Текст книги "Смерть в замке"
Автор книги: Лоуренс Блокмэн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
– Это неправда!
– Тогда почему вы столь поспешно покинули замок, мадемуазель?
– Я… Я послал ее… с поручением, – запинаясь, пробормотал Франсуа.
Тут девушка повернулась и взглянула прямо в лицо Франсуа. Глядя ему в глаза, она проговорила:
– Это не так, Рене. Инспектор знает, что это не так. Он знает: я скрылась, чтобы избежать этой сцены.
– Понимаю, – инспектор говорил мягко, с ноткой сожаления в голосе. – Очевидно, месье Франсуа не знает, что вы были приговорены к трем месяцам заключения условно за участие в похищении библии кардинала Мазарини в прошлом году. Почему вы не рассказали ему об этом?
– Потому что я пыталась всем своим образом жизни заставить людей забыть об этой злополучной истории, – горячо сказала девушка.– Мое участие в этом деле было совершенно случайным. Даже судьи признали, что я действовала непреднамеренно, и приговорили меня условно. Неужели вы никогда не дадите мне забыть о библии Мазарини, месье инспектор?
– Нет, мадемуазель. Нет, потому что вы втерлись в доверие к наивному молодому человеку, чтобы получить доступ к ценной библиотеке и украсть книгу.
– Но я не крала! – крикнула девушка.
– Тогда почему же вы сбежали?
– Потому что… – Жаннет запнулась. – Потому что незадолго перед тем, как все это случилось, месье инспектор, Рене просил меня стать его женой. Я отказалась – по крайней мере до тех пор, пока не найду мужества сказать ему всю правду о себе. Но когда украли альдину и приехали вы, я поняла, что никогда не решусь сказать правду. Рене не поверит мне. И я убежала – потому что я люблю его.
– Уж не потому ли вы спрятали книгу вне пределов досягаемости его кузена? – инспектор Мордан покачал головой.– В этом случае вам нужно было предупредить Франсуа о том, что не стоит убивать Жюля Пюжо.
– Убивать?.. – губы Жаннет вновь раскрылись, но голос ей не повиновался. Она не смогла вымолвить больше ни слова. Веки ее, затрепетав, сомкнулись, и она беспомощно опустилась на пол.
– Принесите бренди, – распорядился инспектор Мордан. Затем он приказал слугам открыть несколько комнат на первом этаже, чтобы запереть в них владельца замка и его гостей, пока продолжается следствие.
– Я запер бы и вас, Банде, – сказал он, – но предпочитаю, чтобы вы находились рядом со мной. Я не буду спускать с вас глаз.
Он нашел осколки разбитого флакона из-под хлороформа, что объясняло таинственный звон, который я слышал ночью. Затем обнаружил в фонтане пистолет доктора Сторча. Два патрона отсутствовали.
– Это подтверждает ваш рассказ, Банде. – Два выстрела. Но на теле Пюжо только одно пулевое ранение. Как вы думаете, почему?
– Должно быть, с первого выстрела промахнулись,– предположил я
– Логично. Но я пока еще не нашел следов второй пули в комнате Франсуа. Надо осмотреть ее еще раз.
– Пуля могла вылететь в окно, – заметил я. – Помните, Франсуа отворил окно, прежде чем погасить свет.
– Но когда мы нашли тело, окно уже было закрыто, – сказал Мордан.
– Франсуа мог затворить его, пока я был внизу в библиотеке.
– И это логично, – признал Мордан. – Послушайте, Банде, вы не хотите вздремнуть? А я мобилизую жандармов для поиска альдины в остальной части замка – конечно, если мадемуазель Лакур говорит правду и книга находится здесь. Когда выяснится что-либо заслуживающее внимания, я вас разбужу.
Он не разбудил меня, и я крепко проспал, должно быть, два или три часа, потому что, когда я проснулся, на дворе было совсем светло. Мордана я нашел в столовой. Он пил кофе.
– Добрый день, Банде, —сказал он. – Я в замешательстве. Никаких следов альдины не обнаружено, и потому приходится заключить, что девушка похитила ее из замка. Тем не менее я совершенно убежден, что девушка не убивала Жюля Пюжо. Вы дрожите, Банде?
– Здесь прямо как в холодильнике, – ответил я. – Вы не против, если я разожгу камин?
Инспектор не возражал. Я подошел к огромной каминной решетке с зажженной спичкой и уже было собрался поднести пламя к охапке хвороста, как вдруг выронил спичку и громко воскликнул. Сквозь хворост виднелся знакомый переплет. Я потянулся за ним, но инспектор отстранил меня и сам вытащил книгу.
Это был старинный фолиант.
Пока он возбужденно перелистывал страницы, я попытался было заглянуть ему через плечо, но он сделал знак, чтобы я отошел.
– Прошу вас, Банде, принесите воды. Да, воды. Скорее…
Я принес графин. Он смочил страницы в середине. Потом разлепил пять-шесть листов, чтобы убедиться, что они как следует пропитались.
Я озадаченно спросил:
– Разве это не альдина, инспектор? Латинский шрифт, время издания то же и…
Мордан захлопнул книгу.
– Вы ничего не видели, Банде, – сказал он. – И ничего не слышали. А теперь прошу вас, попросите бригадира привести всех сюда сию же минуту. Надеюсь, вы получите ответы на все вопросы.
Уходя из комнаты, я оглянулся и увидел, как инспектор Мордан вновь прячет большой том в камин.
Один за другим, напряженно и угрюмо, обитатели замка входили в столовую. Раздалось несколько невнятных приветствий, кое-кто обменялся враждебными взглядами, однако единственный, кто обратился непосредственно к Мордану, был доктор Сторч. Зябко поежившись, пожилой джентльмен сказал:
– Холодно, не правда ли, инспектор? Не разжечь ли камин?
Я в ужасе посмотрел на Мордана, который беспечно пил кофе. Он кивнул мне, и мне даже показалось, что он находится приподнятом расположении духа. Увидев, что я остановился нерешительности, он сказал:
– Ну, что же вы, Банде? Зажигайте. Все готово.
Я повиновался. Но, глядя на первые языки пламени, приближающиеся к месту, где была спрятана книга, я почувствовал дурноту.
– Я пригласил вас сюда, – сказал инспектор, – чтобы вы помогли мне разгадать тайну.
– Никакой тайны не существует, – заявил мэтр Кардоннэ, который обрел прежнюю напыщенность. – Вчера вечером Рене Франсуа угрожал убить Пюжо. Все это слышали. Он просто привел свою угрозу в исполнение. Кому еще было выгодно убит Пюжо?
– Вам, – сказал инспектор.
– Мне? Какая нелепость!
– Прошлой ночью по пути сюда, мэтр Кардоннэ, я совершил небольшой взлом в вашей конторе, – сказал Мордан. – И, просматривая бумаги, наткнулся на письмо от лондонского антиквара, предлагавшего вам 50 тысяч франков, если вы сможет устроить ему продажу альдины по сходной цене.
– Я… Я… Да, это правда, – заикаясь, произнес нотариус. – Но я даже не стал отвечать на это нелепое предложение. И разумеется, я не стал бы убивать человека из-за 50 тысяч франков.
– Предположим, что Пюжо тоже знал об этом предложении. Предположим, что он пытался вас шантажировать, что между вами вспыхнула ссора и в результате он был убит.
– Но меня усыпили хлороформом, инспектор.
– Вас якобы усыпили. Хлороформ был только на вашем платке. На вашем собственном платке, мэтр Кардоннэ. Почему, а?
– Ну, я… Я, должно быть, задремал. Вор с легкостью мог вытащить платок у меня из кармана.
– А вы с легкостью могли притвориться усыпленным, чтобы отвести от себя подозрения и направить следствие по ложном пути.
– Вы осмеливаетесь обвинять меня, инспектор? – бородка нотариуса воинственно топорщилась.
– Я никого не обвиняю. Пока. Просто строю предположения… Банде! Чувствуете, пахнет горелой кожей!
Я стоял спиной к огню, чтобы не смотреть на пламя, пожирающее бесценный фолиант. Я сказал, что чувствую и, повернувшись, увидел, как доктор Сторч бросился к очагу.
– Смотрите, инспектор! – крикнул он. – Там – книга! Очень большая!
Все кинулись к камину. Одни пытались сбить пламя. Другие очищали от горячей воды дымящийся, тлеющий предмет, обнаруженный доктором Сторчем. Это была, разумеется, книга, но переплет и страницы обуглились до неузнаваемости. Инспектор Мордан осторожно разложил почерневшие, рассыпающиеся останки на камине.
– Вы специалист, доктор Сторч, – сказал он.– Что вы можете предположить?
Сторч взял увеличительное стекло и склонился над полусожженной книгой.
– Какая жалость! – воскликнул он. – Альдина погибла.
– Вы уверены, доктор Сторч?
– Абсолютно.
Резким движением инспектор Мордан смел груду пепла, открыв половину уцелевшей страницы. Она была еще влажна и от нее валил пар.
– Вот это удача! – воскликнул он. – Осталась неповрежденная часть. Вы все еще считаете, что это работа Альда, доктор Сторч?
– В этом нет никакого сомнения, – ответил тот.
Инспектор Мордан выпрямился. Его правая рука скользнула в карман и появилась уже с револьвером. Левой он схватил доктора Сторча за белоснежную шевелюру и с силой дернул. Копна седых волос сползла, обнажив голый сверкающий череп.
– Ни с места, Эмиль Дор! – воскликнул инспектор Мордан. – С картинами у вас получалось, а вот с книгами… Вы совершенно не разбираетесь в шрифтах. Шрифт этой книги был создан Гарамоном пятьдесят лет спустя после Альда-старшего. Ну-ка, Банде, взгляните на засечки. И на прописные буквы. Ошибки быть не может – это Гарамон.
– Может быть, я и ошибся, – признал лысый господин, которого Мордан называл теперь Эмилем Дором.– Но это не повод, чтобы унижать меня…
– Хватит притворяться, Эмиль, – сказал Мордан. – Задумано все было умно, но вы проиграли. Вы положили сходное с альдиной фолио Гарамона в камин, понадеявшись, что оно сгорит настолько, что мы все примем его за альдину и прекратим дальнейшие поиски. Тем временем вы смогли бы беспрепятственно вынести подлинную книгу. Бригадир, вы не обыскали вчера «испано-сюизу»? Я тоже. Мы оба сделали глупость. Что же обыщем ее сейчас. Держите его! – Мнимый доктор Сторч рванулся к двери. Мордан не стрелял, потому что поблизости находились Жаннет и Франсуа. Но беглеца скрутили жандармы.
– А теперь, Эмиль,– сказал инспектор, – может быть, вы расскажете нам, что вы сделали с доктором Хьюго Сторчем?
Вор угрюмо молчал. Глядя на его ноздри, дрожавшие с ярости, я вспомнил, как на террасе кафе Гролье инспектор спрашивал меня об Эмиле Доре.
– Ну, что ж, Эмиль, – продолжал инспектор. – Если вы не хотите говорить, расскажу я. Вы убили его. Иначе как бы вам удалось завладеть его автомобилем и деньгами. Вы не удовлетворились этим и решили прибрать к рукам альдину. Вы убили Жюля Пюжо.
– Вам не удастся это доказать.
– Разумеется, удастся, – сказал инспектор Мордан. – То, что именно вы убили Жюля Пюжо, я знал еще минувшей ночью, но повременил вас арестовывать до тех пор, пока не выяснится, что вы сделали с книгой. Вы застрелили Пюжо в вашей собственной комнате из пистолета, который якобы у вас украли. С первого выстрела вы промахнулись, и пуля застряла в стене. Вы перевесили картину, чтобы скрыть след от пули, но не обратили внимания на осыпавшуюся штукатурку. А я обратил. Когда потревоженный выстрелами Франсуа вышел из комнаты, вы перетащили тело Пюжо и втолкнули его через открытое окно в комнату Франсуа. Затем вы закрыли окно, чтобы рассеять подозрения. Вы не ожидали, что здесь окажусь я, и надеялись, что местная жандармерия без труда признает Франсуа виновным в убийстве, ведь он в присутствии свидетелей угрожал Пюжо прошлым вечером.
– У меня не было причины убивать Пюжо.
– Была, и очень серьезная, – возразил Мордан. – Только из окна Пюжо можно было увидеть ту часть двора, где стояла ваша «испано-сюиза». Можно предположить, что Пюжо видел, как вы прячете украденную книгу в машине…
– Вот книга, инспектор, – сказал вошедший с альдиной руках бригадир. – Она была спрятана под сиденьем.
– Ну, вот, – продолжил Мордан.– Пюжо, не обладавший талантом подлинного шантажиста, должно быть, пришел к вам и прямо потребовал заплатить за молчание. Вполне вероятно, что он потребовал те полмиллиона франков, которыми вы столь необдуманно хвастались вчера; возможно, угрожал вам разоблачением. Вам нельзя было оставаться в его власти, поскольку могло раскрыться, что вы не доктор Сторч, вот вы и убили Пюжо. Убили, чтобы спасти свою шкуру. Вы проиграли, Эмиль. Так или иначе, голова ваша достанется парижскому палачу. Кстати, что вы сделали с доктором Сторчем?
– Догадайтесь! – прорычал Эмиль Дор.
Мордан выяснил все еще до полудня. Оставшуюся часть утра он вместе с бомюрскими жандармами звонил в Париж по междугородней. Сыскной полиции потребовалось всего несколько часов, чтобы обнаружить тело доктора Сторча в его собственном чемодане в камере хранения на Лионском вокзале. Дор, очевидно, следил за доктором Сторчем и, когда старый библиофил забрал деньги из банка, задушил его в отеле, где тот остановился. Доктор Сторч успел уже написать записку, в которой сообщал, что уезжает, поэтому для Дора не составило труда позвонить в администрацию отеля и попросить, чтобы багаж (а значит, и тело Сторча) отвезли на вокзал. Затем, чтобы исчезновение доктора обнаружили не сразу, убийца решил в течение некоторого времени выдавать себя за него и отправился на машине в Бомюр. Очутившись в замке, он не смог побороть искушения. Это был вызов его профессиональному мастерству. Похищая альдину, он испытывал саму судьбу. Вот и все. Хочу добавить, что в конце концов купил эту книгу за пятнадцать тысяч долларов. Вероятно, она могла бы обойтись и дешевле, поскольку предложений было не слишком много, но я знал, что приобрел подлинную ценность. Пусть лишние деньги будут свадебным подарком Рене Франсуа и Жаннет Лакур. Моя фирма может себе это позволить.