355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луиза Джордж » Свадебный завтрак для холостяка » Текст книги (страница 6)
Свадебный завтрак для холостяка
  • Текст добавлен: 29 апреля 2017, 03:30

Текст книги "Свадебный завтрак для холостяка"


Автор книги: Луиза Джордж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Глава 8

– Джек, пошли.

– Да, да. – Бог знает, почему он убедил себя это сделать. Последние несколько дней он просидел взаперти. В монтажной. Работая не поднимая головы. Однако не сумел полностью сосредоточиться на ней. С некоторых пор одной работы ему уже не хватало.

Стиснув зубы, он шел за сестрой по шумным улицам, где толпились улыбающиеся люди в ярких одеждах. В воздухе гремели басы, вился пряный дымок далеких Карибских островов. Казалось, все вокруг радовались, что пришли сюда. Покачивались в чужеземном ритме, отдававшемся в сердце Джека нелепым обещанием «Сегодня ты будешь веселиться, хочешь ты этого или нет». Он не хотел. И не только потому, что понятия не имел, как сможет снова взглянуть Касси в глаза. Он не из тех, кто «не берет в голову». Все принимает близко к сердцу. Жизнь сделала его таким, постоянно напоминая: «Будь сильным, будь независимым, выживай без посторонней помощи». Но она же породила в нем желание отдавать другим частицу себя. И теперь он боялся того, к чему это могло привести.

Тем более после их последней встречи он в долгу перед Касси. Она согласилась пожертвовать частью своей прибыли ради того, чтобы сестра чувствовала себя счастливой. Он должен вернуть долг.

– Ну, давай же, Джек! Поторапливайся. – Лиззи приплясывала впереди рядом с Каллумом. – Я хочу показать Касси нашу платформу. Мы должны успеть.

– Может быть, она еще не расположилась в своем киоске. Или занята. Или забыла. И наверняка опоздает. Я ее знаю. – Знает ли он ее? Глубоко? По-настоящему? Достаточно для того, чтобы судить о чем-то, кроме того, что она хорошо готовит и чертовски хорошо целуется? Едва ли. Однако ноги сами собой пошли быстрее. Толпа растянулась от станции метро вдоль всей улицы. Со всех сторон неслись звуки индейской флейты, от которых щемило сердце. Оставалась надежда, что в этой суматохе они не найдут Касси. Но в тот самый момент, когда Джек ощутил странное покалывание на коже, какой-то неведомый магнит заставил его повернуть голову направо, и он увидел ее лицо.

Как ни странно, киоск «Угощения от Суит» оказался гораздо более впечатляющим, чем он ожидал. Под большим ярким навесом стоял мультигриль, над которым возвышалась установка для попкорна. На вертелах шипело мясо и какие-то штуки в тесте. Его рот наполнился слюной.

Волосы она, как обычно, убрала назад, открыв безупречно гладкий лоб и большие глаза. На ней красовалась обтягивающая футболка с изображением старинной гитары, невероятно короткая трикотажная юбка темно-синего цвета с красной каймой по низу. Джек едва успел разглядеть красивые длинные ноги, она повязала самый обычный синий фартук в белую полоску, и все это великолепие скрылось под ним.

И еще Касси смеялась, запрокинув голову назад. Сквозь соблазнительные приоткрытые губы блеснули белые зубы. Кем бы ни был мужчина, заставивший ее смеяться, Джеку сразу же захотелось его ударить. Однако в прошлый раз он сам от нее ушел. Отказался от нее. Какие теперь претензии?

Заметив его взгляд, Касси перестала смеяться и сунула руки в карманы фартука. Не смотрела ему в глаза. Джеку вдруг стало холодно.

– Здравствуйте, Джек.

– Привет. – Он почувствовал, что должен вернуть улыбку. – У вас потрясающий киоск. Как дела?

И этим он надеялся вызвать ее улыбку? Ага, как бы не так.

– Торговля идет на ура. Я просто разрываюсь. Хорошо, что вы пришли, у нас полно работы. – Она обнялась с Лиззи и Каллумом, дала им фартуки и принялась объяснять, что сколько стоит. Посреди разговора бросила фартук Джеку. – Видите ту коробку с кукурузой? Надо очистить початки, промыть и сложить в емкость. Когда закончите, мы поставим их на гриль.

Джек посмотрел на огромную коробку, и у него упало сердце.

– Это что? Наказание? Мой кухонный ад?

– Наказание? О чем это вы? Мне надо это сделать, а вы предложили помощь. Лиззи и Каллум уже заняты, мне нужны руки именно здесь. – На губах ее снова появилась улыбка. Да. Он наказан.

Взглянув на ее аппетитную фигурку, Джек очень ясно представил себе, чем мог бы занять руки вместо кукурузы. Воспоминания обрушились на него со всей силой. Вкус ее поцелуя, тело в его руках. Он чувствовал себя заложником ситуации, в которой Касси оказалась не по своей вине. Он мог бы по-настоящему помочь ей, но понимал: она ни за что не примет его помощь, за исключением этой мелочи на ярмарке.

– Смотрите, вон моя платформа! – воскликнула Лиззи, показывая на сказочную яркую птицу, украшавшую передвижную платформу. Роскошные золотые перья вздымались высоко в небо, словно языки пламени. Позади человек двенадцать детишек в блестящих золотых костюмах и шапочках громко били в барабаны. Касси поднесла руку ко рту.

– Вау, это потрясающе. Очень красиво.

– Я так рада, что все получилось. Это феникс. Надеюсь, его можно так назвать. Он возрождается снова и снова. – Лиззи подбежала к группе людей, шедших за платформой, и, смеясь, начала танцевать с ними.

Касси с улыбкой смотрела на нее.

– Она очень талантливая. И красивая.

Джек не мог подобрать слов. Неужели это сделала его сестра?

– Впервые вижу ее творение. Да, она талантливая. И совсем взрослая.

– Вас это удивляет?

– Это чудо. А когда-то… – Он не знал, зачем сказал это Касси, вспомнив день, когда нашел сестру ослабевшей и едва живой. Поэтому замолчал. Попытался заговорить о чем-нибудь другом, но так и не смог. Где-то в глубине души хотелось рассказать о своем прошлом, но он не видел смысла будить призраки того, о чем не хотел вспоминать. Ему понадобилось много времени, чтобы оставить прошлое позади. Теперь он смотрел на Лиззи, танцующую, смеющуюся, живую. Совсем взрослая. Выходит замуж. Может быть, ее раны наконец зажили? Теплая ладонь Касси легла на его руку.

– Я видела шрамы, Джек.

Но не те, что внутри, не те, что заживают хуже всего. Лиззи справлялась с этим иначе, чем он. Выплескивала наружу злость и боль, носила шрамы, как медаль за доблесть. А он загнал их внутрь и спрессовал в твердый, как камень, узел. Джек медленно вздохнул:

– Да, это было давно. Она прошла долгий путь.

Касси перевернула на гриле пряного цыпленка с овощами в тесте и, похоже, не собиралась подталкивать его к дальнейшей откровенности.

– Мне нравится эта идея с фениксом. Думаю, у всех должен быть второй шанс.

Он бросил на решетку несколько кукурузных початков.

– Означает ли это, что я могу заслужить поощрение? – «Или даже больше? Второй шанс?»

Дурацкое заявление. Он здесь на один день и снова уйдет. А принимая во внимание безумные мысли, одолевавшие его рядом с ней, вообще не должен был приходить.

Касси искоса посмотрела на него:

– Даже не мечтайте, Джек Бреннан. Вы должны показать мне, на что способны, только потом я подумаю, можно ли доверить вам что-то более ответственное.

Джек засмеялся:

– Вы жесткий переговорщик.

– Да, – она бросила на него делано злобный взгляд и лишь потом засмеялась. – Хотелось бы верить, что это так.

* * *

Через час он вырос до того, что ему доверили гриль, дьявольски сложную и ответственную работу. Нужно было точно определять момент, когда блюдо прожарилось, но не подгорело. Рискованное дело. Однако, стоя рядом с Касси и наблюдая за ее работой, можно было подумать, что это совсем легко. Под страстные мелодии и чувственные движения танцоров мечталось о том, что все возможно.

Пиво тоже не пошло на пользу. Три бутылки – и Джек обнаружил, что пританцовывает в такт со всей улицей. Он, Джек Бреннан, отшельник, смотрел на улыбающихся танцующих людей и завидовал им. Более того, хотел стать одним из них. Хотя бы на мгновение обрести бесшабашный дух, который всегда считал непозволительным. Сегодня он не мог спрятаться за камерой, и это давало ему странное ощущение незащищенности и свободы.

Стоявшая рядом Касси сделала несколько па и махнула рукой в сторону танцующих.

– Похоже, вы тут развлекаетесь. Надо подобрать вам работу потруднее. Нет ли у нас чего-нибудь по-настоящему грязного? Тяжелого? Вонючего?

– Разве что я стер все пальцы о кукурузу и чуть не спалил себе задницу на гриле. Достаточно в качестве компенсации?

– Компенсации за что? – Она хлопнула ресницами. – Не понимаю, о чем вы.

– О прошлой неделе.

– Джек, вы поступили честно. Я это ценю. Просто мне хотелось получить от вас немного более подробное объяснение. Но вы мне ничего не должны. Это правда. А вот и Марта. Марта! – Бросив ему щипцы, она выбежала поговорить с девушкой в шляпе, маленьком блестящем бикини и на очень высоких каблуках. Поболтав пару минут, девушка взяла Касси за руки и стала вертеть туда-сюда в ритме самбы. У Касси ничего не получалось, но она, казалось, не обращала на это внимания, полностью отдавшись музыке.

И все это шутливо, с улыбкой и с энтузиазмом, с которым, похоже, относилась ко всему в жизни. Совсем не так, как другие женщины, старавшиеся прижаться к нему в танце, воспринимая это лишь как промежуточный шаг к постели. Трикотажная юбка открывала ноги Касси до половины бедра, футболка натягивалась на груди, напоминая о том, что скрывалось под ней. Нежная кожа и твердые чувственные соски. Она тянула его к себе, как магнит.

– Иди. А то закапаешь слюной все мясо, – позвала Лиззи и, взяв у него щипцы, подтолкнула к Касси.

– Нет. – Ему казалось, что стоит дотронуться до нее, и произойдет короткое замыкание.

Поздно. Повернувшись, Касси взглянула на него, округлив от удивления глаза.

– Вы танцуете?

– Я не очень-то умею. Кроме того, однажды уже приглашал вас, но вы отказали.

– Это потому, что мне надо было работать и я торопилась домой. И еще я не люблю лицемерные мужские приглашения на танец. Обычно за ними кроются предложения совсем иного рода. Но вы здесь, на улице. Среди людей?

Джек вдруг понял, он хочет танцевать с ней. Возможно, он слишком долго смотрел на жизнь со стороны, наблюдая через камеру, и слишком мало участвовал в ней сам. Что плохого, если он попробует? И протянул вперед руки.

– Вы правда хотите танцевать, со мной?

– Здесь все танцуют, Касси. Это мы, белые вороны, не танцуем. Так за чем дело стало?

– Ну, вы меня смущаете. К тому же мне надо следить за киоском.

Он ее смущает. Черт. Да он сам смущен. Пришел сюда совсем не за этим, но музыка, атмосфера… Касси. Так хотелось обнять ее, разделить с ней ощущение радости. Никакое притворство не остановит. Касси стала потребностью, заставлявшей его просыпаться по ночам с единственной мыслью увидеть ее. Еще раз. Еще раз.

– Там почти ничего не осталось. Лиззи с Каллумом отлично справятся.

По лицу Касси пробежала тень.

– Но там мои вещи и деньги. Я не могу их оставить.

– Бросьте. – Его сердце стучало от предвкушения. – Они за всем присмотрят.

– Нет. Вдруг они уйдут.

– Все будет в порядке. Поверьте мне.

– Этого-то я как раз и не намерена делать. – Она прищурилась, глядя поверх его плеча на Лиззи и Каллума. У нее есть основания для недоверия.

– Всего один танец, Касси, и мы сразу вернемся. Расслабьтесь.

– Кто бы говорил. – Она фыркнула. – С каких это пор вы превратились в мистера Непринужденность?

– Стараюсь изо всех сил. Дайте парню шанс.

– Шансы у вас уже были. И сплыли.

– Отлично понимаю. Я дурак.

Джек вдруг с удивлением осознал, как важно, чтобы Касси поняла, что он действует наугад, сам не понимая, что с ним происходит. И, как человек, всегда гордившийся тем, что держит все под контролем, почувствовал ужасное смятение. Эта женщина ему небезразлична. Она, в одиночку взявшаяся за обустройство этого безумного киоска, потому что не могла никому доверять. Скрывавшая некое ужасное разочарование, окончательно завладевшее ею, когда он ушел. Теперь Касси полностью сосредоточилась на том, что было для нее единственно важным. Выжить и спасти свой бизнес. Еще несколько дней назад он видел в ее глазах проблески доверия, теперь ее взгляд стал более жестким.

– Хорошо, тогда потанцуйте со мной, как с клиентом, на которого вам надо произвести впечатление. С кем вы пару раз встречались и пару раз целовались. Я не собираюсь делать вид, что этого не было, но это никак не влияет на то, что будет дальше. – Джек взял ее за руку. – Пойдем. Смотрите, как все вселятся. Вы ведь тоже заслуживаете немного от этой радости, верно? Нельзя, чтобы все прошло мимо вас.

– Очень даже можно.

– Черт побери, женщина. – Он обхватил ее за талию и развязал фартук.

– Какого черта вы делаете? – Она вцепилась в его запястья.

– Раздеваю вас. И не надо ничего говорить. – Бросив фартук Лиззи, Джек подхватил ее под колени, поднял и понес на середину дороги, не обращая внимания на протестующие возгласы. – Вы будете танцевать.

– Вы что-то слишком раскомандовались. Думаю, мне следует понизить вас в должности. Преподать пару уроков. – Взгляд Касси, скользнув по его лицу, остановился на губах. Все вокруг замерло, казалось, даже музыка притихла. Сердце Джека с силой стукнуло в груди. Еще один поцелуй. Еще один поцелуй мог стать началом чего-то нового. Он не знал чего. Но, как и прежде, увидел перед собой незримую черту и топтался на месте, не решаясь переступить ее.

Глаза Касси были совсем близко, он уловил в их серо-голубом блеске легкую тень волнения. На секунду показалось: сейчас она потянется вперед и прижмется к нему губами.

Вместо этого она засмеялась, весело сверкнув глазами.

– Ладно, давайте танцевать. Похоже, у меня нет никаких серьезных возражений.

Это всего лишь танец. Посреди залитой солнцем улицы. В окружении сотен других людей. И потому ничего не значил. Как и то, с какой медлительной нежностью ее тело скользнуло по нему, когда он опускал ее на землю. Напрягся, когда ее живот прижался к его возбужденному члену. Как легкое покалывание в каждом нерве, жар, исходивший от тел. Было что-то совершенно неотразимое в этом властном человеке. Особенно то, как отчаянно он старался побороть влечение. И как терпел поражение в этой борьбе. Касси заставила его заплатить за то, что он ушел. Теперь она поняла, он сделал это, чтобы защитить их обоих от чего-то такого, за что не мог нести ответственность. И это ее поразило. И что со всем этим делать. Они столкнулись с чем-то слишком сильным, ни у кого из них не получалось делать вид, что ничего не происходит. И нет влечения, этой связи между ними. Она, как феникс, возрождалась вновь, и всякий раз с удвоенной силой. Даже когда рассудок велел держаться от него подальше, тело настойчиво рвалось к нему.

Они двигались гуськом вниз по улице следом за медленно ползущей платформой, и постепенно оказались совсем близко друг к другу. Люди вокруг подпрыгивали, извивались в такт ритму. Сердце Касси стучало сильно и быстро.

– Я дойду только до метро, потом вернусь в киоск. – Главное, чтобы ничего не случилось с деньгами. Об этом она должна думать, а не пялиться на его потертые джинсы и футболку.

– Все, что пожелаете, Касси.

Она не знала, чего желает. Кроме него. В своей постели. Внутри. От одной мысли об этом по телу прокатывались волны желания. Но, несмотря на сбившееся дыхание, она продолжала двигаться. Руки взлетали в воздух в такт музыке, его руки скользили по ее талии и бедрам.

– Такие танцы не для старичков, – прошептал голос Джека у нее над ухом.

– Вы мой герой. – Она сделала вид, что падает в обморок.

– Постараюсь соответствовать. – Он запрокинул голову и расхохотался искренним раскатистым смехом, идущим от живота. Наконец-то Касси увидела его свободным от бесконечных ограничений и тотального самоконтроля, которыми он сковывал себя по рукам и ногам. И это было восхитительно.

Платформа вдруг резко остановилась, и все, кто следовал за ней, спотыкаясь, налетели друг на друга. Джек налетел на Касси.

– Ой, увлекся, прошу прощения.

– Можете не извиняться. – Она не замечала ничего вокруг, кроме этого непонятного человека, смотревшего на нее так, словно она принадлежала ему.

Руки сами собой обвились вокруг его шеи, он не произнес ни слова. Молчал и тоненький внутренний голос, который всегда предупреждал ее об опасности. Они оба понимали, что это атмосфера ярмарки и музыка придают ей смелости и делают легкомысленной. И еще то, что он рядом. Она знала: Джек не хочет ничего большего и не пойдет на это. Да и сама она дала себе слово не заходить дальше. Однако небольшое развлечение никто не исключал. Особенно после тяжелого трудового дня. Завтра она ни о чем и не вспомнит.

А сегодня ярмарка. Касси оглянулась на людей в праздничных нарядах, улыбающихся, смеющихся, стряхнувших с плеч повседневные заботы. Всем хотелось немного волшебства. Наступит вторник, и они снова станут серьезными и ответственными. Она так давно не позволяла себе праздника.

– Если желаете устроить со мной борцовский матч, я готова.

– Касси, есть масса других вещей, которые я хотел бы устроить с вами. – Его руки скользнули ей на талию, и он прижал ее к себе.

У нее екнуло сердце.

– Может, поделитесь?

– Мне хочется раздеть тебя. Медленно. Очень медленно. Чтобы познать каждый дюйм твоего тела. – Его губы приблизились вплотную к ее уху, она вздрогнула, ощутив на шее его жаркое дыхание. – Но сначала хочу снова ощутить твой вкус.

Касси слегка повернула голову и почувствовала прикосновение его губ. Потом резко вцепилась в его футболку, с силой потянула Джека к себе. Кровь бросилась в голову, стук в ушах отдавался внизу живота.

Казалось, поцелуй продлится вечно. По крайней мере, так ей хотелось. Здравый смысл отступил, желание сопротивляться исчезло.

Когда она открыла глаза, то поняла, что музыка играет по-прежнему и платформа снова пришла в движение. Но ей не хотелось никуда двигаться, если ради этого надо выпустить его из рук. Его красивый низкий голос приникал в самое сердце.

– Касси, может, нам уйти отсюда? Твой дом совсем близко.

Она понимала, о чем он говорит, знала: Джек может предложить ей всего одну ночь, максимум две, что остались до начала следующей недели. А потом уйдет целый и невредимый, будто ничего не случилось. А она?

Господи, сколько раз она сама поступала так же. Строптивая младшая сестренка, которая привыкла получать все, что хочет. Испорченная девчонка, водившая парней за нос. Пока не обожглась так, что от былой бесшабашности не осталось и следа. Возможно, теперь у нее есть шанс ненадолго вернуться в прежнюю жизнь. Снова поиграть в веселую девчонку. Как ни крути, а постоянная работа без всяких развлечений порядком наскучила. Рука Джека скользила по ее спине и плечам, вызывая мурашки на коже и резкие всплески желания.

– Что скажешь, Касси?

– Да. Да. – Она не сводила с него глаз, улыбка подразумевала обещание, что сложностей не предвидится. Это устраивало обоих. – Почему ты вдруг передумал?

– Посмотри на себя. – Джек приподнял ее за подбородок и поцеловал в щеку. – Разве что-то непонятно? – И снова прильнул к ее губам, словно его мучила неутолимая жажда.

Касси обняла его, хотя даже теперь ее не покидала мысль о том, что она совершает глупость. Но просто не могла устоять перед этими губами, пылом, страстью. Однако сначала надо закончить все дела в киоске.

Обернувшись назад, Касси увидела свой киоск под красивым ярким навесом. Но не заметила ни клиентов, ни обслуживающего персонала. Процессия уже давно ушла вперед, лишь редкие отставшие участники разбредались по улице, оставляя на мостовой бумажки и использованные стаканы. Ни Лиззи, ни Каллума. Ни ее денег. Теперь единственная мысль настойчиво стучала в голове: «Где они? Где мои деньги?»

– Джек? Ты их видишь?

– Не вижу. – Он прищурился, ослепленный солнцем. – Не волнуйся, они не могли уйти далеко.

Тук-тук-тук. Сердце стучало с такой силой, что ей стало нехорошо. Разум подсказывал: он прав, но опыт напоминал: не все так честны и доверчивы, как она.

– Зачем только я согласилась пойти с тобой танцевать? Я знала, я так и знала!

– Касси, послушай. Речь идет о моей сестре. Я уверен, они где-то здесь. – Окинув взглядом улицу, Джек заметил две фигуры, выходившие из магазина на углу. – Смотри. Видишь, вон они.

– Слава богу. Слава богу. – Касси облегченно выдохнула. Еще одной потери она бы не вынесла. Это касалось и денег, и доверия, которое только-только начинало зарождаться заново, и ее сердца.

Джек подошел к сестре и, обняв ее за талию, помахал Касси коробкой с деньгами. Его улыбка казалась немного печальной и совсем не такой лучезарной, как раньше. Касси не сомневалась, что ее чересчур острая реакция его обидела, и тут же почувствовала себя неловко за преждевременные подозрения. Но сейчас для нее самое главное – бизнес.

Однако стоило Джеку приблизиться, она вспомнила ощущение от его прикосновений. Восторг от того, о чем они условились. Радость видеть его улыбающееся лицо.

Похоже, дела с сердцем совсем плохи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю