355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоуренс Стефани » Вкус невинности (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Вкус невинности (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:00

Текст книги "Вкус невинности (ЛП)"


Автор книги: Лоуренс Стефани



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)

Сара знала, что мать желает ей только добра. Ее темные глаза с нежностью смотрели на дочь.

– Ты хорошо знаешь семью графа, его дом, его поместье, хотя я понимаю, что ты мало общалась с ним самим – Леди Коннингем сжала обе руки Сары. – Но он для тебя не первый встречный. Девушки нашего круга редко бывают так близко знакомы со своими будущими мужьями. Да, его предложение для нас большая неожиданность, но это приятный сюрприз, настоящий подарок судьбы.

Мать пыталась прочитать мысли дочери по выражению ее лица, но видела лишь, что Сара в замешательстве.

– Ну хорошо, – более резким тоном промолвила леди Коннингем и слегка поджала губы, недовольная реакцией дочери. – Ты должна поговорить с ним. Внимательно выслушай его, а потом прими решение.

Выпустив руки Сары, она отступила от нее на шаг и, снова окинув дочь критическим взглядом, поправила кружева на вороте ее платья.

– Отлично. Ступай в гостиную, он ждет тебя там. И помни, мы с отцом поддержим любое твое решение. Но прошу тебя, не руби с плеча, подумай хорошенько над предложением Чарли.

Сара кивнула, не в силах вымолвить ни слова. Повернувшись, она медленно направилась к двери, ведущей в гостиную.

Услышав в коридоре легкие шаги, стоявший у окна Чарли повернулся лицом к двери. Через несколько мгновений она распахнулась, и на пороге появилась леди, которая должна была стать его женой. Она была среднего роста, с изящной женственной фигурой. Стройная, тонкая в кости, девушка казалась более высокой, чем была на самом деле. Ее миловидное лицо обрамляли мягкие, отливающие блеском темно-русые волосы. Цвет лица Сары был безупречен, и крошечные веснушки на переносице, на взгляд Чарли, ничуть не портили его. Высокий лоб, прямой нос, красиво изогнутые темные брови, длинные ресницы, розовые губы и мягкий овал подбородка придавали ей особое очарование.

Чарли поразил ее прямой серьезный взгляд. Несколько мгновений она стояла на пороге, держась за ручку двери. Чарли видел, что Сара чувствует себя не в своей тарелке. Однако, собравшись с духом, она вошла в комнату и закрыла за собой дверь. Сцепив пальцы рук, она приблизилась к гостю.

Внешне Сара была спокойна и сосредоточенна. Она не ожидала подобного поворота событий. Чарли никогда не проявлял к ней особого интереса. Саре и в голову не могло прийти, что он решит жениться на ней. В последний раз они виделись в ноябре на балу в честь открытия сезона охоты. Он пригласил ее на тур вальса, после танца учтиво побеседовал с ней минут пятнадцать о том о сем, а затем отошел к другим гостям. Вот и все общение.

Чарли, конечно же, знал, что Сара была неравнодушна к нему. Об этом было несложно догадаться. Одной улыбкой и несколькими словами он мог бы разбудить в ней бурю эмоций заставить ее потерять голову, безумно влюбиться в него. Сара пыталась скрыть ото всех свои чувства, спрятать их за маской спокойствия и безмятежности, но Чарли был слишком опытен в амурных делах и видел ее насквозь.

Однако он решил, что не станет бередить ей душу. Сара была для него милой девочкой, дочерью соседа, которую он знал с детских лет.

Поэтому Чарли старался вести себя осторожно и не идти на поводу у своих инстинктов. Он относился к ней так же, как к другим молодым леди.

Но когда он наконец принял решение жениться, то сразу же вспомнил о ней. Ему не надо было тратить время на размышления. Чарли знал, что самой подходящей кандидатурой для него была Сара Коннингем.

Остановившись напротив Чарли, Сара устремила на него слегка смущенный взгляд своих васильковых глаз.

– Добрый день, – промолвила она. К удивлению Чарли, ее голос был ровным и спокойным. – Мама сказала, что вы хотите поговорить со мной.

Вскинув голову и глядя ему в глаза, Сара терпеливо ждала ответа. Она была по плечо Чарли, и ей было нелегко смотреть ему в лицо.

Губы Чарли скривились в усмешке. Эта молодая леди отличалась от своих сверстниц. В ней не ощущалось ни суеты, ни жеманства. И еще его удивило то, что она не называла его «лордом Чарлзом». Сара не любила формальностей, и это подкупало Чарли.

Несмотря на ее внешнее спокойствие, Чарли чувствовал, что Сара была напряжена и настороженна. Ее выдавало учащенное дыхание. И все же ей удавалось справляться со своим волнением, и это не могло не вызывать уважения.

Чарли вдруг захотелось протянуть руку и дотронуться кончиками пальцев до ее ключицы, до нежной гладкой алебастровой кожи, погладить ее. Однако Чарли подавил в себе это желание. Такое поведение было бы неприличным, в особенности в той ситуации, в которой они сейчас находились.

– Ваша матушка наверняка сказала вам, что я получил у вашего отца разрешение поговорить с вами с глазу на глаз. Я приехал, чтобы попросить вас оказать мне честь стать моей женой.

Делая предложение, он мог бы, конечно, наговорить Саре множество банальностей, но зачем? Они давно знали друг друга, хотя их знакомство нельзя было назвать близким. Но сестры Сары дружили с сестрами Чарли, и он не сомневался, что она была прекрасно осведомлена о его привычках, характере и образе жизни.

Он был уверен, что вел себя правильно, хотя Сара, выслушав его, нахмурилась.

– Почему ваш выбор пал именно на меня? – спросила она и осеклась, едва сдержавшись, чтобы не задать вертевшиеся у нее на языке вопросы.

«Почему именно сейчас вы решили сделать это? Что вас подвигло на этот шаг? Почему после стольких лет знакомства вы решили удостоить меня чем-то большим, нежели учтивая улыбка?»

Она так и не произнесла этих слов, готовых сорваться с ее губ. Глядя в бесстрастное лицо Чарли, Сара поймала себя на мысли, что ей хочется подойти к нему и погрузить пальцы в его роскошные золотистые волосы. Возможно, тогда она найдет ответы на мучившие ее вопросы.

Она много раз пыталась понять Чарли, но ей никогда не удавалось это. В его присутствии ее чувства приходили в смятение, и у нее перехватывало дыхание от сильного волнения. Когда он находился рядом, Сара была сама не своя. После очередной встречи с ним она перебирала в памяти каждое слово, каждый взгляд, каждый жест, стараясь убедиться в том, что ничем не выдала себя, не показала, как бесконечно дорог ей этот человек, ставший ее навязчивой идеей.

Сара ничего не могла поделать с собой. С каждым годом ее влечение к Чарли только усиливалось. Она пыталась внушить себе, что все это пустое, что ее безумию пора положить конец, В конце концов Сара пришла к выводу, что ее увлечение нормандским Адонисом-викингом неискоренимо. Она была не виновата в том, что ее тянуло к нему. И он тоже не был виноват. С этими чувствами следовало просто примириться.

И вот так неожиданно он приехал в их дом и с учтивой улыбкой сделал ей предложение. Чарли хотел жениться на ней!

Усмешка сошла с лица Чарли, и его выражение смягчилось.

– Потому что я считаю, что мы с вами прекрасно уживемся. – Помолчав, Чарли добавил: – Я мог бы, конечно, начать сейчас говорить о том, что нас с вами роднит, – о социальном статусе, о наших семьях, о нашем происхождении и воспитании, но вы все это и без меня знаете. И надеюсь, вы понимаете, что мне нужна супруга, графиня.

Он сделал паузу, и уголки его губ снова дрогнули.

– Вы будете моей?

Какой странный, двусмысленный вопрос. Сара пристальнее всмотрелась в серо-голубые глаза графа, которые были светлее ее собственных, васильковых. В ее ушах звучал голос матери: «Подумай хорошенько, прежде чем принять решение».

На этот раз ей было очень непросто сделать это. Сара привыкла давать вежливые отказы претендентам на ее руку, но теперь перед ней стоял мужчина, к которому она давно испытывала влечение. Впервые в жизни Сара не могла подобрать слов, чтобы ответить своему собеседнику.

Наконец, тяжело вздохнув, она собралась с духом:

– Откровенно говоря, я не знаю, что сказать вам. Пока не знаю.

Его темные, поразительно густые ресницы, дрогнув, на мгновение опустились, прикрыв глаза, а когда он снова взглянул на Сару, она заметила, что он помрачнел.

– В таком случае я хочу знать, когда вы сможете дать мне ответ?

Сару охватило раздражение. Она сдерживала себя, опасаясь, что сейчас наговорит Чарли колкостей. Она знала, что за его обаянием скрывалась упрямая, а порой и безжалостная натура. Судя по его реакции, Чарли всерьез был намерен в ближайшее время жениться и в качестве жены рассматривал лишь ее, Сару Коннингем.

В голосе Чарли звучал скрытый вызов. Он наверняка ожидал, что она сейчас дрогнет, испугается и отступит. Вскинув подбородок, Сара натянуто улыбнулась.

– Вы же прекрасно знаете, что ваше предложение явилось для меня полной неожиданностью. Я и подумать не могла, что вы примете подобное решение. Ваши слова прозвучали для меня как гром среди ясного неба, и я сразу же вспомнила о том, что мы плохо знаем друг друга…. – Она жестом остановила Чарли, который хотел что-то сказать. – Да, несмотря на наше длительное знакомство, я знаю вас недостаточно для того, чтобы уверенно сказать «да» или «нет» на ваше предложение…

Сара замолчала, ожидая возражений с его стороны, но Чарли смотрел на нее, не произнося ни слова. Его губы были крепко сжаты в одну тонкую линию.

– Я дам вам окончательный ответ только после того, как лучше узнаю вас, – добавила Сара.

Чарли буравил ее колючим взглядом.

– Вы хотите, чтобы я добивался вас?

Его вкрадчивый тон удивил Сару.

– Вовсе нет. Нам просто нужно больше общаться, чтобы лучше узнать друг друга. – Она помолчала. – Вам это необходимо не меньше, чем мне.

Последнее замечание Сары удивило Чарли. Усмехнувшись, он кивнул:

– Хорошо, я согласен.

Чарли впервые говорил с ней с глазу на глаз на важную тему, а не сыпал ничего не значащими светскими любезностями в гостиной или на балу среди десятков посторонних людей. Его голос звучал так проникновенно, почти интимно, что у Сары защемило сердце.

Она с трудом уняла охватившую ее дрожь. Низкий голос Чарли проникал в глубину ее души. Сара хотела отойти от него на безопасное расстояние, но решила, что это было бы малодушием с ее стороны.

Жертва, бегущая от хищника, провоцирует его на еще большую агрессию. Сара почувствовала, что у нее пересохло во рту.

Склонив голову, Чарли испытующе смотрел на нее.

– И сколько времени, по вашему мнению, потребуется нам, чтобы лучше узнать друг друга?

Сара внутренне содрогнулась, заметив хищный блеск в глубине его серо-голубых глаз. Чарли откровенно рассматривал ее, оценивая как сексуальный объект. Сара сделала над собой неимоверное усилие, чтобы не отпрянуть от него. Нет, она не покажет ему своей слабости. Ей нужно было во что бы то ни стало с достоинством выдержать эту проверку. Если она сейчас дрогнет и попытается убежать, то Чарли воспримет ее поведение как вызов.

А Сара не была уверена, что сможет выстоять, если дело дойдет до открытого противостояния. Ей может не хватить сил для сопротивления человеку, к которому ее всегда тянуло.

– Думаю, нам хватит одного-двух месяцев.

Желваки заходили на скулах Чарли.

– Даю вам неделю.

Сара прищурилась.

– Это невозможно. Четыре недели.

– Две недели, это мое последнее слово.

О, как было бы здорово, если бы Сара могла возразить ему и отстоять свою точку зрения! Но у нее не было сил спорить с ним, и она, поджав губы, кивнула:

– Хорошо, через две недели я скажу вам «да» или «нет».

Однако Чарли, не шелохнувшись, продолжал гипнотизировать ее своим пронзительным взглядом.

– Я протестую, – заявил он. Его взгляд скользнул вниз по ее фигуре, а глубокий голос стал еще более проникновенным. – В ответ на мое согласие ухаживать за вами в течение двух недель вы тоже должны пойти на уступки. Обещайте, что примете мое предложение и мы поженимся через неделю, получив специальное разрешение на вступление в брак.

Сара провела кончиком языка по пересохшим губам. Она хотела что-то сказать, но Чарли не дал ей возможности сделать это.

– Вы согласны? – приблизившись к ней еще на шаг, спросил он.

У Сары перехватило дыхание.

– Хорошо, – выдавила она из себя. – Если я соглашусь выйти за вас замуж, мы поженимся, получив специальное разрешение на вступление в брак.

Он улыбнулся, и Сара подумала, что для нее было бы все же лучше убежать из этой комнаты, махнув рукой на последствия. Она попыталась отпрянуть от него, но он заключил ее в объятия, из которых Сара не смогла бы вырваться, если бы даже этого захотела.

– Я буду ухаживать за вами в течение двух ближайших недель, – напомнил он.

Положив ладони на его предплечья, Сара запрокинула голову, чтобы видеть его глаза.

– Ну и что из этого?

Чарли улыбнулся:

– А то, что я уже начал это делать.

И, наклонившись, он припал к ее губам.

Глава 2

Сара и раньше целовалась с молодыми людьми. Но ее прежний опыт не шел ни в какое сравнение с тем, что она пережила в тот момент, когда губы Чарли коснулись ее губ.

Никогда прежде у нее так сильно не кружилась голова и не путались мысли. Через пару мгновений она вообще погрузилась в полузабытье. Волна острых чувств и ощущений накатила на нее. Губы Чарли были теплыми и настойчивыми, и от их дерзкого напора по спине Сары побежали мурашки. Она не ожидала от себя такой, бурной реакции на простой невинный поцелуй.

Чарли видел, в каком состоянии она находилась. Он понимал, что его поцелуй заворожил ее, лишил способности ясно мыслить. Сара явно потеряла контроль над собой. Именно этого Чарли и добивался.

Но, как ни странно, достигнув своей цели, он с трудом заставил себя прервать поцелуй, доставлявший ему огромное наслаждение. Ему было непросто оторваться от ее розовых губ, оказавшихся на удивление сочными и соблазнительными.

От Сары веяло свежестью и утонченностью… Подняв наконец, голову, и заглянув ей в глаза, он вдруг подумал, что, возможно, именно, такой вкус имеет невинность. В нем внезапно проснулось желание.

Подавив его, Чарли выпустил теплую, разомлевшую в его объятиях Сару из рук, и на его губах заиграла чарующая улыбка.

– Надеюсь, мы увидимся сегодня вечером у леди Финсбери, – промолвил он, – и продолжим ближе знакомиться друг с другом.

Проведя пальцем по ее щеке, Чарли поклонился и вышел из комнаты – от греха подальше. Он не знал, куда еще его могла завести внезапно вспыхнувшая страсть. Теперь он не сомневался, что сделал правильный выбор. Сара Коннингем являлась именно той женщиной, которая была ему нужна.

Вечером того же дня они действительно снова встретились в гостиной леди Финсбери. Как только ее потенциальный жених появился на пороге, Сара устремила на него взор. Высокий, поразительно красивый, он был одет с небрежной элегантностью в коричневый сюртук, жилет в золотистую полоску и рубашку из тонкого полотна цвета слоновой кости. Поклонившись с неподражаемым изяществом, он поцеловал руку хозяйке дома и, сделав ей с улыбкой несколько комплиментов, прошел в глубину комнаты.

Сегодня днем, после отъезда Чарли из Коннингем-Мэнора, Сара, придя немного в себя, направилась в кабинет отца. Родители ждали ее там. Сара без обиняков рассказала им о том решении, к которому они с Чарли пришли. Родители явно обрадовались, услышав ее объяснения, хотя в душе надеялись на более быстрый и благополучный исход дела. Но их утешало то, что Сара по крайней мере не сказала Чарли «нет». Это было уже хорошо.

Лица родителей озарились улыбкой. Они были уверены, что, лучше узнав Чарли, их дочь согласится стать его женой. Их оптимизм, по-видимому, был оправданным. Во всяком случае, Сара пришла к такому выводу, наблюдая за Чарли, который лавировал между гостями. У него была мягкая грациозная походка. Гости, съехавшиеся в дом леди Финсбери, были хорошо знакомы между собой, и Чарли время от времени останавливался, чтобы поздороваться с кем-нибудь и обменяться любезностями. Тем не менее он упорно продвигался туда, где сидела Сара. Глядя на него, она вынуждена была признать, что Чарли выглядел безупречно.

И тем не менее Сара не жалела, что настояла на двухнедельном периоде ухаживаний. Она хотела убедиться в том, что Чарли сможет сделать ее счастливой, что он сумеет дать ей то, без чего она не мыслила семейной жизни. Ради своего будущего, ради осуществления своей заветной мечты она обязана была выяснить, способен ли Чарли полюбить её. Сара отказала очень многим джентльменам и теперь боялась ошибиться, пойдя на поводу у своих чувств.

Стоя в группе гостей у окна и делая вид, что внимательно слушает их болтовню, Сара краем глаза следила за приближающимся к ней Чарли. Остановившись рядом с девушкой в нежно-розовом платье, Чарли перекинулся с ней несколькими фразами, и у Сары упало сердце. Это была ее сестра Клэри.

Сара уговорила родителей держать в тайне цель визита Чарлза Моруэллана в их дом до тех пор, пока она не примет окончательное решение. Поэтому ни Клэри, ни Глория не знали, что красавец граф сватается к их старшей сестре.

Рассмеявшись над какой-то шуткой, Чарли отошел от Клэри. Через минуту он уже был рядом с Сарой. Поклонившись, он взял ее руку и заглянул ей в глаза.

– Добрый вечер, Чарли, – сказала она. Они стояли в окружении хорошо знакомых им людей, и Сара опустила обращение «лорд». Понизив голос, Сара заметила: – Леди Финсбери, по-моему, страшно рада своему везению.

Чарли легонько пожал руку Сары, а затем выпустил ее из своих пальцев.

– Я не такой уж редкий гость на званых вечерах. Сегодня я приехал сюда, чтобы увидеться с одной молодой леди.

Сара поняла, что речь шла о ней. Она терпеливо ждала, пока Чарли поздоровается с окружавшими ее леди и джентльменами.

Сара заметила, что с ней произошла перемена. Она больше не задыхалась от робости при виде Чарли. Возможно, все дело было в том, что теперь она внимательно наблюдала за ним, пытаясь понять и оценить его. Однако когда он взял ее за руку, её охватило прежнее волнение.

Но Саре удалось справиться с собой.

Поговорив немного со своими знакомыми, Чарли отвел Сару в сторонку, чтобы они могли свободно побеседовать.

– А ваши родственники знают о… ваших намерениях? – спросила Сара, глядя куда-то мимо него.

Проследив за ее взглядом, Чарли выяснил, что Сара смотрит на его мать, Серену, сестру Августу и брата Джереми, которые только что вошли в гостиную и теперь здоровались с хозяйкой дома.

– Нет, – ответил он. – Я сам принимаю решения. Если они проведают о том, что я сделал вам предложение, это осложнит нашу с вами задачу лучше узнать друг друга. Впрочем, они не слепые и скоро сами обо всем догадаются. Насколько я понял, ваши сестры тоже пока ничего не знают о нас?

– Если бы им сообщили о том, что вы собрались жениться на мне, Клэри весь вечер не отходила бы от вас.

– В таком случае нам надо хранить наши планы в строжайшей тайне, иначе нам не дадут возможности побыть наедине. – Чарли огляделся в гостиной: – О, я вижу, что сейчас начнутся танцы. Разрешите вас пригласить!

Зазвучали начальные такты котильона, и Чарли предложил Саре взять его под руку. Он, конечно, предпочел бы закружиться с ней в вальсе, но и этот танец Чарли не желал пропускать. Ему было бы неприятно видеть, что Сара танцует с другим кавалером. Сара молча взяла его под руку, и они двинулись через толпу гостей в столовую, которую сегодня освободили для танцев.

Чарли был не совсем доволен сложившейся ситуацией. Сара спутала его планы. Ее отказ дать согласие на брак привел его в замешательство.

Он не ожидал, что Сара проявит характер. В ней, несмотря на ее внешнюю хрупкость, ощущалась сила. Она чувствовалась даже сейчас, и Чарли не мог игнорировать это.

Они встали в шеренгу вместе с другими парами, лицом друг к другу, сцепив вытянутые руки. Музыка зазвучала громче, и пары начали танцевать, сходясь, расходясь и кружась. Внимание Чарли было сосредоточено на Саре, он не спускал глаз с ее лица, с ее грациозной фигуры. Она была очаровательна. Женственные формы ее тела казались Чарли соблазнительными, несмотря на сдержанность и даже некоторую суровость ее манер. А возможно, как раз благодаря им.

Чарли ловил взгляды Сары, и у него было такое чувство; словно ее васильковые глаза смотрят прямо ему в душу.

Двигаясь в такт музыке, выполняя причудливые шаги и повороты котильона, они оба чувствовали, как в них нарастает напряжение. И когда их взгляды снова встретились, между ними внезапно вспыхнула искра, заронив в их души огонь желания.

Когда Чарли снова взял руку Сары и их пальцы переплелись, он понял, что попал в прочные сети, из которых ему уже не выбраться. Он закружился вокруг нее, чувствуя, как бешено колотится его сердце и учащенно бьется пульс. Он видел, что в ее глазах тоже горит огонь страсти.

Чарли отвел взгляд в сторону и глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться и взять себя в руки. Его неудержимо тянуло к Саре, в этом теперь не было никакого сомнения, Чарли и не подозревал, что нежелание Сары с ходу принять его предложение сыграет с ним такую злую шутку. Его прежнее безразличие к этой девушке неожиданно сменилось сильным влечением. Чарли и представить себе не мог, что с ним произойдет нечто подобное.

Он убеждал себя в том, что его внезапно вспыхнувший интерес к Саре – временное явление. Всему виной был азарт охотника, преследующего свою жертву. Его очаровывал вкус невинности, который он жаждал снова ощутить. Но как только Сара даст согласие на брак и Чарли поймет, что эта женщина отныне принадлежит ему, он утратит к ней интерес, ее обаяние в его глазах поблекнет. Однако до этого времени надо было еще дожить…

Танец закончился, и Сара присела перед своим кавалером в глубоком реверансе. Чарли помог ей выпрямиться, и они на несколько мгновений замерли, ощущая близость друг друга. Сара подняла на него свои широко распахнутые васильковые глаза, и Чарли едва не утонул в них. Его охватило желание поцеловать ее, но на этот раз более пылко, более жадно, более требовательно. Окружающий мир на несколько секунд перестал существовать для них.

Взгляд Сары скользнул по лицу Чарли и остановился на его губах. Ее собственные губы разомкнулись.

Они стояли, замерев, посреди комнаты, в окружении многочисленных гостей, которые пришли бы в восторг, если бы на этом вечере произошел какой-нибудь небольшой скандальчик. Нет, Чарли не хотел давать повод для сплетен.

Стиснув зубы, он заставил себя отступить на шаг от Сары. Она на мгновение растерялась, но быстро взяла себя в руки и потупила взор.

Предложив ей взять его под руку, Чарли обвел нетерпеливым взглядом помещение. Ему нужно было найти укромный уголок, где они могли бы остаться наедине. Сара, несомненно, тоже хотела этого, хотя у них были разные цели. Она стремилась лучше узнать его, а он жаждал поцеловать ее, заключив в крепкие объятия.

Однако у леди Финсбери был довольно небольшой усадебный дом. На улице шел дождь, поэтому они не могли выйти в сад. Взглянув на Сару, Чарли увидел, что она тоже недовольна, создавшимся положением.

– Это место, к сожалению, не подходит для наших целей, – заметил Чарли. – Если я заеду к вам завтра утром, вы примете меня?

Прежде чем, кивнуть, она на мгновение задумалась.

– Да.

– Хорошо. В таком случае мы сможем провести вместе весь день.

На следующее утро Чарли приехал в Коннингем-.Мэнор и пригласил Сару покататься в его коляске, запряженной парой прекрасных серых лошадей, К счастью, Клэри и Глории не было дома. Они ушли на прогулку вместе с Твиттерс. Сара была рада, что сестры не видели ни лошадей, ни Чарли, ни того, как он буквально умыкнул ее из дома, посадил в свою открытую коляску, вскочил в нее сам и, взмахнув кнутом, умчался вместе с Сарой со двора так быстро, словно это был побег.

Кутаясь в теплую зеленую ротонду, Сара представляла, что они – влюбленные, убежавшие из дома от родителей, которые были против их союза, и от общества с его ханжескими установлениями.

Выехав на дорогу, Чарли повернул лошадей на север. Сара вопросительно взглянула на него. Он выглядел очень импозантно в своем пальто с пелериной. Чарли ловко управлялся с кнутом, сжимая в левой руке поводья.

– Куда мы едем?

– В Уотчет. У меня там дела, мне принадлежит несколько больших складов и доков в этом городке. Я договорился встретиться сегодня со своим агентом, чтобы кое-что обсудить. Это не займет много времени. А потом мы могли бы прогуляться, пообедать в гостинице и, быть может, если позволит погода, покататься по морю.

Сара взглянула на него круглыми от изумления глазами:

– Вы сами правите судном?

– У меня есть небольшая одномачтовая лодка. Я могу в одиночку справиться с ее управлением. Во всяком случае, я частенько выхожу на ней в море один, хотя она может вместить трех человек. Лодка стоит у причала в Уотчете.

Сара представила, как Чарли в одиночку борется со стихией среди огромных волн, как штормовой ветер рвет парус его лодки, и ей стало не по себе. Уотчет был одним из многочисленных небольших портов, расположенных на южном побережье.

– Я давно не совершала морских прогулок, – призналась она. – Но в детстве я ходила под парусом и знаю, как править лодкой.

Его губы изогнулись в улыбке.

– Отлично. Вы будете моим матросом.

При въезде в деревушку Кроуком Чарли осадил лошадей, и они замедлили свой бег. Но когда коляска миновала последний дом, Чарли снова пустил их во всю прыть. Лошади весело мчались по безлюдной дороге.

– А чем вы занимаетесь в Лондоне? Как вы проводите время? Я имею в виду не балы и званые вечера. Мне хочется знать, что вы обычно делаете днем. Алатея как-то говорила, что у вас с Габриэлем есть общие интересы.

Чарли кивнул, не сводя глаз с дороги и продолжая править упряжкой.

– Незадолго до свадьбы Алатеи и Габриэля я заинтересовался сферой финансов. Этот мир увлек меня, и Габриэль вызвался помочь мне разобраться в тонкостях банковского дела. Теперь я чувствую себя в этой области как рыба в воде.

К собственному удивлению, Чарли начал во всех подробностях рассказывать Саре о своих текущих. делах, об их сложности, о выгодных вложениях и новых увлекательных финансовых проектах, которые в конечном счете приносили пользу всему обществу. Наверное, Чарли отнесся всерьез к ее расспросам потому, что она интересовалась его делами не из вежливости. Сара действительно хотела знать, чем он занимается, чтобы лучше понять его.

– Большую часть денег я вкладываю в ценные бумаги. Но это не требует от меня напряжения ума или каких-то особых усилий. А вот создание новых предприятий по-настоящему увлекает меня. Инвестиции в эту область быстро окупаются и приносят не только большую прибыль, но и моральное удовлетворение.

– Но новые проекты всегда сопряжены с большим риском. Вас, наверное, манит опасность? Вам нравится преодолевать трудности, встающие на вашем пути?

Чарли искоса взглянул на нее и, кивнув, снова сосредоточил все свое внимание на дороге. Сара попала в точку, и это немного испугало Чарли. Неужели она видит его насквозь?

Впрочем, если она станет его женой, взаимопонимание пойдет на пользу их семье.

Они миновали деревушку Уиллитон и за поворотом дороги увидели порт Уотчет.

Это был шумный маленький городок, здания которого концентрировались вокруг доков и причалов. В порту всегда кипела жизнь. За доками располагались рады складов и пакгаузов. Это были старые строения, но их до сих пор использовали и содержали в хорошем состоянии.

В западном предместье города недалеко от прибрежных скал, находился участок земли, который сейчас расчищали и выравнивали под новые склады. Как оказалось, Чарли вложил деньги в их строительство.

– Интересно, к какому разряду вы отнесете эти инвестиции? – промолвила Сара. – К разряду безопасных, надежных, но скучных или к разряду рискованных, но увлекательных?

Чарли усмехнулся.

– К тем и другим. В Тонтоне и Веллингтоне быстрыми темпами развивается промышленность, строятся новые фабрики и заводы. А это значит, что у порта Уотчет большое будущее. Ближайший находится к западу отсюда в Майнхеде. Это не очень далеко, но скалы делают этот порт труднодоступным. – Чарли взглянул на серовато-зеленые воды Бристольского залива. – Уотчет будет расти и развиваться. Это вопрос времени. Риск состоит в том, что можно ошибиться в расчетах. Долговременные инвестиции надо делать с оглядкой, так чтобы они гарантировали прибыль.

Дорога, по которой ехала их коляска, постепенно шла под уклон. Спуск к морю был пологим, удобным для тяжелых, груженных рулонами ткани и тюками с овечьей шерстью телег, направляющихся в порт. А там их загружали с торговых судов бочками с вином и древесиной.

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что на дороге нет других экипажей, Чарли щелкнул кнутом и пустил лошадей во весь опор.

Въехав в город, они направились в гостиницу. Здесь Чарли попросил старшего конюха, с которым был хорошо знаком, позаботиться о лошадях, а сам повел Сару по Хай-стрит к порту.

Во время экскурсии по докам и причалам Уотчета Сара многое узнала. В одной из контор Чарли встретился со своим человеком. Они обсудили вопросы отгрузки, хранения и доставки товаров. Сара слушала их разговор, сидя в удобном кресле.

Агента звали мистер Джонс, он контролировал работу принадлежавших Чарли складов в порту. Судя по всему, Чарли был доволен его работой.

– А теперь взгляните вот на это, – сказал Джонс и положил перед Чарли листок бумаги с цифрами. – Это расчеты рентабельности одного нового склада. Затраты на строительство и содержание помещения, как вы видите, окупятся через год после начала эксплуатации.

Чарли пробежал глазами колонки цифр, а затем засыпал агента вопросами.

Сара внимательно слушала мужчин. Чарли уже, по существу, ввел ее в курс дела, и она сама могла оценить степень риска и выгодность нового проекта.

Через десять минут они покинули контору Джонса. Выйдя на улицу, Сара с улыбкой взяла Чарли под руку. Она знала, что ее появление в конторе вместе с графом наделает много шума среди работников, хорошо знавших Чарли.

Миновав главный причал, они направились вдоль берега на запад. С моря дул холодный, пропахший солью ветер, в небе кружились чайки, издававшие пронзительные крики, от которых закладывало уши. Повернув на идущую вверх мощенную булыжником улочку, они прошли между двумя старыми складами с почерневшими от времени и непогоды стенами и оказались на ровном каменистом участке земли, за которым возвышались скалы.

Площадка была размечена под строительство вбитыми в землю колышками, между которыми были натянуты веревки. Пройдя по ней, они остановились и огляделись вокруг. Справа от них город лежал как на ладони. Впереди располагался новый западный док, тянувшийся до самого залива.

– На этой площадке я собираюсь построить новый склад, – сказал Чарли. – Что выдумаете по этому поводу?

Поправив выбившуюся из прически прядку волос, которые трепал ветер, Сара осмотрелась вокруг. Она вспомнила расчеты, представленные Джонсом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю