355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луис Ламур » Галлоуэй, мой брат » Текст книги (страница 2)
Галлоуэй, мой брат
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 03:03

Текст книги "Галлоуэй, мой брат"


Автор книги: Луис Ламур


Жанр:

   

Вестерны


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

Здесь была страна ютов, но навахо и апачи сюда тоже забредают.

И, конечно, здесь был волк.

Глава 3

Рядом с огороженным жердями корралем светились в темноте два квадратных окна длинного, низкого бревенчатого дома. Галлоуэй Сакетт соскочил с седла и, прежде чем привязать лошадь, долго заглядывал в окно.

Увидеть ему удалось не так уж много. Стекла были засиженные мухами и грязные, но все же можно было разглядеть внутри стойку и несколько человек. Снаружи у коновязи стояли с полдюжины лошадей.

У четырех лошадей было незнакомое клеймо – «тройка клевером»: три цифры 3, расположенные в форме клеверного трилистника.

Галлоуэй шляпой сбил пыль с одежды и направился к двери. Но тут обратил внимание на сильного вороного коня. Глянул на клеймо и тихонько присвистнул.

Когда-то это было, конечно, «то же самое клеймо – „тройка клевером“, но теперь оно превратилось в „цветок“. Против каждой тройки была выжжена еще одна тройка, „только перевернутая, а потом добавлены еще несколько штрихов – стебель и усики, соединяющие его с лепестками. Работа была выполнена прекрасно, по-видимому, «корректор“ знал свое дело и делал его с удовольствием.

– Вот человек, на которого стоит поглядеть, – пробормотал Галлоуэй. – Он явился на пикник в Джорджии с пуговицей от мундира армии Шермана[5]5
  Намек на вражду между северными и южными штатами; Джорджия – южный штат.


[Закрыть]
.

Он рывком открыл двери, переступил порог и пошел к бару. Проходя через комнату, заметил четырех человек, сидящих за одним столом, – видно, это и были наездники с ранчо «Тройка клевером».

В углу, недалеко от бара, сидел еще один человек. Он был одет в охотничью блузу из оленьей кожи, украшенную бахромой, под блузой виднелась синяя рубашка, новая или, по крайней мере, свежая. На голове у него была черная шляпа с низкой тульей, лицо было чисто выбрито, рыжеватые усы тщательно подстрижены и нафабрены.

Человек в кожаной блузе носил два револьвера – один рукояткой вперед, второй – рукояткой назад; хитрый трюк, так можно выхватить револьвер любой рукой, а можно – оба сразу. На столе перед ним была бутылка вина, стакан и колода карт.

Кроме неряшливого бармена за стойкой, в комнате находились еще двое – человек в грязной белой рубашке, рукава которой были подхвачены резинками, и лохматый старик в засаленной одежде из оленьей кожи.

Галлоуэй Сакетт, который умел оценить ситуацию не хуже любого другого, заказал стаканчик ржаного виски и примостился в торце стойки, чтобы видеть все, что случится… если что-нибудь случится.

Четверо наездников с ранчо «Тройка клевером» были, кажется, чем-то смущены и озабочены, в то время как одинокий посетитель в охотничьей блузе преспокойно попивал вино, тасовал карты и раскладывал пасьянс, как будто окружающее его не касалось.

Наконец один из наездников с «Тройки клевером» прочистил горло и заметил:

– Ну и клеймо же у вас, мистер…

Не отрывая глаз от карт, тот отозвался:

– Вы ко мне обращаетесь, я полагаю?.. Да, это клеймо мне очень по вкусу.

– Он поднял глаза и весело улыбнулся. – Полностью перекрывает ваше тавро, верно?

Галлоуэй просто остолбенел, но четверо ковбоев только поежились беспокойно, а затем тот же человек сказал:

– Хозяин хочет потолковать с вами.

– О-о, теперь он уже хочет говорить со мной? Ну, так скажи ему, пусть подъезжает сюда… если у него еще какие-то лошади остались.

– Я хотел сказать… у него есть предложение к вам. В конце концов, это не он…

– Ну, конечно, это не он был! Кто же сможет ожидать, что он, сосчитает всех коров до последней на своих пастбищах? Скажи своему хозяину, пусть приезжает прямо в город. Скажи ему, что я буду его ждать. Скажи ему, что я давно мечтал о встрече с ним. Скажи ему, что я очень хотел сказать ему «здравствуй и прощай».

– Послушайте, Шэдоу[6]6
  От англ. shadow – тень.


[Закрыть]
, – запротестовал человек с «Тройки клевером», – у хозяина просто нет времени…

– Вот это ты в самую точку попал, Уилл. – У твоего хозяина нет времени. По сути дела, у него совсем не осталось времени. – Человек, которого назвали Шэдоу, положил карту, потом поднял глаза. – Передай Пастену, что если он выпустит свою ремуду[7]7
  Ремуда (от исп. remuda – замена) – табун сменных лошадей для ковбоев (в течение дня работы со стадом ковбою приходится несколько раз менять лошадь).


[Закрыть]
на волю, уволит своих работников и уберется со своих пастбищ с тем барахлишком, какое сумеет увезти на седле, то может спокойно уезжать.

Помолчал и добавил:

– А иначе я его убью.

Никто не сказал ни слова. Галлоуэй Сакетт неторопливо отхлебнул виски и ждал, что будет дальше, – как все вокруг.

Наконец Уилл проговорил:

– Господи, дайте же ему шанс… Вы же знаете, он этого сделать не может.

– Пастен ограбил массу людей, чтобы собрать свои стада. Частично это был мой скот, частично он принадлежал моим друзьям. Некоторых из них уже нет в живых, и они не могут забрать то, что он им задолжал, но я уж присмотрю, чтобы он не нажился на их добре. Ты ему скажи, что у него есть двадцать четыре часа… но не больше.

– Слушай, ты! – приподнялся с места один из ковбоев. – Тебе это с рук не сойдет! Ты…

– Двадцать четыре часа, джентльмены. Езжайте туда и передайте ему мои слова. – Его голова слегка повернулась. – А что касается вас, то я вам рекомендую либо сесть на место, либо вытащить револьвер. Решайте сами…

Он говорил спокойным тоном, будто вел светскую беседу, без всякого раздражения.

Медленно, осторожно ковбой опустился на место.

Галлоуэй Сакетт еще раз отхлебнул виски, а когда бармен оказался рядом, сказал ему:

– Мне нужен человек, который знает горы Сан-Хуан. Бармен пожал плечами, а потом кивком головы указал на Шэдоу.

– Вот он знает, только я сейчас не стал бы заводить разговоры об этом. У него другие дела на уме.

– А еще мне нужна лошадь – хорошая верховая лошадь, ну, и пара вьючных лошадей или мулов.

– Поговорите с ним. – А потом бармен добавил: – Те места хороши, когда нас там нету. Поговаривают о заварушках с ютами, да и хикариллы там пошаливают…

Четверо ковбоев, не сказав ни слова, поднялись из-за стола и осторожной походкой вышли за дверь. Галлоуэй Сакетт допил свой стаканчик, а потом подошел к столу человека в охотничьей блузе.

– Мистер Шэдоу? Я – Галлоуэй Сакетт.

– Это имя мне небезызвестно. Не желаете ли присесть? Что будете пить?

– Я закажу кофе и что-нибудь поесть, но что мне на самом деле нужно – это поговорить со знающим человеком. Бармен говорит, вы знаете горы Сан-Хуан.

– Знаю.

– С неделю назад я наскочил на шайку апачей-хикарилл, которые держали в плену моего брата. Они уже начали его обрабатывать. Я был один, но понадеялся, что если смогу устроить суматоху, то он как-нибудь освободится. Это мне удалось – и ему тоже.

– Он убежал?

– Определенно. И исчез начисто. Я его искал, индейцы тоже. Эти хикариллы не собирались его упустить, они кинулись в погоню. Он был совершенно голый со связанными руками, но он исчез.

– Тогда он мертв.

– Только не Флэган. Мы, Сакетты, так просто не умираем, а Флэган – человек крепкий. Среди бизоньих равнин он не уступит команчам и арапахам, он может одолеть любого человека или зверя. Он – крепкий человек.

– Эти горы, Сан-Хуан, и самого крепкого угробят. Красивее местности на свете не найти, вот только две трети ее стоят дыбом.

Шэдоу помолчал, пока бармен ставил на стол еду и кофе. Потом спросил:

– Так чем я могу быть вам полезен?

– Расскажите мне о тамошних краях. Как текут реки, где лучшие пути через горы, где можно наткнуться на индейцев. Я поеду искать его.

– Ну, друг мой, обстоятельства будут играть против вас краплеными картами! Да, в такую поездку надо хорошо снарядиться…

– Это – второй вопрос. Бармен говорит, у вас есть лошади. Мне понадобится запасная лошадь для Флэгана, чтоб ему было на чем ехать, когда я его найду, и еще пара вьючных лошадей – харчи везти и всякое такое.

Шэдоу вынул из кармана тонкую сигару и раскурил ее. Какое-то время пристально глядел на тлеющий кончик, потом наконец сказал:

– Если б мне не надо было уладить тут одно дельце, я бы поехал с вами.

– Дельце – с тем, которому вы дали двадцать четыре часа? Думаете, он уберется?

– Да.

Галлоуэй задумчиво посмотрел на Шэдоу.

– Он, должно быть, знает вас, этот господин Пастен.

– Он, меня знает. Он воровал скот и убивал людей в местности под названием Мимбреносе. Он перебил многих из нас, а потом уехал и угнал из тех мест весь скот. И тогда я начал охотиться за ним. Сначала я потерял след, потом нашел снова. А он тем временем осел здесь, набрал себе команду в меру честных работников, придумал это хитрое клеймо, этот трилистник из троек. Полагаю, он считал, что такое клеймо никак не перекроешь, ну, а я это сделал, просто в знак вызова. Тогда он натравил на меня наемного убийцу, но я помнил этого человека по Техасу, а он меня не вспомнил.

– А как же это могло получиться?

Шэдоу пожал плечами.

– Я был учителем в университете Уэйко, есть такой, город в Техасе. Наши дороги не пересекались, и он не мог меня взять на заметку,

– Вы были учителем?

Он снова пожал плечами.

– Каждый делает то, что может. Мне нужна была работа, им нужен был учитель. Они меня не хотели отпускать, но платили они мало, а меня беспокойство грызло. Я ведь приехал в Америку, чтобы искать золото.

Он опять поглядел на Галлоуэя.

– Вы не родственник Оррину Сакетту?

– Он мне родня.

– Оррин защищал меня в суде… вышла некая неприятная история со стрельбой. Честно говоря, тогда я впервые стрелял в человека. Все из-за лошади получилось. У меня украли лошадь. Я выследил вора, он вытащил револьвер, а я его застрелил. Кто-то мне посоветовал нанять адвокатом Оррина, я так и сделал… к счастью.

Они допили кофе, поболтали о разных пустяках, наконец Шэдоу поднялся.

– У меня есть хижина, чуть дальше но этой дороге. Если хотите, можете составить мне компанию. Свободная койка найдется, так что добро пожаловать.

Хижина была небольшая, но уютная. На полу – циновки работы индейцев навахо, на окнах – занавески, на полке – десятка два книг.

– Завидую вам – у вас есть книги, – сказал Галлоуэй. – Мы в школу совсем мало ходили. Нас больше мама учила, по Библии, да еще она нам читала несколько историй, написанных Вальтером Скоттом. Мы с Флэганом свою науку проходили больше в лесу, с винчестерами.

– Так ваш брат и лес знает? Он не просто ковбой?

– Мы выросли на плато Камберленд. Учились у своих соседей, чероки. Флэган… дайте ему только шанс, он где угодно выживет!

– Тогда он мог и продержаться. Может быть, он еще жив.

Впервые за много недель Галлоуэй спал в настоящей постели, спокойно и крепко, и проснулся вместе с солнцем. Шэдоу уже не было, но через несколько минут он вошел в дом.

– Я тут известие получил. Пастен уехал из этих мест. Я уже послал нескольких человек в объезд. Они пригонят мой скот и оповестят остальных потерпевших…

Галлоуэй Сакетт оделся. Где-то далеко на северо-востоке находится его брат – либо мертвый, либо отчаянно борющийся за жизнь. Надо как-то его отыскать, во что бы то ни стало. Накануне вечером Шэдоу аккуратно нарисовал ему схему местности, показав на ней реки Анимас, Флориду и Ла-Плату, и Галлоуэй, знавший ход мыслей брата, как свой собственный, попытался прикинуть, что предпринял Флэган, когда сбежал от индейцев.

Конечно, Флэган направился бы в горы, и первый след, который он успел обнаружить до прибытия сюда, вел на север. Это был след Флэгана, но по этому следу за ним шли апачи.

Да, Флэган направился бы в горы, чтобы там найти нору ненадежнее, и нашел бы наверняка. Ему нужна одежда, какой-то кров и еда. В горах, если повезет, он отыщет все, что нужно.

– Сакетт! – окликнул его Шэдоу из дверей. – Собирайте вещи. Я уже оседлал наших лошадей, мы должны еще все сложить в дорогу.

– Мы?

– Я еду с вами.

Глава 4

Целую неделю я оставался у ручья, без крайней надобности не высовываясь на открытое место. Обрабатывал ноги попеременно то приготовленной мною мазью, то листьями дурмана, и подошвы начали заживать.

Два раза мне в силки попадали кролики, один раз я подбил шалфейную курочку – тетерку. Хватало здесь ямса – индейского картофеля, а как-то удалось отыскать крысиное гнездо с запасом орехов – добрый бушель. Кормежка, конечно, небогатая, но я потихоньку очухивался.

К концу недели я доделал лук с несколькими стрелами – и убил оленя. Кусок лосиной кожи, который был закопан в земле, уже стал мягким, можно было делать мокасины. Нарисовал я выкройки подошв, обведя ступни угольком из костра, а потом вырезал овал длиной в две ступни, разрезал его пополам и в середине каждой ровной стороны сделал прорезь такой длины, чтобы прошла нога, а после вторую прорезь, буквой Т. Теперь у меня был верх для каждого мокасина, а чтобы сшить верх с подошвой, я проделал по краям дырочки, пользуясь вместо шила колючкой с куста. И наконец проткнул по обеим сторонам прорезей дырочки для завязок.

Но сначала я устроил себе убежище, хорошо укрытое в глубине зарослей ивняка. Нашел место, где кусты были гуще всего, заполз в середину и, срезая ветки у самой земли, расчистил площадку, чтоб можно было спать. После стянул кусты над этим местом и связал их, а другие оставил стоять свободно – для маскировки.

То, что я сделал в один прием, это еще не жилье было. Я сперва просто проползал туда между кустами, чтобы спать не на открытом месте, но потом слегка расширил свое укрытие, так что там чуть свободнее стало, а срезанными лозинами переплел ветки наверху и по бокам, и мой шалаш стал поплотнее и потеплее. После недели работы получился туннель длиной шесть футов, а я, когда забирался внутрь, еще маскировал его – связывал два соседних куста и слегка притягивал друг к другу.

Сделать себе кожаную рубашку я пока не мог – одной оленьей шкуры, что у меня была, на нее не хватало. Я еще два раза видел оленей, но слишком далеко для верного попадания.

При такой жизни времени на отдых не оставалось. Я все копошился в своем каньоне, между двумя склонами у ручья, вдоль узкого дна ущелья. Несколько раз ловил рыбу, хотя ни одна крупная не попалась; нашел заросли лилий сиго, их луковицы можно есть. Постепенно за эту неделю начало отпускать мышцы, они уже не так болели, да и ноги понемногу подживали.

Однако меня ждали те же трудности, с которыми сталкивается любой человек, живущий охотой и собирательством. Рано или поздно он съедает все, что есть по соседству, а дичь становится осторожнее. Пока люди не выучились выращивать растения и пасти животных для пропитания, им постоянно приходилось кочевать с места на место.

Пора было и мне двигаться дальше. Большую часть того, что я сделал для облегчения жизни, приходилось бросить, но по-настоящему меня беспокоило, что я так и не изготовил мало-мальски приличного оружия. Ногам уже стало полегче, но кожа на подошвах пока была слишком нежная, и я не решался преодолеть без отдыха большое расстояние. Я как мог берег орехи, потому что они у меня были самой лучшей пищей, но в конце концов и они кончились.

На девятый день собрал я свои небогатые пожитки и двинулся в путь.

У нас в Теннесси по берегам ручьев глупых детей не рожают, а если какой дурачок и вылупится, то отдает Богу душу раньше, чем вырастет выше колена мелкой овцы. Я находился в индейской стране и старался вести себя потише. С таким оружием, как у меня, не повоюешь, с такими ногами от индейцев не удерешь…

В общем, прошел я с полмили, присел и огляделся по сторонам. Каньон становился здесь шире, вокруг было полно оленьих следов. Дважды мне попадались следы горного льва, крупного.

К ночи я, сделав несколько передышек, преодолел четыре мили. Каньон расширился и превратился в долину, а ручей впадал в речку побольше, которая текла на юг. Я видел место, где они сливаются, прямо впереди. К северу от меня местность как будто выравнивалась, но сразу за этой равниной возвышались покрытые снегом вершины. Это, судя по всему, были горы Сан-Хуан, о которых рассказывал Телл Сакетт. Я знал здешние места только по чужим рассказам, а когда улепетывал от этих хикарилл, мне было как-то не до того, чтобы обращать внимание на всякие там приметы местности.

Я пробрался чуть подальше, где вдоль стены каньона росли кусты и деревья, и присел на корточки, чтобы очередной, раз осмотреть окрестности. Вот так и получилось, что я заметил этих ютов раньше, чем они меня.

Они ехали с южной стороны, вели с собой десятка два лошадей без всадников, и некоторые из этих коняшек показались мне чертовски знакомыми. Они проехали мимо меня совсем близко, легко было разглядеть, что это военный отряд, возвращающийся из какого-то набега. Они везли с собой окровавленные скальпы – похоже, повстречали невзначай моих приятелей-хикариллов. Поймать из засады апача – дело нелегкое, но, по всему видать, на этот раз юты добились своего.

Промелькнула у меня мысль украсть лошадь, но я тут же постарался ее позабыть. Не в том состоянии были у меня ноги, чтобы двинуться за ютами, да и еще одной погони я бы не выдержал. Нет, лучше всего мне потихоньку пробираться на восток, к реке Анимас – я слышал, там можно встретить золотоискателей.

Практически все время я был голодный. Того, что я находил, еле-еле хватало, чтобы держать душу в теле, а дальше, на равнине, добывать пищу станет еще труднее. По дороге я натолкнулся на джимсонову траву – вонючий дурман по-другому, срезал немного листьев и положил в мокасины вместо стельки. Мне приходилось лечить этими листьями болячки от седла, я знал, что они унимают боль и вроде бы ускоряют заживление, но штука эта опасная, валять с ней дурака не стоит, и многие индейцы к этой травке не прикасаются.

Я продолжал внимательно глядеть по сторонам и заметил целую поляну синих цветов вроде флоксов – навахо варят из них чай, от которого громко поют во время «Пляски скво»; а еще он у них служит «лекарством» – колдовским зельем, они его используют, когда заклинают ветер. Но вот съестного мне ничего не попадалось до самого вечера, пока я наконец не поймал в излучине ручья отличную большую форель – проткнул копьем. Это было скорее везение, чем умение. А после, когда я уже остановился на ночь, нашел немного индейского картофеля. Так что поел сравнительно неплохо.

Дожевал я рыбу, скорчился у костерка и принялся мечтать о хижине, о девчонке, об ожидающем меня ужине – а что еще делать одинокому парню, у которого впереди ничего хорошего, зато за спиной – одни неприятности? Скоро неподалеку завел свою песню сверчок, и я постарался шевелиться поосторожнее, чтобы не задавить его ненароком. У нас в горах говорят, что если задавишь сверчка, то придут его приятели и сожрут у тебя носки. Нелегко бы этим приятелям со мной пришлось – у меня-то ни носков, ни чего другого…

Галлоуэй небось сейчас в шикарном ресторане или в гостях у кого набивает себе брюхо бифштексами с жареным картофелем по-французски, а я тут помираю с голоду в лесу. Я вообще-то редко когда себя жалею, но в эту ночь на меня накатило; впрочем, как там говорится в старинной ирландской пословице: корабль начинается с доски, печь – с камня, смерть – со сна.

Я заснул.

Было холодно, обильная роса легла на траву и на меня, но я спал, и ветер шептал в листьях осин, и в темноте ко мне на язык попал вкус дыма, а его запах – ко мне в ноздри. Было холодно и темно, когда запах дыма разбудил меня, и я сел, трясясь от озноба, прямо зубы стучали. Я вслушивался в ночь – и не слышал ничего, но потом уголком глаза поймал слабый отблеск; присмотрелся – и разглядел угасающий костер не дальше чем в полусотне ярдов.

Медленно и осторожно поднялся я на ноги… Их около дюжины, и один не спит, караулит. Должно быть, они разбили лагерь, когда я уже уснул, хотя для индейцев это уж совсем позднее время, но с рассветом они, конечно, меня найдут… Я осторожно влез в мокасины, собрал все, что нес с собой, и ускользнул. А когда убрался подальше от их стоянки и оказался уже на дне ущелья, я побежал.

Земля под ногами была мягкая, и единственное, что мне было нужно сейчас,

– это уйти от них как можно дальше. Я то бежал, то ковылял шагом два часа, а потом вошел в ручей.

Луна уже взошла, и все вокруг купалось в белом сиянии, такая это была красота, что просто поверить невозможно; ярко серебрились осины, а сосны стояли темные и тихие. В холодной воде ногам было хорошо, но из-за быстрого течения и ненадежного дна приходилось двигаться не спеша. Через некоторое время я выбрался на берег и сел; мышцы гудели от усталости, ступни снова разболелись. Я осторожно вытер их досуха пучками травы и шалфейных листьев.

Едва засерело, я двинулся дальше. Не пройдет и часа, как они найдут мой след и двигаться будут куда быстрее, чем мне по силам. Я не встречался раньше с ютами, но слышал о них всякое, а здесь все же их страна.

Я старался идти по каменистым местам, а в руках нес небольшой плоский камень, чтобы подкладывать его в тех местах, где нога может оставить-след. Конечно, от камня тоже останется след, но это же не отпечаток ступни, мало ли от чего он мог остаться… Юты могут найти меня, но я не собирался облегчать им работу – и поэтому бросал камень на землю и с него перебирался на твердую поверхность, где следов не остается.

Что-то зашуршало в кустах. Я резко повернулся, но успел заметить лишь, как шевельнулись листья там, где кто-то прошмыгнул. Я присел за камнем и ждал – но никто не появлялся. Выставил я копье, двинулся к кустам – и нашел едва заметные следы… волка.

Он все еще был тут – редко бывает, чтоб волк в одиночку так долго преследовал человека. Но этот все же был здесь в кустах, подкрадывался ко мне, чтобы убить. Ничего, пусть поищет добычу полегче…

Дважды мне пришлось пробираться через густой осинник; я старался не оставлять следов и все время держал на примете какое-нибудь местечко, где можно было бы спрятаться. К этому времени они, наверно, уже обнаружили мой костер и пустились меня разыскивать.

Снова начали кровоточить ноги. Потом я услышал орлиный крик – только это кричал не орел, и причем с такого места, где орла быть не могло. Это один из них нашел, видно, какой-то мой след и сзывал остальных.

Теперь-то они меня точно найдут – рассыплются, все прочешут и обнаружат следы. Уж слишком я усталый, слишком медленно двигаюсь, и ходьба мне так тяжко достается, что без ошибок не обойтись.

И вдруг я увидел, что дальше идти некуда. Дорога кончилась. Я все время выбирал дорогу, где полегче, а теперь склон горы резко оборвался, и я очутился на краю обрыва, над глубоким озерцом, лежащим футов на тридцать ниже. Где-то неподалеку шумел водопад, но поверхность воды внизу была гладкая и чистая. Я не колебался.

Я смог зайти достаточно далеко, и о возвращении не могло быть и речи. Не задумываясь, я швырнул в воду свои вещи и прыгнул следом, ногами вперед.

Секунда падения, а потом мое тело коснулось воды и врезалось в нее, как нож. Она была невероятно холодная. Я погружался все глубже и глубже, потом наконец начал всплывать – и ударился во что-то головой; это оказался мой самодельный колчан со стрелами. В нескольких ярдах от него плавал лук. Подобрал я свое распрекрасное оружие и поплыл к единственному берегу, который тут имелся – узкому пляжику, покрытому белым песком и расположенному под обрывом, с которого я спрыгнул.

Пляжик был крохотный, не больше четырех футов в длину и трех в ширину, но все же давал возможность выползти из воды и передохнуть. Я поплыл туда и наткнулся на копье и свернутую шкуру с моими пожитками – она не затонула. Выбросил я на берег лук и стрелы, а потом выловил остальное и вернулся к пляжику.

Растянуться на этом бережочке во весь рост никак не получалось, только оставить ноги в воде – ну, так я и сделал. Эту песчаную полоску было видно только с поверхности воды, потому что озерцо окружали со всех сторон гладкие отвесные скалы, самая низкая из которых поднималась над водой на добрых шесть футов. Даже если индейцы обойдут вокруг и заберутся на скалы прямо напротив, им никак не удастся заглянуть в мое укрытие. Их глазам откроется лишь вода и скала, нависшая надо мной.

Здесь вряд ли кому удастся меня найти… но оставался вопрос, вот такой здоровенный вопрос: как отсюда выбраться?

Еды у меня совсем не осталось, да и сил почти не было – но зато я на какое-то время оказался в безопасности. В общем, свернулся я на песке калачиком, натянул на себя остатки шкуры – и заснул.

И во сне мне приснилось, что я слышу, как фыркают и топают лошади, скулит собака или волк и где-то падает вода…

Прошло много времени, пока я проснулся. Я промерз до костей, просто трясся от холода, вода в густых сумерках казалась серой. Где-то близко шумел водопад… но это не имело значения.

Значение имело лишь одно: я не могу отсюда выбраться.

Эх, Галлоуэй, и где тебя носит?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю