разъяснение, теперь мне все стало совершенно ясно!
Лео. Спасибо, ВАМ, Стефани! Так, теперь, Мэг…
(Стефани поднимает руку.)
Да, Стефани?!
Джек. Можно мне выйти в туалет?
Лео. Пожалуйста.
Джек. Спасибо Вам огромное, я по-быстрому. (к Одри) Давай еще разок обнимемся!
(Джек уходит)
Лео. Так, Мэг начнем с вас. Не забывайте поднимать подбородок, чтоб мы могли видеть ваше лицо.
Мэг. Хорошо.
(Мэг читает монолог Виолы из 2 акта)
У моего отца была дочь,
И она любила человека,
Как, будь я женщиной, и я, быть может,
Любил бы вас.
Лео (читает за Орсино)
Скажи мне эту повесть.
Мэг. В ней белые страницы. Страсть ее
Таилась молча, и, как червь в цветке,
Снедала Жар ее ланит; в зеленой
И желтой меланхолии она
Застыла, как надгробная Покорность,
И улыбалась. Это ль не любовь?
Лео. И я хотел бы, чтоб вы четко произносили каждое слово. Каждый звук – “Это ль не любовь”. “Это ль не любовь”. Потренеруйтесь, произнесите несколько раз…
Мэг. (вкладывая особое значение в произносимый текст) “Это ль не любовь”.
(Мэг садится)
Лео. Отлично. Так, теперь доктор. Поскольку вы играете Сэра Тоби, Вам нужно найти особые физические характеристики. Понимаете? Вы можете быть более развязным, что ли.
Доктор. Развязным? Понял.
Лео. Буч.
Буч. Да, сэр.
Лео. Ты зажат.
Буч. Я ничего не могу с собой поделать.
Лео. Буч, через десять дней ты будешь выступать перед переполненным залом. Давай, вставай.
(Буч стонет, и встает в страшном зажиме)
Лео. Расслабься!
(Лео показывает упражнение не расслабление, трясет руками и мычит. Буч повторяет за ним. После этого Буч проделывает все, что говорит ему Лео.)
Лео. Колени согни немного. Руки опусти вдоль тела. Посмотри наверх. Расслабь челюсть.
(К этому моменту Буч похож на рахитичную горгулью с собора Парижской Богоматери)
Ничего. Мы тебя доведем до кондиции.
( В этот момент из сада входит Джек в своем нормальном мужском обличии.)
Джек. Тук, тук. Лео! Это я, Джек!
(Лео в шоке. Он не может понять, как Джеку удалось так быстро переодеться. Лео может даже закричать от неожиданности.)
Джек. Это я! Да-да. Твой друг Джек! Я случайно узнал, что ты неподалеку, и решил навестить.
Одри. Ой, господи, какие люди. А вы меня не помните? Ну, помните, в поезде? Мы в поезде познакомились?!
Джек. Одри! Ну, конечно..
(дальше все говорят одновременно)
Мэг. А я Мэг. Я вас видела в Филадельфии.
Буч. Я Буч.
Одри. А я-то все думала, увижу ли Вас опять… Ну, надо же…