Текст книги "Полнолуние"
Автор книги: Лора Эллиот
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Лора Эллиот
Полнолуние
Пролог
– Мама, посмотри на это чудо! – Люси появилась в дверях гостиной с огромной корзиной роскошно аранжированных цветов, которую только что доставили из цветочного магазина, и весело взглянула на мать. – Думаю, как раз самое время будить нашу невесту.
Джоанна Хэйлоу устало поднялась с кресла и принялась разглядывать цветы.
– И правда, они великолепны. – Ей стоило чудовищных усилий выдавить из себя улыбку. – Лесли будет потрясена. Они словно подарок фей из сказочного леса. Только прошу тебя, Люси, не торопись будить ее, пусть она еще немного поспит. Это ее последняя ночь в родительском доме.
– Мама, почему так траурно… – Люси поставила корзину на стол, подошла к матери и обняла ее за плечи.
Джоанна Хэйлоу вздохнула и снова натянуто улыбнулась.
– Совсем не траурно. Просто я вспомнила, как сама выходила замуж. В день свадьбы, несмотря на головокружительное волнение и захлестывающую радость, тебе все равно грустно и немного страшно, потому что ты покидаешь согретое любовью и заботами родительское гнездышко и летишь в полную неизвестность. – Она вздохнула. – О господи, как я хочу, чтобы моя девочка была счастлива…
Люси бережно погладила мать по плечу.
– Мам, мы сделали для этого все, что в наших силах. Вот посмотришь, Лесли со временем поймет, что это был правильный выбор.
Джоанна Хэйлоу опустила глаза.
– Хочется в это верить, Люси, – тихо проговорила она. – Хочется верить, что она сможет по-настоящему оценить достоинства Малкольма и… полюбит его.
– Мам, она согласилась выйти за него, значит, уже полюбила. Я знаю, что тебя мучает, мам. Ты все еще думаешь, что это мы с тобой уговорили Лесли согласиться на предложение Малкольма. Но даже если отчасти это так, то все равно последнее слово оставалось за ней, и она сама сделала свой выбор. Уверена, что она не будет об этом жалеть. Стать женой богатого человека – Люси мечтательно подкатила глаза и вздохнула. – Эх, я бы ни за что не устояла перед соблазном зажить беззаботной жизнью обеспеченной женщины.
Несмотря на оптимистичные увещевания младшей дочери, большие глаза Джоанны наполнились слезами.
– Не могу понять, что со мной, – кусая губы, дрогнувшим голосом проговорила она, – но с самого утра какое-то странное предчувствие копошится в сердце…
– Ерунда, мам. – Люси легонько потрясла ее. – Ты просто сильно разволновалась, и это вполне понятно. Прошу тебя, не раскисай. Мы обе должны быть сегодня на высоте. Уверяю тебя, все пройдет, как красивый сон. Я, например, не могу дождаться, чтобы увидеть, как Лесли, в своем королевском платье, под звуки органа, под руку с отцом, будет входить в церковь. Знаешь, мне всю прошлую ночь во сне слышались фуги Баха. Правда. – Она с улыбкой покосилась на мать, заметив, что ей удалось наконец слегка развеять ее печаль. – Интересно, что приснилось сегодня Лесли?
– Девочка моя, вижу, что тебе просто не терпится ворваться к ней в спальню и оглушить беззаботной детской болтовней о розовых снах. Только сегодня, прошу тебя, будь с ней помягче.
– Есть, мам! – Люси шутливо отдала матери честь. – А ты утри слезы и не смей больше раскисать. Не забывай, через пару лет тебе придется отдавать замуж и меня, и если в день своей свадьбы я увижу свою мать в слезах, я могу передумать. Так что смотри, мам, никаких слез. Ты должна сегодня выглядеть гордой и счастливой матерью. Обещаешь?
Лицо Джоанны Хэйлоу наконец смягчила искренняя улыбка.
– Обещаю, – кивнула она.
Люси чмокнула ее в щеку и метнулась к лестнице, ведущей на второй этаж.
– Я постараюсь быть нежной, как предрассветный ветерок, мам! – бросила она с последней ступеньки. – А ты лучше отправляйся на кухню и свари нам кофе!
Малкольм Мартин проснулся и почувствовал, как от первой мысли, воскресшей в его голове, по лицу расплылась довольная усмешка.
Малышка Лесли. Сегодня его мечта наконец станет реальностью. Сегодня эта синеглазая, хрупкая, скромная и такая желанная малышка станет его женой.
Малкольм перевернулся на бок и, не открывая глаз, блаженно вздохнул.
Наконец она будет принадлежать ему… Осталось только дождаться следующей ночи. Весь этот свадебный маскарад пролетит быстро. Остался всего лишь один день до того момента, когда на правах законного мужа он сможет обладать этой строптивой феей.
Черт, она чуть не свела его с ума. Он хотел ее еще с того момента, когда впервые увидел. Это было больше года назад, когда он случайно, без всякой цели забрел в это дешевое, шумное кафе. Он увидел ее и обомлел. Стройная, гибкая девушка в короткой синей юбке и белом фартуке лавировала между столиками, изящно держа в руках поднос. Он уселся за первый свободный столик, не в силах оторвать глаз от ее длинных точеных ног. В тот вечер ему пришлось выпить три чашки довольно паршивого кофе только для того, чтобы продлить удовольствие любоваться ею, одновременно сражаясь с демоническим желанием затащить ее в постель.
Он думал тогда, что это мимолетная страсть и стоит ему добиться ее, как его желание погаснет и умрет. Но малышка Лесли оказалась строптивой, недоступной и своенравной, несмотря на природную мягкость и покорность. Больше года, используя все известные ему формы обольщения, Малкольм пытался добиться ее, забыв о том, что вокруг полно других, гораздо более податливых женщин. Тщетно. Лесли оставалась беспримерно целомудренной. Вот тогда уязвленная гордость и отчаяние заставили его подумать о женитьбе. А почему бы и нет? Из такой девушки, как Лесли, получится верная жена, а ему, Малкольму, может, и не грех наконец упорядочить свою сексуальную жизнь.
Но и жениться на ней оказалось не так просто. Малкольму пришлось сделать Лесли три предложения: два наедине и одно перед всей ее семьей. И только последнее принесло ему желанную победу, которую сегодня он собирается торжествовать.
Слава богу, ему не придется больше обедать в том дешевом кафе, пить отвратительный кофе и, сцепив от ревности зубы, видеть, как она улыбается другим посетителям. С сегодняшнего дня она будет улыбаться только ему. О да, он уверен, что сможет сделать ее счастливой. Он разбудит в ней женщину и окружит такой роскошью, которая этой скромнице и не снилась. Вот тогда она по-настоящему и полюбит его.
Преодолевая блаженное томление, Малкольм отбросил одеяло и сел на край кровати.
Будильник, неподвижно марширующий на тумбочке, показывал половину восьмого. До церемонии венчания еще уйма времени. Можно неторопливо принять душ, спокойно съесть свой последний холостяцкий завтрак, приготовленный заботливой кухаркой миссис Томпсон, проверить костюм, пока не нагрянет толпа родственников и друзей… Не беда, что в этом костюме ему сегодня придется выглядеть не то петухом, не то пингвином. Он переживет это. Он многое смог пережить ради того, чтобы малышка Лесли стала его…
Когда в дверь его спальни послышался тихий стук, Малкольм едва не выругался. Какого черта ломиться к жениху в такую рань? Но тут же подавив раздражение, лениво натянул халат и открыл. На пороге стояла его служанка Джуди с милейшей улыбкой на лице и маленьким конвертом в руке.
– Доброе утро, мистер Мартин. Простите, что побеспокоила, но вам передали послание. Попросили, чтобы я срочно вручила.
Малкольм взял у нее конверт. Срочное послание жениху в день свадьбы? От кого? С делами у него вроде бы все в порядке: перед свадьбой расплатился с долгами, сделал удачные вклады…
– Спасибо, Джуди.
– Пожалуйста. – И ненавязчивая Джуди быстро удалилась, не дожидаясь, пока перед ее носом захлопнется дверь.
Малкольм уселся на кровать и распечатал конверт. Одного взгляда на письмо было достаточно, чтобы узнать почерк Лесли.
«Милый Малкольм! Прости, что вынуждена писать тебе вместо того, чтобы объясниться с глазу на глаз».
От первой строки у Малкольма сдавило в груди, и он на миг закрыл глаза, предчувствуя что-то очень неприятное. Его невеста в день свадьбы вынуждена писать ему, потому что не способна объясниться с глазу на глаз! Что бы это значило? Малкольм заставил себя снова распахнуть глаза и впился в строки письма.
«Но надеюсь, ты догадываешься, о чем я собираюсь сообщить. Мне кажется, ты всегда об этом знал, но только ни у тебя, ни у меня не хватало смелости признаться в этом открыто. И все же, несмотря на свое малодушие, я наконец решилась. Мы никогда не любили друг друга, Малкольм. Но, несмотря на то, что оба об этом знали, все же собирались совершить ошибку…»
У Малкольма потемнело в глазах. Что за чертовщина? Лесли, похоже, сошла с ума. Накануне их свадьбы. Посмотрим дальше, что заставило ее нести такую чушь.
«Прости меня за то, что я позволила себе пойти на поводу у своих близких и согласилась выйти за тебя замуж. В своем сердце я всегда знала, что никогда не смогу стать твоей женой, и ты не меньше меня знал, что я нужна тебе всего лишь как желанная игрушка, которую ты решил превратить в милое, послушное украшение своей богатой, благополучной жизни. Я знаю, что подло говорить тебе об этом в последние часы перед свадьбой, которой не суждено состояться по той простой причине, что я буду отсутствовать…»
Последние строки Малкольм дочитывать не пожелал. Он яростно скомкал письмо в кулак и швырнул в дальний угол спальни.
Проклятие! Проклятие! Проклятие! Нет, она не способна на это! Она не сможет вот так безжалостно растоптать все его надежды! Такого коварства от скромной официанточки он никак не ожидал!
Этого не может быть! Не может быть! – барабанил пульс в его голове. Это первая сделка в его жизни, которая не удалась. Лесли Хэйлоу – первая женщина в его жизни, которую он не смог подчинить своей воле. А ведь он даже стремился облагородить свою страсть к ней! Безумие!
Задыхаясь от ярости, Малкольм бросился к телефону, дрожащей рукой набрал номер.
– Миссис Хэйлоу? Да… это Малкольм. Я хочу поговорить с Лесли, – чужим низким голосом отчеканил он.
В трубке повисло молчание, потом послышался судорожный вздох, похожий на стон, короткое перешептывание и, наконец, слабый голосок Люси ответил:
– Малкольм, прости. Мы просто в ужасе… Она… она… сбежала…
– Сбежала?!!
1
Как только Лесли Хэйлоу покинула здание делийского аэропорта, ей тут же захотелось вернуться в него: тугие объятия раскаленного воздуха напомнили ей о предсвадебном посещении сауны.
Но все, что связано со свадьбой, теперь позади. Она совершила прыжок в новую жизнь, и обратного пути у нее нет. У нее нет даже обратного билета на самолет, а есть только трехмесячная индийская виза в паспорте, все ее сбережения в «Виза-карт» и отчаянная надежда в сердце.
– Такси, мэм?!
– Рикша?!
– Вам куда?! Пахаргандж?! Дешевая гостиница?!
Лесли не заметила, как оказалась в окружении бойких индийских таксистов, которые, живо сверкая глазами, наперебой приглашали ее сесть одновременно во все стоящие у аэропорта виды транспорта.
Несколько секунд Лесли стояла в полной растерянности, глупо улыбаясь и пожимая плечами.
Ах, если бы она знала, куда ей, она помчалась бы туда на собственных крыльях!
Однако слова «Пахаргандж. Дешевая гостиница» прозвучали весьма заманчиво. Прокрутив их в голове, Лесли даже умудрилась найти в них какой-то символический смысл.
– Пахаргандж. Дешевая гостиница, – наконец уверенно сказала она и двинулась к ближайшему такси.
Почуяв плывущую в сеть рыбку, водитель такси непомерно оживился: выхватил у Лесли из руки чемодан и бросился с ним к багажнику своей машины. Лесли опешила: ей показалось, что ее ограбили. Она понеслась к машине и собиралась уже громко закричать. Но проворный таксист, упрятав ее чемодан в багажник, успел так же быстро открыть дверцу машины, а затем жестом пригласил Лесли занять заднее сиденье и продолжить путешествие вместе со своим чемоданом.
Быстро оправившись от легкого шока, она охотно согласилась.
Дорога до заветного Пахарганджа оказалась довольно увлекательной. Утренний Дели казался экзотическим миражом, иллюстрацией к восточным сказкам. Сначала за открытым окном мелькали роскошные виллы, окруженные пальмами и искусно разбитыми парками. Местами, утопая в зелени, виднелись купола индуистских храмов или изящные башни мечетей. Потом появились убогие кварталы с обшарпанными домами и грязными улицами, под мостами теснились трущобы. Вдоль дорог на деревьях и кустах пестрели яркие цветы, на перекрестках возлежали коровы и, порой, становились причиной дорожных пробок.
Наконец такси медленно поплыло по узким улицам, застроенным невысокими зданиями, на которых красовались вывески с многочисленными экзотическими названиями. Лесли догадалась, что они приближаются к Пахарганджу.
– Я знаю одну хорошую и дешевую гостиницу, мэм, – наконец заговорил водитель, слегка повернув к Лесли голову.
– Я вам верю, – ответила она.
А что ей оставалось делать?
Остановив машину на углу одной из улиц, водитель живо выбрался из нее и уже через пару секунд ждал Лесли с ее чемоданом в руке.
– Нам придется немного прогуляться. На улицах слишком много народу, трудно проехать, – объяснил он.
Лесли понимающе кивнула.
Пройдя метров пятьдесят по запруженной пестрой толпой торговой улице, они остановились перед узким трехэтажным зданием, опоясанным балконами, над входом в которое висела вывеска со словами «Гостиница «Радж». Со скорбью в сердце Лесли догадалась, что ей придется здесь поселиться.
Стоило им остановиться, как дверь гостиницы распахнулась, и густой полумрак фойе проглотил сначала услужливого таксиста, а следом за ним и ослепленную полуденным солнцем Лесли.
– Черт, почему здесь так темно? – пробурчала она в темноту. – Я ничего не вижу.
– Никаких проблем, мэм. Идите за мной. Просто в районе отключили электричество. Но это ненадолго, – послышался из темноты голос ее провожатого.
Лесли сделала еще несколько неуверенных шагов в направлении его голоса и вдруг почувствовала резкий толчок в плечо.
– Ай! – вскрикнула она. – Поосторожнее!
– О-ля-ля, простите, мадемуазель!
Часто моргая и потирая плечо, Лесли всматривалась в полумрак.
– Простите, ради бога, – снова проговорил приятный мужской голос. Затем последовала длинная сердитая фраза на французском, очевидно, адресованная владельцем приятного голоса самому себе.
Наконец глаза Лесли привыкли к темноте, и она разглядела перед собой невысокого, атлетически сложенного молодого мужчину.
О боже! Неужели? Неужели это он? Она застыла с приоткрытым ртом, невольно прислушиваясь к ударам собственного сердца. Неужели они уже встретились! И так романтично! Столкнувшись в интимном полумраке гостиницы!
– Вам больно? – снова услышала она приятный голос. – Я ужасно сожалею.
– Нет… – пролепетала она себе под нос, боясь снова поднять на него глаза. – Это вы меня простите. Здесь так темно… Я совсем не видела, куда иду…
– Я тоже. И все же, скажите правду, вы не сильно ушиблись?
– Терпимо. А вы? – От волнения ей показалось, что ее голос прозвучал где-то на расстоянии от нее.
Она услышала, как он усмехнулся.
– О чем вы, мадемуазель? Для меня это было подобно нежному прикосновению. Признаться, я не отказался бы столкнуться с вами еще раз. Только ни в коем случае при этом не причиняя вам боли.
Галантная дерзость француза на миг лишила ее дара речи. Неужели это все-таки он? Чувствуя, как ее щеки заливает румянец, она набрала полные легкие воздуха и заставила себя снова посмотреть на мужчину.
Француз был необыкновенно привлекателен. В полумраке живо поблескивали его глаза, на губах играла мягкая улыбка. Несколько секунд, не моргая, они смотрели друг на друга. Он тоже, казалось, был очарован ею.
Наконец Лесли не выдержала, отвела глаза и заметила повисшую в воздухе руку своего таксиста.
– Мне нужно идти. Заполнить регистр, – торопливо пробормотала она.
– Собираетесь поселиться здесь? Значит, будем соседями. Надеюсь, еще увидимся… При свете.
Лесли рассеянно улыбнулась.
– Да… возможно…
И устремилась к стойке приемной.
Неужели, неужели, вертелось в ее голове все время, пока она расправлялась с гостиничными формальностями, расплачивалась с услужливым таксистом, а затем следовала по темным коридорам и лестницам за своим очередным проводником – мальчиком на побегушках, несущим ее чемодан на голове.
Неужели этот мужчина – он? Они смотрели друг на друга так, будто пытались узнать. И ее сердце при этом… Черт, ее сердце при этом просто неслось куда-то оголтелым галопом.
Оказавшись наконец на месте, Лесли опомнилась и оглядела номер. Он был вполне достоин двухсот пятидесяти рупий, которые за него попросили. Огромная двуспальная кровать, рядом с кроватью – тумбочка с телефоном. Напротив кровати, в огромном ящике под стеклом – телевизор, у окна – журнальный столик с видавшим виды креслом рядом. В одной из стен – встроенный шкаф с зеркалом на дверце.
Лесли посмотрела на своего провожатого.
– Спасибо.
Но мальчик не спешил уходить и стоял, глупо улыбаясь. Лесли догадалась, что словесную благодарность не мешает подкрепить материальной, порылась в кошельке и сунула ему в руку двадцатирупиевую бумажку.
– Если что-то понадобится, мэм, звоните в приемную, – проговорил улыбчивый мальчик и тут же улетучился.
Лесли осталась одна. Подойдя к окну, она пошире распахнула шторы. За окном открывался вид на облупленные стены соседних домов, тесно прижимающихся друг к дружке, на их плоские крыши-террасы, увешанные бельем и обставленные вдоль каменных перил цветочными горшками.
Лесли уселась в кресло.
Невероятно! Но она сделала это! Впервые в жизни она совершила самостоятельный поступок! И какой отчаянный!
Но если бы она не сделала этого… Да, если бы она не сидела теперь в дешевой гостинице в Дели, она была бы с Малкольмом на Гавайях. Черт, даже страшно думать теперь об этом.
Малкольм. При мысли о нем Лесли неприязненно скривилась. Ох, если бы она не сбежала… Черт, она все равно никогда не смогла бы оказаться в объятиях Малкольма. Чтобы оказаться в постели с мужчиной, недостаточно стать его женой. И закончился бы весь этот фарс тем, что по возвращению с Гавайев они бы подали на развод. Может, на это она втайне надеялась?
Что ж, Малкольм угробил кучу денег на свадебные приготовления, и она, Лесли, искренне сожалеет об этом. Но зато теперь у него есть шанс сэкономить на разводе.
Но хватит об этом. Все это уже позади. Хотя мать с сестренкой, наверное, до сих пор в панике.
«Не ищите меня, мои дорогие, потому что найти меня будет нелегко. Я просто хочу, чтобы вы поняли, что у меня есть шанс встретить мужчину, которого я смогу полюбить, и я не намерена отказываться от него. Целую вас крепко. Ваша Лесли».
Слова записки, которую она оставила в своей спальне на опрятно убранной кровати, четко отпечатались в памяти. Пожалуй, ничего больше к ним добавить было нельзя. Нужно надеяться, что они поймут. А вот отец наверняка только порадуется за нее. Он – единственный, кто не одобрял этого брака. Пусть он делал это слишком робко, намеками, но Лесли уверена, что он будет на ее стороне. Малкольм, хоть и солидный и очень богатый человек, но его интерес к Лесли ограничивался только желанием присвоить ее. И отец знал об этом. Нет, сожалеть о том, что она совершила, Лесли никогда не будет. Даже если цыганка одурачила ее.
Но нет, цыганка не могла ее одурачить. Зачем ей это? Цыганка знала о предстоящей свадьбе еще до того, как Лесли успела открыть рот.
– Выйти замуж за мужчину, которого не любишь, – самая непростительная ошибка в жизни женщины, – сказала она ей вместо привета, как только уселась рядом на скамейку парка.
Лесли вытаращилась на нее, и тогда цыганка протянула ей руку.
– Джина. Так меня зовут.
Эта полнотелая женщина без возраста, с роскошной копной вьющихся волос, увешанная дешевыми побрякушками, почему-то сразу расположила Лесли к себе. Это было за неделю до свадьбы, когда Лесли, отработав последнюю смену в кафе и простившись с подругами-официантками, решила в одиночестве прогуляться по парку. Впервые в жизни ей не хотелось после работы бежать домой. Одиночество в одиночку казалось естественнее, чем одиночество среди своих близких, потому что дома, как ей с некоторых пор казалось, никого не интересовало, что творится у нее в душе. Мать с сестрой только без умолку болтали о свадьбе, нарядах, гостях и подарках… А тут появилась эта цыганка, которая заглянула в ее душу и, более того, как выяснилось позже, знала ее будущее.
– А вы откуда знаете, что я собираюсь замуж за нелюбимого? – спросила удивленная Лесли.
– Не важно, откуда я это знаю. Важно, чтобы ты не сделала этого.
Лесли в один миг словно очнулась от долгого бредового сна.
– В жизни, кроме тех удовольствий, которые можно приобрести за деньги, есть еще любовь, – спокойно и серьезно продолжала цыганка. – И не думай, что у тебя все потеряно. Не упускай своего шанса по-настоящему полюбить мужчину.
Каждое слово цыганки изливалось на сердце Лесли целительным бальзамом. Цыганка говорила ей слова, которые еще до недавнего времени звучали в ее собственном сердце и которые она так упорно училась не слышать. Кроме того, заглушить эти слова ей успешно помогали мать и сестра.
– Вряд ли ты сможешь еще раз встретить такого мужчину, как Малкольм, – говорила ей мать.
– Да, Лесли, не будь дурой, – поддакивала матери сестренка Люси. – Ты ведь даже не представляешь, какую жизнь может устроить тебе этот мужчина.
Но Лесли не хотела даже представлять этого.
– Значит, вы говорите, Джина, что у меня еще не все потеряно?
Цыганка бросила на нее возмущенный взгляд.
– А как ты думаешь, был бы тогда какой-то смысл затевать с тобой этот разговор?
В глазах Лесли заискрилась жизнь, и она засыпала цыганку вопросами.
– Значит, чтобы встретить его, я должна поехать в Индию? Почему в Индию, Джина? И где именно в Индии я встречу его?
– Я не могу ответить на все твои вопросы, Лесли, – устало ответила цыганка. – Я сказала тебе все, что могла сказать. Выбор за тобой. Решайся. Ты должна уехать до свадьбы.
– А как я узнаю его? – продолжала заинтригованная Лесли.
Вздохнув и подкатив глаза, цыганка дала Лесли понять, что ее утомили глупые вопросы.
– А как женщина узнает, что влюблена?
Лесли смущенно улыбнулась.
– Не знаю…
– Вот полюбишь и узнаешь. – С этими словами Джина поднялась со скамейки и, не прощаясь, ушла.
Лесли провожала ее очарованным взглядом до тех пор, пока та не свернула с аллеи и не скрылась из виду. Словно цыганка и в самом деле была бесплотным видением, ее личным ангелом-спасителем, материализовавшимся только с одной целью – предотвратить беду и вдохновить ее на поиски любви.
Она вернулась в тот вечер домой совершенно другим человеком.
Скрыть свои замыслы от матери и сестры оказалось несложно: они были с головой погружены в предсвадебные хлопоты, что позволило Лесли без особых опасений погрузиться в собственные: заказать авиабилет до Дели и получить визу.
Лесли откинулась на спинку кресла и усмехнулась, вспомнив о волнениях перед побегом, о самом побеге посреди ночи, когда в доме все мирно спали, о долгом полете, о прибытии в Дели и, наконец, о столкновении с мужчиной в фойе гостиницы.
Если это он, то судьба необыкновенно милостива. Подарить им встречу в первый же час после прибытия Лесли в Дели!
Было около двух часов дня, когда Лесли вынырнула из тумана мыслей.
Пора позаботиться об обеде. И еще о том, в каком наряде она появится в этот жаркий полдень на улицах Пахарганджа.
Душ помог ей преодолеть усталость. Но попытка освежить комнату при помощи странного устройства под названием «кулер» оказалась безуспешной – электричества все еще не было. Что ж, похоже, освежиться можно будет только с помощью какого-нибудь прохладительного напитка в ближайшем ресторане.
Лесли порылась в чемодане, пытаясь подыскать подходящую одежду. В агентстве, где она заказывала билет, разговорившись со служащей, которая бывала в Индии, Лесли узнала, что в этой стране женщины носят одежду, скрывающую плечи и ноги. Что ж, нравы есть нравы и лучше придерживаться их, чем нарываться на чрезмерно любопытные взгляды индийских мужчин, которые Лесли уже успела испытать на себе по дороге в гостиницу.
Ее выбор пал на длинную голубую юбку в больших лиловых цветах и розовую блузку с короткими обтягивающими рукавами.
Итак, сначала пообедать, а потом… Потом можно было бы снова столкнуться с привлекательным мужчиной.
Спустившись из номера в фойе, Лесли с радостью обнаружила, что электричество отключили не навсегда. В фойе на стенах горели светильники и было подозрительно пусто. Только за стойкой администратора сидел хозяин гостиницы, который приторно улыбнулся ей. Лесли вспомнила, как долго он жал ей руку, после того, как она заполнила регистрационную книгу.
Без особого аппетита пообедав в соседствующем с гостиницей ресторанчике, Лесли влилась в водовороты улицы.
Иностранных туристов на улице оказалось больше, чем Лесли ожидала. Кроме них были еще индийцы, коровы и нищие. В магазинах и лавках продавалось абсолютно все, но совершенно не похожее на то, что продавалось на рынках ее страны. От пестроты, узорчатости и многообразия форм у Лесли закружилась голова. Какая нормальная женщина устоит перед соблазнами восточного рынка! И Лесли бросилась делать покупки.
За несколько минут она успела купить голубую футболку, маленький кожаный рюкзак, сандаловую статуэтку Ганеши и пестро расписанный лоскуток, из которого можно было соорудить либо юбку, либо занавеску на окно. Она была уже почти готова сделать очередную покупку, как внезапно вспомнила советы служащей из агентства. Лучше позже, чем никогда, оптимистично подумала Лесли и принялась отчаянно торговаться.
– Собираетесь купить покрывало? – послышался у самого уха уже знакомый приятный мужской голос.
Лесли из-за плеча посмотрела назад. Француз стоял за спиной.
– Да. А чем занимаетесь здесь вы? Неужели планировали очередное столкновение со мной?
– Не планировал, но надеялся. Кроме того, увидев, как вы торгуетесь, решил, что вам может понадобиться моя помощь. Вы ведь впервые в Индии, не так ли?
– А откуда вам это известно? – удивилась она.
– Это очень просто вычислить, мадемуазель, – сказал он и вдруг перешел на таинственный полушепот: – Мерзавец-продавец превысил цену на покрывало почти в три раза, а вы сбили только пятьдесят рупий.
– Правда? Ч-черт! А я уже собиралась купить его.
Лесли бросила испепеляющий взгляд на продавца, который стоял перед ней с невинной улыбкой и держал развернутое покрывало. Мошенник, хотел так жестоко надуть ее! И улыбается!
Но тут она снова перевела взгляд на покрывало. Вышивка была немыслимой красоты…
– Вы предлагаете еще поторговаться? – тихо спросила она, слегка повернув голову к собеседнику.
– Конечно. И сбавляйте цену сразу на две сотни, – ответил теплый шепот у самого ее уха.
У Лесли по телу прокатилась дрожь. Она на миг забыла о покрывале. Но продавец быстро напомнил ей о нем.
– Итак, я могу упаковать его для вас, мэм?
Непревзойденная наглость, очнувшись, вскипела Лесли.
Черт, но покрывало такое красивое…
– Я еще не решила. Оно слишком дорогое, – неуверенно ответила она.
– Не волнуйтесь, мэм, я могу показать вам другое, подешевле, – не унимался продавец.
Лесли растерялась. И снова услышала приятный голос из-за спины:
– Мадемуазель не хочет другого покрывала. Ей нравится это.
Лесли было уже не до покрывала. Ей хотелось как можно скорее уйти. Только бы не чувствовать это волнующее присутствие мужчины за спиной!
– Знаете, я передумала, – сказала она продавцу.
– Я могу показать вам другое, мэм! – Продавец принялся суетливо перебирать покрывала и совать их Лесли под нос.
И тут она не выдержала. Резко метнувшись в сторону, она бросилась по улице, прокладывая себе путь в толпе покупателей, продавцов и нищих.
Ты сумасшедшая, говорила она себе мысленно. В панике бежишь от мужчины, который может оказаться тем, кого ты ищешь. Но, похоже, бегать от мужчин уже вошло у нее в привычку.
Нищих на улице, казалось, было больше, чем всех остальных. Не успела она пройти и десяти шагов, как ее обступили чумазые, нечесаные уличные детишки.
– Одна рупия! Одна рупия! Одна рупия! – монотонным хором запели они.
Лесли не заметила, как оказалась в плотном кольце. Некоторые из попрошаек даже успели вцепиться ей в одежду или повиснуть на руке. Она достала из рюкзака кошелек и стала опускать в протянутые грязные ладошки всю имеющуюся у нее мелочь. Мелочь вскоре закончилась, но количество протянутых ладошек только умножилось, а кольцо вокруг нее уплотнилось.
Лесли сначала растерянно улыбалась им, разводя руки и показывая, что мелочь закончилась, потом окончательно растерялась, увидев, что им никакого дела нет до ее оправдания. Она была уже близка к отчаянию, когда вдруг почувствовала, как чья-то большая рука решительно сжала ее кисть. Она попыталась резко выдернуть плененную кисть из руки нахала, но, услышав у самого уха приятный знакомый голос, передумала.
– И все же, без моей помощи, мадемуазель, вам сегодня, видимо, не обойтись, – сказал француз и потащил ее по улице.
– Одна рупия, сэр! – продолжали кричать им вдогонку голодранцы.
– Челло! Челло! – обернувшись, грозно фыркнул на них освободитель Лесли, и детишки вмиг отстали.
Они прошли метров двадцать и остановились на странной площади, по которой задумчиво бродили коровы, лениво катили велорикши и во всех направлениях двигались люди.
– Вуаля, вот вы и на свободе, – сказал он, и Лесли почувствовала, как ее пальцы выскользнули из его теплой руки.
– Спасибо, – ответила она.
– Мелочи. А на будущее вам совет, мадемуазель: никогда не останавливайтесь, когда к вам пристают нищие. Бросайте им монету, если вам так хочется, и поскорее уносите ноги, потому что, завидев, что одним из них удалось что-то выудить у вас, им на смену спешат и все остальные. Вы и не заметите, как они разорят вас, – посоветовал он.
Лесли рассмеялась.
– Спасибо за совет и заботу о моем кармане. Только мне кажется, что вы не до конца открыли мне секрет избавления от попрошаек. Помню, вы еще сказали им что-то, произнесли какое-то магическое слово, которое заставило всю эту нахальную детвору вмиг рассеяться.
Француз усмехнулся.
– Вы имеете в виду «челло»? О да, это действительно редкое по силе магическое заклинание. Работает безотказно. Вы сможете постичь его силу, если продержитесь в этой стране хотя бы неделю. Надеюсь, после того, что с вами случилось сегодня, вы не собираетесь уже завтра сбежать из Индии?
Нет, Лесли не так легко сбить с цели. Хотя наверняка он смеется над ее побегом от продавца покрывал. Только он не знает, от кого она на самом деле бежала. А что до занудных попрошаек, то она и без его помощи могла бы справиться с ними. Она тоже знает несколько магических слов на английском, которые исправно работают в таких случаях.