Текст книги "Красная хризантема"
Автор книги: Лора Джо Роулэнд
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)
15
– Что-нибудь нашли? – спросил Сано.
Он стоял в обнесенном стенами военном лагере на территории имения Мори. Здесь находился просторный склад с оштукатуренными стенами и кованными железом дверями, который играл роль арсенала. Именно он стал центром поиска виденного Хиратой оружия. Один из солдат Хираты стоял на часах.
– Ничего особенного. – Солдат открыл дверь арсенала, где хранилось множество мечей, кинжалов, копий и пик, являвшихся стандартным оснащением имения любого даймё.
– Ружей нет?
– Только те.
Солдат указал на девять аркебуз, сложенных на крышке железного ящика. Сано прошел в здание и осмотрел их. Ложа ружей были украшены золотыми узорами, стволы густо смазаны маслом для предотвращения ржавчины.
В дверях появился главный вассал правителя Мори.
– Эти ружья – фамильная реликвия. Им уже более сотни лет. – Акэра был явно раздражен начатым Сано следствием и доволен тем, что оно шло безрезультатно. – И не думайте, что кто-нибудь сочтет их доказательством того, что мой господин готовил мятеж.
Сано и не думал. Протиснувшись мимо Акэры, он обратился к солдату:
– Продолжайте поиски. Не останавливайтесь, пока все это место не будет вывернуто наизнанку.
Между тем его люди и Хирата прочесывали имение весь день вчера и всю прошлую ночь. Сейчас солнце бледной влажной полоской пробивалось сквозь сгрудившиеся на небе тучи. Сано начал терять надежду на то, что правитель Мори замышлял измену; возможно, политика вообще никак не связана с убийством. Еще Сано стали посещать мысли, что Хирата мог ошибиться относительно поставки, которую он якобы видел, так как с тех пор как он занялся своими тренировками по мистическим боевым искусствам, способности детектива в нем явно пошли на убыль. Сано непроизвольно задумывался о том, как у Хираты складывается работа в пользу версии Рэйко. У самого же Сано дело шло из рук вон плохо.
Они с детективами Марумэ и Фукидой всю ночь допрашивали членов клана, вассалов и слуг Мори. Не узнав ничего, что могло бы помочь Рэйко, он оставил своих людей продолжать допросы, а сам отправился проверить, как идет расследование по другим направлениям. Как только Сано вышел из арсенала, к нему подошли детективы.
– Обнаружили каких-нибудь свидетелей или подозреваемых? – спросил он.
Они покачали головами.
– Никто из тех, кого я опрашивал, не признался, что находился в личных покоях во время смерти правителя Мори, – сказал Фукида. – Естественно, никто ничего не видел и не слышал. Большинство заявляют, что спали в своих постелях. Не спали только стражники на посту. А у них всех есть напарники, способные их прикрыть.
– У меня то же самое, – буркнул Марумэ. – Как я понимаю, и вам не повезло?
– Ничего, кроме плохих новостей, – отозвался Сано. – Слуги госпожи Мори, в соответствии с ее версией, клянутся что у моей жены был роман с правителем Мори. Они заявляют, что сами видели его и Рэйко вместе.
– А что же сама госпожа Мори? Она продолжает держаться своей версии? – спросил Марумэ.
– У меня не было возможности еще раз поговорить с ней. Прошлой ночью ее доктор дал ей снотворное снадобье, и она до сих пор спит. – Досада и усталость одолевали Сано. – Я уверен, что многие из этих людей знают о правителе Мори и этом убийстве, но молчат. Вполне возможно, что им приказали держать язык за зубами.
– Может статься, что нам придется прибегнуть к более жесткой технике допроса, – сказал Фукида.
Пытки свидетелей были не по душе Сано, даже несмотря на то что они были не просто законны, но и являлись стандартной полицейской практикой. Они могли навредить невиновным, породить ложные признания. Он прибегнет к ним, если придется спасать их с Рэйко жизни, но только после того как будут исчерпаны все другие способы.
– Вполне может оказаться, что они выгораживают себя, пытаясь подставить вашу жену, – напомнил Марумэ Сано. – Так как если она не убивала правителя Мори, то кто, кроме людей внутри имения, мог это сделать?
– Кто-то со стороны? – предположил Фукида.
– Никто не показывает, что в ту ночь в имении были другие посетители, – сказал Марумэ. – Я беседовал с капитаном стражников, и, по его словам, посторонних не было.
– По его словам, – подчеркнул Сано.
– Убийца мог тайком пробраться в имение, – сказал Фукида.
– Тогда опять версия, что кто-то не только проник в имение и убил правителя Мори, но и организовал все так, чтобы подозрение падало на мою жену, кажется притянутой за уши, ответил Сано. – Начальник полиции Хосина – мой главный подозреваемый, но мог ли он все так провернуть?
– Быть может, он пользовался чьей-то помощью в самом имении, – сказал Марумэ.
Сано и детективы сверили записи. Но никто из опрошенных ими, похоже, не был лично знаком с Хосиной. Стражники знали его в лицо только потому, что он раз или два навещал правителя Мори. У Хосины не было очевидного мотива убивать одного из союзников правителя Мацудаиры, если не считать возможной попытки через Рэйко нанести удар Сано. Однако не было свидетельств того, что Хосина знал, что Рэйко будет в имении как раз в ту ночь, чтобы иметь возможность выставить ее убийцей. В душе Сано росло отчаяние.
Однако он постарался не показать его.
– Давайте посмотрим, как идут поиски мальчика, которого здесь пыталась отыскать моя жена, и того, которого она видела в руках правителя Мори. – Он силился отогнать мысль, что Рэйко выдумала их, пытаясь скрыть реальные события. Ему хотелось отключить ту часть мозга, которая привычно питала сомнения в отношении подозреваемого, чьи показания не подтверждаются уликами.
Он, Марумэ и Фукида отправились в личные покои правителя Мори. Слуги занимались приведением комнат в порядок, убирали вещи, которые солдаты Сано вытащили из шкафов во время обыска, ставили на полки книги и собирали в стопки бумаги в кабинете правителя Мори. Один из солдат караулил внутри.
– Какие-нибудь следы мальчиков? – спросил Сано.
Солдат покачал головой.
– В имении только дети родственников правителя Мори.
Один из солдат Сано торопился через сад в его сторону.
– Досточтимый канцлер! Кажется, мы что-то нашли!
– Что именно?
– Клочок земли, где, похоже, недавно отрыли, а потом засыпали большую яму.
– Покажите, – приказал Сано.
Солдат повел Сано и детективов к группке сосен, окружавших отхожее место, небольшой деревянный навес, соединенный крытым коридором с тем крылом особняка где располагались комнаты для приемов. Сано вместе со своими людьми прошел под лапами, которые прочерчивали сумрачное небо и осыпали их каплями воды. Сладкий медицинский аромат смолы не мог до конца заглушить запах мочи и экскрементов. Сосновые иголки устилали редкую траву повсюду, кроме того места, где стоял еще один солдат Сано. Здесь иголки были разметены по сторонам пространства взрыхленной земли в три шага длиной.
– Напарник пошел за лопатой, – сказал он Сано.
Пока они ждали, Сано осмотрелся и решил, что это отличное место для того, чтобы спрятать труп. Приемные комнаты ночью должны быть пусты, отхожее место не используется. Томясь ожиданием и нетерпением, Сано вышагивал под соснами. Он заметил двух топтавшихся неподалеку людей. Это были госпожа Мори и ее сын Эндзю. Они-то Сано и были нужны.
Он подошел к ним. Они в знак приветствия поклонились. Волосы женщины со вчерашнего дня были коротко подстрижены и заканчивались сразу под ушами. Это был обычай для вдов, поклявшихся больше не выходить замуж. Она была в дорогом сиреневом кимоно, но воротник нижнего белого халата замялся, а пояс был завязан небрежно, словно она одевалась в большой спешке. Глаза госпожи Мори были затуманены сном и слезами, лицо распухло. В отличие от нее Эндзю был одет с иголочки и смотрел настороженно.
– Я рад, что вы пробудились, – сказал Сано госпоже Мори. – Мы можем завершить наш спор, который прервали прошлым вечером.
Госпожа Мори вздохнула, словно это была самая последняя вещь в мире, которой бы она желала, но кивнула:
– Хорошо.
– Могу я спросить, что все это значит? – спросил Эндзю, поглядывая в просветы между деревьями на то, как люди Сано собираются вокруг взрыхленного участка земли.
Это было прекрасное вступление в тему, которую Сано хотел обсудить.
– Мы собираемся откопать одну из тайн правителя Мори. – Сано было интересно, почему это мать с сыном вышли посмотреть, что он собирается делать. Люди, подозреваемые в убийстве, склонны интересоваться ходом расследования, особенно если они виновны и хотят знать, насколько обвинитель близок к тому, чтобы схватить их.
Во взгляде госпожи Мори – все еще в дымке от снотворного – промелькнуло недоумение:
– Тайны? О чем вы говорите?
– О его привычке развлекаться с купленными для этого маленькими мальчиками, – сказал Сано.
– Что?.. – Она прищурилась, пытаясь сфокусировать глаза на Сано.
– Что тут такого? – закончил он за нее фразу. – Конечно, секс с мальчиками не является преступлением. Как и удержание их, вместо того чтобы вернуть матерям. Самурай может делать с простолюдинами все, что ему вздумается. Он может даже убить их ради собственного удовольствия. Но вошедшее в привычку убийство детей переходит все границы. Это преступление даже для такого могущественного даймё, как правитель Мори.
Где-то в глубине туманного взора госпожи Мори вспыхнуло нечто, напоминающее эмоции. Она приоткрыла рот. От страха, потрясения, а может, и просто от оскорбления она лишилась дара речи. И попятилась от Сано к сыну. Эндзю взял ее за руку, поддерживая и показывая любовь, хотя во взгляде, который он бросил на мать, ничего подобного не прочитывалось. Сано ощущал с ее стороны любовь, которая вполне могла и не быть взаимной. Между ними чувствовалась некая отчужденность, несмотря на то что молодой человек, насколько мог судить Сано, вел себя с подобающей сыну преданностью по отношению к матери.
– Мы не понимаем, о чем вы говорите. – В голосе Эндзю, ответившего за мать, слышалось осуждение. – Мой отец не развлекался с детьми. И уж конечно, он ни за что не обидел бы ребенка.
– Тогда для чего в имение по ночам привозили мальчиков? – Обращаясь к Эндзю, Сано не отрывал взгляда от госпожи Мори. – Что они здесь делали?
Госпожа Мори покачала головой:
– Быть может, кто-то другой, быть может, один из…
– Не кто-то другой, – прервал ее Сано. – Ваш муж. Он баловался с ними в личных покоях. Ему доставляло удовольствие душить их в постели. И похоже, он убил одного из них, а труп закопал там, под соснами, в ночь своей смерти.
– Нет. Это неправда! – взволнованно и испуганно проговорила госпожа Мори. – Откуда у вас эти сведения?
– От моей жены, – ответил Сано.
– А-а, от госпожи Рэйко. Понятно, – вмешался Эндзю. Его глаза злобно сверкнули. – При всем уважении, досточтимый канцлер, она вас обманула. Скорее всего ей не хотелось, чтобы вы узнали истинную причину того, почему она находилась в спальне моего отца. Потому она и придумала все, чтобы выставить его негодяем, а от себя отвести осуждение.
Сано невольно вспомнил о своих подозрениях, что Рэйко была не до конца с ним честна. Он почувствовал враждебность к Эндзю, ибо не хотел допускать и мысли, что молодой человек прав, а сам он ошибается относительно невиновности Рэйко. Не нравилось ему и сознавать, что будь это другое дело об убийстве, он мог бы согласиться с Эндзю.
– Это ваша мать все выдумала, – продолжил он.
– Чего ради ей было говорить, что ваша жена и ее муж были любовниками, если бы это не было правдой? – презрительно бросил Эндзю. – Для чего ей было порочить его память и их брак?
– Чтобы избежать еще большего позора – признания его жестоким, злым извращенцем, – отчеканил Сано.
– Мой муж был добрым, порядочным человеком, – запротестовала госпожа Мори.
– Вы пытаетесь утаить факт, что ненавидели его и хотели от него избавиться, так как считали его порочные привычки аморальными и отвратительными, – стоял на своем Сано.
– У него не было дурных привычек! Вам это скажет любой в этом имении. У него были нормальные, правильные семейные отношения со мной! – воскликнула она. – Я любила его. Ваша жена…
– Когда на горизонте появилась моя жена, вы углядели в этом отличный шанс, – продолжил Сано. – Вы подсыпали ей в вино снадобье. – Ему очень хотелось, чтобы Рэйко потеряла сознание именно так, как рассказывала, и в течение тех часов, которые не могла вспомнить, ничего не совершала. Он хотел бы положить свои сомнения под спуд и возложить обвинение за убийство на госпожу Мори. – Это вы убили мужа и подставили мою жену.
– Нет! Все было не так! – Госпожа Мори, находясь на гране истерики, начала судорожно всхлипывать; у нее затряслись руки. Эндзю схватил их и принялся поглаживать. Отсутствие теплоты в его глазах заставляло Сано сомневаться в искренности его чувств по отношению к матери. Он напоминал актера, исполняющего роль с механическим совершенством, но без души. Однако его прикосновение, казалось, успокоило госпожу Мори. Она застыла в исполненной жалкого достоинства позе.
– Глубоко извиняюсь, досточтимый канцлер, но вы ошибаетесь, – тихо проговорила она. – Ваша жена в ту ночь соблазнила моего мужа. Потом она убила его, потому что, хотя он и был до безумия влюблен в нее, однако в конце концов сумел найти в себе силы, чтобы отвергнуть ее.
Эндзю кивнул. Сано изо всех сил старался сдерживать ярость, которую рождали их упрямство и его собственные опасения в отношении Рэйко, но тут появился солдат, который быстро шел между соснами, неся две лопаты.
– Идите со мной, – бросил он. – Когда мы увидим, что там под землей, быть может, вы захотите пересмотреть свои показания.
На мгновение неприятное удивление мелькнуло на лицах госпожи Мори и Эндзю. Они последовали за Сано и остановились неподалеку от него и его детективов. Солдаты начали копать. Сано ощутил, как в нем борются надежда и плохое предчувствие, но сохранил на лице бесстрастное выражение. Хоть он и не спускал глаз с госпожи Мори и Эндзю, ему никак не удавалось понять, страшатся они того, что будет обнаружено, или нет. Ее взгляд был отсутствующим, его – непроницаемым.
Солдаты копнули всего несколько раз, и их лопаты наткнулись на что-то твердое. Они соскребли землю с крышки продолговатого деревянного ящика. Она была влажной и грязной, но казалась нетронутой.
– Ящик недолго пробыл под землей, – заметил Фукида.
– Возможно, всего лишь с позапрошлой ночи, когда госпожа Рэйко видела правителя Мори с мальчиком, – согласился Марумэ.
– И ящик достаточно велик, чтобы вместить тело ребенка. – От волнения у Сано участился пульс. Он ощущал уверенность в том, что у него появилось вещественное доказательство, подтверждающее обвинения Рэйко против правителя Мори, снимающее с нее вину. Сано едва сдерживал нетерпение.
Солдаты обкапывали ящик по сторонам, освобождая его от земли.
– Не нужно, – сказал Сано. – Просто откройте его.
Они просунули лопаты под крышку и нажали. Сано отметил, что госпожа Мори и Эндзю затаили дыхание. Он и сам задержал его. Крышка подалась. Солдаты отбросили ее в сторону – внутри виднелось серое хлопчатобумажное одеяло, чистое и сухое. Сано присел на корточки. Приготовившись увидеть мертвого мальчика, Сано приподнял одеяло.
Внутри ящика и в самом деле был ребенок, но не тот, которого он ожидал. Это была новорожденная девочка, маленькая и худенькая. Усохшая, облепленная насекомыми, но еще не разложившаяся, она лежала, свернувшись калачиком, с закрытыми глазами, словно в чреве матери. Пуповина не была отрезана. Красные и синие вены проглядывали сквозь полупрозрачную кожу. Она была отмыта от крови и аккуратно уложена.
Детективы и солдаты вскрикнули от неожиданности. Сано нахмурился, он был столь же раздосадован, сколь и испуган. Он встал. Все глазели на ребенка.
– Видимо, его родила какая-то из живущих в имении женщин, а потом похоронила, – заключил Марумэ.
– Похоже, она не хотела, чтобы кто-то узнал об этом, – сказал Фукида.
Такие большие имения, как это, таили в себе немало тайн помимо той, раскрыть которую пришел сюда Сано, и, возможно, здесь были преступники помимо убийцы, которого он искал.
– А может, ребенок уже родился мертвым, – снова подал голос Марумэ, – или мать сама убила его.
– Это может стать вещественным доказательством убийства, – сказал Фукида.
– Но не того, о котором мы думали, – отозвался Сано.
Он повернулся к госпоже Мори и Эндзю. Молодой человек поклонился ему с официальной вежливостью, которая граничила с оскорблением. Не проронив ни слова, он повел свою потрясенную, растерянную мать прочь. Его прямая спина демонстрировала триумф.
– Что теперь? – спросил Марумэ.
– Я не могу игнорировать эту смерть, даже если она и не относится к нашему расследованию. Я прикажу кому-нибудь заняться ребенком и выяснить, чей он. – Сано набросил на трупик одеяло. Его смущали новые осложнения, переполняла досада. – Затем я переговорю со своими информаторами и наблюдателями и посмотрю, что им известно о делишках начальника полиции Хосины. Быть может, они что-нибудь подкинут, чтобы привязать это к убийству, а правителя Мори – к заговору против Мацудаиры.
Но новые сомнения и тревоги подтачивали его надежды. В связи с тем, что сын Лилии, Дзиро, безымянный мальчик и тайник с ружьями по-прежнему отсутствовали, для Рэйко все складывалось хуже некуда.
16
Хирата с детективами Иноуэ и Араи стоял в переулке под пожарной вышкой в районе даймё. Это была та вышка, с которой Рэйко, по ее словам, наблюдала за имением Мори. На ее площадке высоко над черепичными крышами съежился простолюдин. Ветер метал в него стрелы дождя. Город настолько промок, что пожары были редкостью, но именно в тот момент, когда люди ослабят бдительность, пламя как раз и может вырваться на волю, чтобы уничтожить Эдо.
– Эй! – позвал Хирата. Простолюдин уставился на него сверху. – Кто стоит на противопожарном посту ночью?
– Ёси, – долетел ответ. – Он работает у правителя Куроды.
Спустя несколько минут Хирата и его люди были у ворот расположенного неподалеку имения правителя Куроды. Стражники вызвали Ёси, молодого слугу с испуганным лицом. Хирата представился.
– Было ли такое, что пару месяцев назад ты позволил вышибить себя с вышки на целую ночь?
Ёси посмотрел на стражников, опасаясь, что они накажут его за то, что он пренебрег своими обязанностями. Однако страх перед Хиратой взял верх.
– Да. Я не хотел, но какой-то самурай приказал мне слезать.
Тем самураем, должно быть, был лейтенант Асукай. Хирата был рад, что наконец хоть небольшая часть версии Рэйко нашла подтверждение.
– Ты видел, как на вышку забиралась дама?
– Нет. Я испугался. Я убрался оттуда как можно быстрей.
– И тебе не пришло в голову проверить, есть ли кто-нибудь на твоем месте, заменяя тебя на дежурстве?
Ёси покачал головой. Хирата не мог обвинить его в том, что он не удосужился посмотреть на Рэйко. Он сам видел человеческую фигуру на вышке, наблюдавшую за имением правителя Мори, затем перестал обращать на нее внимание. Теперь же его беспокоило то, что ни он сам, ни Ёси не в состоянии подтвердить, что это была именно она. Он поблагодарил Ёси, и они с детективами сели на коней.
– Должен же быть кто-то, кто видел госпожу Рэйко на вышке! – сказал Иноуэ, когда они ехали под проливным дождем.
– Надеюсь, что это так, – отозвался Хирата. – Вернемся в замок Эдо и пошлем всех, кто будет под рукой, сюда и в район чайного домика «Хурма» на поиски свидетелей, кто мог бы подтвердить, что она была там в указанное ею время. Затем я сделаю то, что должен был сделать, прежде чем вообще начинать наблюдение за правителем Мори.
– То есть?..
– Выясню, кто прислал то неподписанное письмо.
Хирата и его детективы потратили многие часы, объезжая имения в чиновничьем квартале Эдо. В каждом из них он выяснял имена солдат, которые были в карауле, когда поступило злосчастное письмо. Он спрашивал, не видели ли они кого-нибудь, болтавшегося без дела в квартале или же показавшегося в тот вечер подозрительным. Сначала поиски казались тщетными; стражники не могли припомнить ничего из того, что произошло почти месяц назад. Затем в имении, расположенном прямо за стеной своего собственного, Хирата встретил человека, который смог кое-что вспомнить.
Его звали Кусида. У него были лошадиные зубы, и они торчали вперед, когда он улыбался Хирате.
– О да. Я помню, кто ошивался в том месте той ночью. Я всегда запоминаю всех, кого вижу за целый месяц.
– Зачем? – Хирата боялся верить. Его свидетель был слишком хорош, чтобы все это было правдой.
– Так мне нравится…
Хирата подумал, что это, видимо, один из способов как-то развлечь себя в монотонности долгих ночных смен.
– Хотите знать, как я это делаю? – спросил Кусида, польщенный вниманием. – Я в уме повторяю имена снова и снова каждую свободную минуту. Я не забываю людей, пока не пройдет месяц с момента, когда я их увидел. Хотите послушать мой список?
И он принялся перечислять имена, начав с минувшей ночи. Стражники у ворот, стоявшие за его спиной, закатили глаза: их развлекали таким образом чаще, чем им хотелось бы. В любое другое время Кусида показался бы Хирате невыносимо скучным, но сейчас ему цены не было!
– Не нужно за весь месяц, – перебил его Хирата, – имена только за ту ночь.
– Мне придется пройтись по всему списку, чтобы добраться до той ночи, – сделав паузу, сказал Кусида. И продолжил. Он тараторил все быстрее, затем, тяжело дыша, остановился. Солдат поднял палец и медленно начал произносить каждое имя.
Первые восемь Хирате были знакомы, все они принадлежали его соседям и их вассалам. Следующих троих Кусида определил как слуг.
– Остался всего один. Его я никогда прежде не видел в замке. Тюго Монэмон.
– Кто он такой? – Сердце Хираты взволнованно забилось.
– Один самурай, я знаю его по чайному домику, куда хожу выпивать. Я сказал ему «привет», но он не ответил. Он вел себя так, словно не хотел, чтобы его видели. Он мелкий чиновник из имения правителя Мори.
В имении правителя Мори Хирата и его детективы обнаружили солдат Сано, расположившихся по периметру владений, не позволяя обитателям на период расследования покидать территорию и заворачивая посетителей.
– Мне нужно поговорить с чиновником по имени Тюго, – сказал им Хирата. – Найдите его и приведите ко мне.
Вскоре Тюго появился в воротах. Это был полноватый мужчина в возрасте между тридцатью и сорока годами, с квадратным серьезным лицом. Увидев Хирату, он вздрогнул и попятился. Детективы Хираты взяли его под руки, чтобы он не убежал, но он не стал сопротивляться.
– Мы можем поговорить где-нибудь в другом месте? – пробормотал он.
Они прошлись по району даймё. Тюго нервничал, то и дело поглядывая через плечо. На его лице застыло затравленное выражение. Хирата и его детективы усадили Тюго в чайном домике, расположенном на улице, разделявшей район даймё и торговый квартал Нихонбаси.
Хирата заказал чашку сакэ и передал ее Тюго:
– Выпейте и успокойтесь.
Тюго послушно выпил и облизал губы.
– Я ждал вас, – судорожно втянув в себя воздух, сказал он.
– Значит, вы знаете, о чем идет речь? – спросил Хирата.
– О письме, которое я подсунул под ваши ворота.
– Это вы его написали?
Тюго кивнул.
– Как вы узнали, что это я?
– Ваш друг Кусида сказал, что видел вас.
– А-а… Я надеялся, что он забудет, – пробормотал Тюго. – Лучше бы я вообще не писал того письма.
– Теперь уже поздно об этом говорить, – сказал Хирата.
– Правитель Мори был моим господином, и я должен был быть предан ему, что бы он ни делал. Но измена – дело слишком серьезное, чтобы пересмотреть свое отношение. Я должен был донести об этом. – Он взглядом умолял Хирату согласиться.
– Вы правильно поступили, – кивнул Хирата.
Тюго все еще выглядел испуганным.
– Если другие вассалы правителя Мори узнают, что я донес на него, они меня убьют. Вы ведь никому не расскажете, правда?
– Не могу обещать, – ответил Хирата, – но если вы поможете мне в расследовании, я постараюсь сохранить вашу тайну.
– Хорошо, – сказал Тюго, хотя, похоже, полностью удовлетворен не был.
– Первое, что заставило вас прийти к выводу, что правитель Мори изменник? – спросил Хирата.
– Я услышал, как он разговаривал со своими друзьями. Они говорили, что им надоело, как к ним относится правитель Мацудаира. Подношения, которые он требует, слишком высоки. Они устали оплачивать войну, которая должна была окончиться три года назад, но все тянется и тянется. Они опасаются, что если он падет, то и они полетят вместе с ним. Они планировали объединиться против него.
Хирата замер в предвкушении. Кажется, заговор все же существует!
– Кто эти друзья?
– Не знаю, – сказал Тюго. – Я их не видел. Я случайно шел мимо кабинета правителя Мори. Дверь была открыта, но не настолько, чтобы я мог их видеть.
– О чем еще они говорили? Они обсуждали какие-либо планы? – быстро спросил Хирата. Возможно, заговорщики рассорились, и один из них убил правителя Мори.
– Не знаю. Правитель Мори сказал: «Кто-то стоит за дверью. Тише». Они замолчали. А я убежал, потому что не хотел, чтобы меня поймали за подслушиванием.
Хирата был разочарован и несколько обескуражен. Туманное показание, основанное на подслушивании, неадекватно доказательству измены, хотя людей казнили и за меньшее.
– Откуда вы знаете, что это не была просто праздная беседа?
– Из того, что произошло позже, – сказал Тюго. – В имение привезли несколько больших ящиков. Мне стало любопытно, и я заглянул в один. Там были ружья. Много. Зачем они правителю Мори, если только…
Если только он не планировал вооруженный мятеж. Волнение разгорелось в душе Хираты с новой силой.
– Когда это было?
– Примерно два месяца назад, – ответил Тюго. – Я слышал, как стражники говорили, что ожидается еще большее количество ружей.
Это указывало на то, что Хирата, шпионя за имением Мори, видел именно то, что думал.
– Что случилось с оружием? Оно все еще в имении?
– Не думаю. Я больше его не видел.
Без ружей у Хираты нет доказательства, что правитель Мори предатель, нет ничего, чтобы убедить правителя Мацудаиру, что его смерть вовсе не утрата, и нет никаких новых подозреваемых, чтобы отвести внимание от Рэйко. А также нет ничего, чтобы заставить Сано поверить, что он видел то, о чем говорил, и что его силы наблюдения не дремлют.
– Но мне известно место, где эти ружья могут быть, – добавил Тюго.
– Где же? – быстро спросил Хирата.
Тюго выглядел несчастным; любезность, оказанная им Хирате, потребует от него времени больше, чем ему хотелось бы. Да к тому же повесит на мертвого господина еще большую вину…
– Я покажу вам, – все же сказал он.
– Правитель Мори арендует здесь склад, – сказал чиновник. – Вот он.
Он, Хирата, детективы Иноуэ и Араи слезли с лошадей у одного из стоявших в ряд одинаковых строений с белеными стенами и крутыми черепичными крышами, которые были обращены фасадом в сторону набережной. По каналу люди толкали веслами лодки, груженные овощами. Вокруг всех складских сооружений, за исключением принадлежавшего правителю Мори, кипела жизнь: грузчики разгружали лодки и заносили товары в склады. У склада правителя Мори было тихо, его громадные двери заперты. Набережную наводнял народ, стоял шум, но по ночам тут должно быть безлюдно – идеальное место для приема контрабанды.
– Давайте войдем, – сказал Хирата Тюго.
Тюго отпер ворота склада и распахнул их. Хирата и детективы прошли внутрь. В просторном помещении было тепло и влажно, сквозь зарешеченные окна, расположенные вдоль линии крыши, проникал свет. В воздухе стоял легкий маслянистый запах металла. Вдоль одной из стен – по десять в ряд и по три в высоту – стояли деревянные ящики. Хирата, обуреваемый волнением, вместе со своими людьми бросился к ним. Они подняли одну крышку. Из ящика на них пахнуло запахом железа. Завернутые в промасленную ткань, там аккуратно лежали аркебузы, их длинные стволы тускло блестели.
Хирата, Иноуэ и Араи чуть не прыгали от радости.
– Я знал! Правитель Мори и в самом деле замышлял мятеж! – воскликнул Хирата.
– Это наверняка то самое оружие, которое вы видели, – сказал Иноуэ.
– Лучшей улики просто не может быть! – вторил ему Араи.
Тюго, притулившийся у дверей, выглядел несчастным. Хирате было жаль этого самурая, который предал собственного господина.
– Вы поступили правильно, – снова стал успокаивать его Хирата. – Если бы вы не донесли, то, несмотря на смерть правителя Мори, мятеж – пусть даже и без него – мог бы все равно начаться. Быть может, вашими усилиями предотвращена очередная война.
Чиновник нисколько не повеселел.
– Что вы собираетесь делать с ружьями?
– Мы отвезем их в замок Эдо. Это улики в расследовании убийства. – Хирата повернулся к Иноуэ: – Найми нескольких носильщиков, чтобы нам самим не тащить все это.
Иноуэ поспешил исполнить приказ.
– Вы никому не расскажете, что это я привел вас к ним? – нервно спросил Тюго.
– Никому лишнему, – заверил его Хирата.
– Теперь я могу идти? – Тюго ответ Хираты не совсем удовлетворил, но несколько успокоил.
– Да, – ответил Хирата. – Спасибо за помощь.
Тюго заторопился прочь, словно крыса, которой подпалили хвост.
– Было бы здорово установить заговорщиков, навещавших правителя Мори, – сказал Араи.
– Давайте посмотрим, нет ли вместе с ружьями еще каких-нибудь улик, – отозвался Хирата.
Они открыли все ящики, вытащили ружья, но не нашли никаких писем или бумаг, способных сообщить, откуда они поступили и кто, помимо правителя Мори, был их владельцем. Хирата и Араи вновь упаковали ящики. Хирата не собирался сдаваться:
– Мы перероем здесь все!
На это не потребовалось много времени. Склад оказался совершенно пуст, если не считать ящиков, а пол был чисто выметен.
– Они постарались не оставить следов, – заключил Араи.
– Не оставляй надежды. – Хирата взглянул вверх и заметил в углу на площадке, под самым потолком, небольшую выгородку. К ней была приставлена деревянная лестница.
Хирата и Араи влезли наверх и обнаружили кабинет с окошком, выходящим на канал. Там стояли письменный стол, железный несгораемый сундук и круглая бамбуковая корзина без крышки. Араи поднял крышки стола и сундука.
– Пусто, – сказал он.
– Подожди-ка! – Хирата заглянул в корзину. Это была обычная мусорная корзина, на дне ее валялись шелуха от семечек подсолнуха, комки пыли и мятые листы бумаги. Их было три. Он достал их и расправил. Они были испещрены рукописными иероглифами. Хирата вздрогнул, даже еще не прочитав то, что там было написано.
– Что там? – спросил Араи.
Хирату охватило нехорошее предчувствие. Он прочитал первую страничку: «Встреча послезавтра ночью. Соблюдай обычную осторожность».
Он покачал головой. Не может быть. Он недоверчиво пробежал глазами по полутемному складу.
Араи взглянул через его плечо на вторую страничку, где был изображен схематичный план Эдо с замком, рекой и несколькими улицами. Хирата прочел вслух третью страницу со списком четырех даймё и трех высокопоставленных чиновников Токугавы. После каждого имени было проставлено число в тысячах.