Текст книги "Несмотря ни на что (Сквозь все преграды)"
Автор книги: Лиза Клейпас
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Лиза Клейпас
Несмотря ни на что
Пролог
Если кто из людей и знал, как пить правильно, это был Джейк Линли. Господь знает, у него было достаточно практики, что хорошо, потому что в противном случае к этому моменту он был бы мертвецки пьян. К сожалению, сколько бы сегодня вечером он ни пил, горькое понимание того, что ему никогда не иметь, не покидало его.
Джейк устал, ему было жарко и едкое негодование, кажется, росло в нем с каждой новой минутой, что он проводил в роскошном, переполненном толпой бальном зале. Отойдя от небольшой группы своих друзей, он побрел к галерее, ограждавшей комнату, глядя на темное, прохладное небо, выглядывавшее из ряда блестящих окон. В конце галереи, Роберт, лорд Рэй, был окружен улыбчивой толпой друзей и простых доброжелателей, поздравлявших его с помолвкой, объявленной час назад.
Джейку всегда нравился лорд Рэй, довольно приятный молодой человек. Комбинация интеллигентности и остроумия делала его желанным в любой компании. Однако в данный момент, чувство презрения скрутилось где-то в желудке Джейка. Он завидовал Рэю, который еще даже не начал понимать, какое счастье ему выпало, когда он завоевал руку мисс Лидии Кравен. Кто-то сказал, что этот брак выгодней мисс Кравен, чем лорду Рэю, ведь теперь ее социальное положение станет гораздо выше, когда к благосостоянию Кравенов присоединится благородный титул. Но Джейк знал лучше. Мисс Лидия была истинным сокровищем не зависимо от ее происхождения.
Она не была классической красавицей – у нее были черные волосы отца и его широкий рот, ее подбородок был, пожалуй, чересчур решительным для женщины. У нее была стройная фигура и небольшая грудь, совсем не те стандарты, что считались наиболее желанными в свете в этом сезоне. Но было в ней что-то неотразимое, возможно, дело было в ее очаровательной рассеянности, которая заставляла мужчину гореть желанием заботиться о ней, или в интригующей игривости, которая пряталась за ее задумчивым образом. И, конечно, ее глаза…экзотичные зеленые глаза, которые казались совсем не к месту на таком милом и умном лице.
Решительно вздохнув, Джейк покинул жаркую галерею, выйдя в прохладную, весеннюю ночь. Воздух был влажный, наполненный ароматом дамасских роз, которые распустились в саду. Широкая, выложенная каменными плитами тропа вытянулась вдоль узких ящиков, полных гераней и туманно-белых питетрумов. Джейк бесцельно брел по тропе, почти до конца, где цветы вились по каменным ступеням, спускаясь в нижний сад.
Внезапно он остановился, заметив женщину, сидящую на скамейке. Ее профиль был чуть повернут, так как она наклонилась к чему-то, что держала на коленях. Проведя много времени на Лондонских балах и званных вечерах, первым делом Джейк подумал, что женщина ждет своего любовника, чтобы украсть несколько мгновений с ним наедине. Однако он испытал мгновенный шок, когда узнал ее шелковые ее темные, блестящие волосы и решительную линию подбородка.
Лидия, подумал он, голодным взглядом всматриваясь в черты лица. Что, черт возьми, она делала тут совершенно одна так скоро после объявления о ее помолвке?
Хотя он не издал ни единого звука, ее голова резко поднялась и она скользнула по нему взглядом лишенным всякого интереса:
– Доктор Линли?
Подойдя ближе, Джейк заметил, что вещичка, которую она теребила в руках, оказалась всего лишь маленьким блокнотом, в котором она что-то писала огрызком карандаша. Математические уравнения, догадался он. Страсть Лидии Кравен к столь явно мужским занятиям как математика и наука обсуждалась в свете годами. И хотя множество доброжелателей советовали Кравенам пресечь это неуместное увлечение, те в свою очередь наоборот гордились ею, ее любопытством и интеллектом.
Поспешно запихнув блокнот и карандаш в свой ридикюль, Лидия послала Джейку хмурый взгляд.
– Разве вы не должны быть внутри, с вашим женихом? – спросил Джейк спокойным голосом, в котором сквозила легкая насмешка.
– Мне хотелось всего несколько минут побыть наедине с самой собой. – Она выпрямилась, тени забавно заиграли на плавных линиях ее тела и собранном шелке на корсаже платья. Морщинка между ее черными, вразлет бровями и капризная складка возле рта настолько не сочетались с образом счастливой невесты, что Джейк не смог сдержать внезапную усмешку.
– Рэй не знает что вы здесь, не так ли?
– Никто не знает, и я буду вам безмерно признательна, если все останется, так как есть. А теперь, если вы будет столь любезны, и уйдете…
– Только вначале я принесу вам мои поздравления. – Он лениво приблизился к ней, хотя сердце его билось так быстро, сильно и стремительно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Как обычно ее присутствие возбуждало его, заставляло кровь нестись быстрее по венам, посылая яростные сигналы нервам. – Хорошо вы потрудились, мисс Кравен, вы поймали графа. И не простого графа, а очень богатого. Думаю, нет большего достижения для девушки вашего положения.
Лидия подняла на него глаза:
– Только вы можете поздравлять людей в столь оскорбляющей форме, Линли.
– Я заверяю вас, мои поздравления совершенно искренне, как и добрые пожелания. – Джейк кивком указал на свободное место на скамейке. – Могу я? – спросил он и сел, прежде чем она смогла отказать.
Они пристально изучали друг друга, их горящие взгляды посылали друг другу вызов.
– Вы пили, – уверенно сказала Лидия, почувствовав запах бренди в его дыхании.
– Да. – Его голос был немного хриплым. – Я поднимал тосты за вас и вашего жениха. Неоднократно.
– Я благодарна вам за столь ярый энтузиазм в праздновании моей помолвки, – мягко произнесла Лидия, сделав небольшую паузу, прежде чем продолжить. – А, может, вам просто нравится бренди моего отца?
Он мрачно рассмеялся:
– Да, нет, все дело только в вашей с лордом Рэем помолвке. – Знаете, как теплеет мое циничное сердце, когда я вижу, с какой пылкой привязанностью вы относитесь друг другу.
Его насмешка заставила кровь прилипнуть к ее лицу. Она и лорд Рэй едва ли демонстрировали хоть какие-то чувства друг к другу. Не было ни интимных, нежных взглядов, ни как бы случайных прикосновений, никакого намека на хотя бы отдаленную физическую тягу между ними.
– Лорд Рэй и я друг другу нравимся, и мы глубоко друг друга уважаем, – защищаясь пробормотала Лидия, – И это, между прочим, великолепное основание для брака.
– А что на счет страсти?
Лидия пожала плечами и постаралась, чтобы ее голос звучал, как у умудренной опытом женщины:
– Как говорят люди, страсть мимолетна и скоротечна.
Губы Джейка раздраженно скривились:
– Откуда вы можете это знать? Вы же ни разу в жизни не испытывали настоящей страсти?
– Как вы можете так говорить?
– Потому что если бы испытывали, вы бы не пошли на брак, в котором будет не больше теплоты, чем во вчерашнем обеде.
– Ваша характеристика моих отношений с лордом Рэем совершенно неверна. Мы с ним сильно желаем друг друга, если хотите знать.
– Вы не знаете, о чем говорите.
– О, нет, я знаю. Просто я не хочу обсуждать мою личную жизнь лишь для того, чтобы доказать вам, что вы не правы.
Пока Джейк смотрел на Лидию, его тело затопило сильнейшее желание. Казалось совершенно невозможным, что она будет принадлежать такому бесстрастному и холодному человеку как Рэй. Он позволил своему взгляду упасть на ее рот, мягкие, выразительные губы, которые искушали и мучили его годами. Он потянулся, чтобы прикоснуться своими ладонями к ее теплым рукам, нежной коже, закрытой слоем шелка. Он просто не мог устоять – он должен был прикоснуться к ней. Его пальцы медленно и чувственно скользили вверх-вниз, смакуя это ощущение тепла и близости.
– Вы уже позволяли ему целовать себя, не так ли? Что еще?
Лидия внезапно вздрогнула, плечи ее напряглись под его руками.
– Я не собираюсь отвечать на этот вопрос, – нетвердо ответила она.
– Не думаю, что дело у вас зашло дальше поцелуев. У женщины, пробужденной для страсти, особый взгляд, которого у вас нет.
За четыре года из знакомства, Джейк едва ли пару раз прикасался к ней. Только в случаях необходимости, когда он помогал ей пройти по неровной, покрытой булыжником дороге, или когда они обменивались партнерами по танцу на балах. И даже во время этих незначительных моментов его реакции на Лидию невозможно было не заметить.
Глядя в ее прекрасные зеленые глаза, Джейк твердил себе, что она принадлежит другому мужчине. И он проклинал себя за то, что нестерпимо желал ее, за то, что тело его захваченное вихрем желания горело, а всякая рациональная мысль исчезала в этом разгорающемся огне. Он встретил бесчисленное количество ночей без нее, без поцелуев, что им не суждено разделить друг с другом, без слов, которые никогда не слетят с их губ. И следующие мгновенья, думал он, будут важны и памятны только для него. Он заслужил получить от нее хотя бы эту малость – он заплатил за это годами не проходящего страстного желания.
Его голос был низким и нетвердым, когда он произнес:
– Возможно, мне нужно сделать вам одолжение, Лидия. Если вы действительно собрались выйти замуж за такую холодную рыбу, как Рэй, вы, по крайней мере, должны узнать, что такое настоящее желание.
– Что? – Едва слышно спросила она, смущенно взглянув на Джейка.
Джейк знал, что это будет ошибкой, но ему почему-то стало наплевать. Он склонил голову и прикоснулся своими губами к ее, его большое тело, ласково прикасающееся к ее груди, дрожало от стремления быть нежным. Ее рот был мягок и сладок, он гладил ее прозрачную кожу, проводя пальцами по краю подбородка. Вбирая в себя ее легкий, едва уловимый вкус, он хотел большего, усиливая давление своих губ на ее. Руки Лидии взлетели к его груди, он ощущал ее удивление и нерешительность в своих объятиях. Осторожно обхватив пальцами ее запястья, он закинул руки Лидии себе на шею. Его язык изучал горячие, шелковые глубины ее рта, и это чудесное проникновение доставляло ему бесконечное удовольствие. Он желал наполнить ее всеми известными способами, погружаться в нее до тех пор, пока не получит долгожданного облегчения.
Та беспомощность, с которой Лидия отвечала ему, разрушила все остатки его самообладания. Она тесно прижалась к его груди, а одна из ее тонких рук скользнула под пальто, чтобы прочувствовать тепло его тела, скрытого одеждой. Ее робкое прикосновение так взволновало Джейка, что едва не потерял рассудок. Он с недоверием осознал, что ему не потребуется много времени и чего-то большего, чем поцелуй, чтобы взорваться в ослепительном удовлетворении. Его тело сжалось, вены вздулись и пульсировали от сдерживаемого желания. Усилие, которое ему понадобилось приложить, чтобы оттолкнуть от себя Лидию, заставило его исторгнуть стон из-за крепко сжатых зубов. Он оторвал свой рот от ее, тяжело и быстро дыша и стараясь восстановить самоконтроль. Сардонически усмехнувшись, от подумал что со всем своим опытом никогда прежде он не был столь потрясен всего лишь одним поцелуем … поцелуем девственницы.
Встав твердо на ноги, Лидия одернула платье и поправила юбки, стараясь не замечать заставляющий ее дрожать ночной воздух. После долгого молчания, он отвернулась от Джейка и произнесла:
– Это было очень поучительно, Линли. – Она старалась говорить спокойно. – Но я отказываюсь получать еще уроки от вас.
И она покинула его стремительным, порывистым шагом, словно едва сдерживала себя от желания перейти на бег.
Глава 1
Было всего два способа выбрать себе мужа – руководствуясь сердцем или головой. Будучи благоразумной и здравомыслящей молодой девушкой, Лидия Кравен выбрала второе. Нельзя сказать, что ей было совсем уж наплевать на своего будущего мужа. На самом деле ей очень нравился Роберт, лорд Рэй. Он был добр, приветлив, как-то спокойно-очарователен и никогда не действовал ей на нервы. Он был привлекателен внешне, в некотором приземленном смысле. Его изящные черты лица прекрасно дополняли интеллигентные голубые глаза и рассудительная улыбка.
Лидия была так же твердо уверена, что лорд Рэй не будет заставлять ее бросать работу. И даже наоборот, ведь он разделял ее интерес к математике и науке. И он так хорошо ладил со всей ее семьей. С ее нестандартной, но такой дружной семьей, благословленной богатством, но не отличавшейся внушительной родословной. Большим плюсом в пользу лорда Рэя было его смирение с ее происхождением, но когда Лидия размышляла наедине с самой собой, на эту тему, она пришла к выводу, что приданое в сто тысяч фунтов может сгладить любое плебейское происхождение. Как только два года назад Лидии исполнилось восемнадцать, ее начали осаждать тучи хитроумных охотников за приданым. Но лорд Рэй, недавно получивший собственное наследство, не нуждался в деньгах Лидии, и это тоже добавляло ему баллы. Все одобряли этот союз, даже ее чрезмерно заботливый отец. Единственный слабый протест против этого брака последовал от Сары, матери Лидии, которую отчего-то волновало решение дочери выйти замуж за Рэя.
– Граф кажется очень приличным и честным мужчиной, – говорила Сара. Когда они с Лидией прогуливались по саду в поместье Кравенов в Хафордшире, – И если это к нему стремится твое сердце, я поздравлю тебя и скажу, что ты сделала очень хороший выбор…
– Но? – подсказала Лидия, когда ее мать замолчала.
Сара задумчиво всматривалась в буйные заросли золотых калужниц и желтых ирисов, рассыпавших свои цветы по мощеным дорожкам. Это было погожее весеннее утро, по бледному небу привольно плыли курчавые облака.
– Достоинства лорда Рэя неопровержимы, – мягко сказала Сара, – Однако, он не тот тип мужчины, которого я вижу рядом с тобой.
– Но мы с ним так похожи, – запротестовала Лидия. – Между прочим, он единственный из моего окружения, кто напрягся и действительно прочитал мою статью по многомерной геометрии.
– Ну, конечно, уже за одно это его стоит обожать, – пробормотала Сара, глаза ее сверкнули, а губы изогнулись в неожиданной кривой усмешке.
Сара была умной женщиной, но сама с прискорбием признавала, что достижения дочери на математической стезе были гораздо выше ее понимания.
– Как бы то ни было, я всегда надеялась, что ты сможешь найти мужчину, который смог бы понимать твою натуру и принимать ее и давать тебе несколько больше тепла и участия, чем способен лорд Рэй. Ты и так слишком серьезна, Лидия, дорогая.
– Ну, я не настолько серьезна, – запротестовала девушка.
Сара улыбнулась:
– Когда ты была маленькой девочкой, я напрасно пыталась уговорить тебя нарисовать цветы или деревья. Вместо этого ты настаивала на черчении, чтобы доказать разницу между тупыми и прямыми углами. А когда мы играли в кубики, и я строила из них дома и замки, ты пыталась показать мне, как нужно конструировать пирамиды с двугранными углами.
– Ну ладно, ладно, – неохотно проворчала Лидия, усмехнувшись, – Но все это только доказывает, что лорд Рэй превосходно мне подходит. Ему нравятся механизмы, математика, физика. Между прочим, мы даже думаем над тем, чтобы совместно написать работу о транспортных средствах, которым для движения не нужны лошади.
– Очаровательно – неопределенно пробормотала Сара, уводя Лидию от проложенной, ухоженной дорожки на луг, полный диких цветов, что простирался за чудесной рощей с плодовыми деревьями.
Проходя по мягкому ковру фиалок и белых нарциссов, Сара приподняла свои юбки, открыв лодыжки. Солнце ярко и весело сияло на ее каштановых волосах, и она совсем не выглядела степенной матроной сорока-пяти лет. Она помедлила, чтобы сорвать охапку ярких цветов, и вдохнула их свежий аромат. Ее внимательные голубые глаза следили за Лидией поверх букета цветов.
– А в перерывах между этими волнующими беседами о машинах, механизмах и математике лорд Рэй тебя целовал?
Лидия рассмеялась в ответ:
– Ты не должна спрашивать свою дочь о таких вещах.
– Так целовал или нет?
Вообще-то, Рэй целовал Лидию много раз, и она находила его поцелуи вполне сносными. Конечно, она вела очень уединенный образ жизни, и у нее не было с чем сравнивать… кроме…
Внезапно перед ее глазами возник образ Джейка Линли. Его темно-золотые волосы, смешавшиеся с ее, сладкий и обжигающий огонь его поцелуя, наслаждение, которые дарили его руки, обвившиеся вокруг ее тела… Лидия отбросила эти мысли, как тысячу раз до этого. Та ночь была неправильной и она с радостью забудет о ней. Джейк Линли всего лишь играл с ней. И тот поцелуй был всего лишь шуткой, навеянной чрезмерным количеством выпитого бренди. С тех пор Лидия не видела Джейка уже три месяца, и когда они встретятся в следующий раз, она со всем своим достоинством сделает вид, что ничего не помнит.
– Да, – призналась она своей матери, – граф целовал меня, и мне показалось это приятным.
– Я рада слышать это. – Сара позволила своим пальцам пробежаться по дивным ярким лепесткам фиалок и бросила на Лидию лукавый взгляд. – Я бы не хотела, чтобы твой брак строился исключительно на схожести ваших интеллектов. Так много радостей можно испытать в объятиях своего мужа, если он именно тот мужчина, что предопределен для тебя.
Лидия не понимала, как ей реагировать на подобное замечание. Она внезапно почувствовала, как краска заливает ее щеки и кончики ушей. Хотя раньше Сара не касалась в разговорах с дочерью подобных тем, всем было предельно ясно, что родители Лидии весьма страстная пара. Не раз бывало, что ее отец делал за завтраком своей жене какой-то намек со скрытым смыслом, и это заставляло Сару вздрагивать, расплескивая собственный чай… были случаи, когда дверь их спальни была заперта в самом разгаре дня… были эти быстрые взгляды, что посылал отец ее матери… такие порочные и нежные одновременно. Лидия призналась себе, что Рэй никогда не смотрел на нее подобным образом. Но так мало на свете людей, способных почувствовать и разделить такую же любовь, что была между ее родителями.
– Мама, я знаю, чего ты хочешь, – печально вздохнув, произнесла Лидия. – Ты хочешь, чтобы все твои дети смогли найти свою настоящую любовь, как вы с папой. Но шанс, что это случится со мной один к четыремстам тысячам.
Давно привыкшая к привычке дочери переводить все в цифры, Сара улыбнулась:
– Почему ты так решила?
– Я начала с того, что взяла число пригодных для женитьбы мужчин в Англии, потом приблизительно прикинула, сколько из них может подойти лично мне исходя из их возраста, здоровья и так далее. Понаблюдав за нашими общими женатыми знакомыми, я оценила количество возможных встреч с этими мужчинами. Знаешь, мама, почти половина этих женатых пар демонстрируют безразличие друг к другу. Треть была разлучена смертью или старостью. Остальные довольны друг другом, но и их нельзя назвать родственными душами, предназначенными только друг для друга. И вот, судя по моим вычислениям, шанс найти настоящую любовь по сравнению с остальными результатами брачной охоты составляет один к четыремстам тысячам. Так вот, судя по всему я буду гораздо спокойнее себя чувствовать если выйду за лорда Рэя, чем сидеть, ожидая когда же сверкнет та самая молния. Ведь возможно ее вообще никогда не будет.
– Господи! – пораженно воскликнула Сара. – Поверить в это не могу. Как это мой собственный ребенок может рассуждать столь цинично!
Лидия ухмыльнулась:
– Я не цинична, мама. Я реалистична. А это у меня от папы.
– Да, боюсь, что ты права, – пробормотала Сара, подняв глаза к небу, будто прося невнимательного Бога взглянуть на землю и помочь ей, – Дорогая, а лорд Рэй хоть когда-нибудь говорил тебе, что он тебя любит?
– Нет, но, возможно, со временем, он произнесет эти слова.
– Хм-м, – протянула Сара, с сомнением глядя на дочь.
– А даже если и нет, – осторожно сказала Лидия, – у меня все равно будет все время жизни на мои математические изыскания.
Видя, как расстроена мать ее ответом, Лидия порывисто обняла ее:
– Мама, не беспокойся, – пробормотала она, уткнувшись в ее пахнущие цветами волосы, – Все будет хорошо. Я буду очень счастлива с лордом Рэем. Я тебе обещаю.
***
Сара лежала в большой фарфоровой ванне, надеясь, что горячая вода смоет все напряжение, скопившееся в ее плечах и спине. Кафельная ванная комната была освещена всего лишь одной лампой. Дрожащее пламя мягко светило сквозь гравированное стекло плафона. Вздохнув, она положила голову на деревянный край ванной, размышляя, что делать с Лидией. Другие ее дети Николас, Эш, Гарри и Дейзи постоянно влипали в неприятности, дрались и играли между собой. А Лидия была ответственной, интеллигентной, держащей себя в узде, помешанной на числах, чем так напоминала своего отца.
С тех самых пор, как она начала выезжать в свет два года назад, Лидия держала всех своих поклонников на расстоянии, ограничиваясь дружескими разговорами. Это заставило многих отчаявшихся молодых людей говорить, что она сделана изо льда. Это было далеко от правды. Лидия была нежной и любящей, с большим запасом страсти, которую должен был разбудить правильный мужчина. Лорд Рэй, к сожалению, этим правильным мужчиной не был. Даже после шести месяцев ухаживаний они с Лидией не выказывали ни единого знака, ни единого намека на то, что они влюблены друг в друга. Для Сары такие мирные, дружеские отношения казались больше подходили для брата и сестры, чем для влюбленных. Но если Лидия была довольна таким положением дел – а она была – правильно ли сейчас начинать возражать? Будучи юной девушкой, Сара была вольна выбрать для себя любого мужа, не обращая внимания ни на какие стандарты. И она была убеждена, что Лидия достойна той же самой возможности.
Вернувшись в мыслях к воспоминаниям о времени ее собственных бурных ухаживаний, Сара скользнула глубже в воду, кончики пальцев на ее ногах игриво выглянули из мыльной пены. В то время Дерек был владельцем самого популярного и пользовавшегося дурной славой игорного заведения в Англии. Он заработал состояние, эксплуатируя жадность и азарт изнеженных аристократов. К тому моменту, когда Сара встретилась с ним, Дерек уже был легендарной фигурой – безродный кокни, ставший самым богатым человеком Лондона. Никто, и сам Дерек в том числе не считал что подходит для такой юной и немного чудной девушки, как Сара. Но их тянуло друг к другу невыносимо, и расставание было бы столь болезненно, что их выбор был предрешен.
Сара понимала, что именно это больше всего беспокоило ее в отношении Лидии и лорда Рэя. Она видела, что их отношения навсегда останутся на очень безопасном прохладном уровне. Конечно, Сара прекрасно знала, что в высшем обществе пламенная любовь считалась дурным вкусом и признаком провинциальности. Но сама она выросла в деревне, под присмотром родителей, нежно и глубоко любивших друг друга. Будучи юной девушкой, она мечтала найти для себя такую же пару, такое же чувство. И сама, став матерью, не желала другой доли собственным детям.
С головой погруженная в собственные невеселые мысли, она не услышала шороха, когда кто-то еще вошел в ванную комнату.
Она с удивлением обнаружила жилет, повешенный на стул в углу комнаты и черный шелковый галстук. Она попыталась сесть, но пара мускулистых рук скользнула по ее груди и она почувствовала губы мужа возле своего уха. Он легонько потянул ее назад, вернув на место.
– Я скучал по тебе, ангел, – прошептал он.
Сара улыбнулась, откинувшись назад и поигрывая с краями его закатанной до локтей рубашки. Дерека не было в Лондоне три дня. Он занимался переговорами между его Телеграфной компанией и Юго-Западной железной дорогой. Он хотел построить несколько телеграфных станций по пути следования железной дороги. И хотя она старалась чем-нибудь себя занять в его отсутствие, все эти дни и ночи казались слишком долгими и пустыми.
– Ты опоздал, – произнесла она кокетливым тоном, – Я ждала тебя к ужину. Ты пропустил отменную осетрину.
– Тогда я поужинаю тобой. – Его большие руки погрузились в воду.
Посмеиваясь, Сара повернула к нему свое лицо, и ее губы тотчас были захвачены в плен обжигающим поцелуем, от которого у нее перехватило дыхание и заставило сердце перейти на бешеный ритм. Она подняла руки и позволила своим пальцам обхватить его предплечья, так что рубашка совсем промокла. Когда губы их разъединились, судорожный вздох вырвался из ее горла. Сара подняла ресницы, чтобы посмотреть в зеленые глаза Дерека. Она жила с ним уже больше двадцати лет, и все же ловя его пристальный, смелый взгляд до сих пор не могла сохранить спокойствие. Он держал в ладонях ее лицо, поглаживая одну щеку большим пальцем и оставляя на ней мокрые дорожки. Дерек был большим, черноволосым, со шрамом на лбу, который добавлял некоторой порочности его красивому лицу. Годы пощадили его, добавив лишь незначительные изменения его облику и едва заметно посеребрив виски. До сих пор он обладал поистине дьявольским обаянием, которым умело пользовался, усыпляя бдительность людей и скрывая свою истинную, хищную природу за элегантным фасадом.
Его внимательный взгляд пробежался по лицу Сары:
– Что случилось? – спросил он, чуткий к любым нюансам ее настроения.
– Да ничего, в самом деле. Просто… – Сара помедлила и уютно прижалась щекой к его ладони. – Я разговаривала с Лидией, пока ты был в отъезде. Она открытым текстом призналась, что не влюблена в лорда Рэя. И все же собирается выйти за него.
– Почему?
– Лидия решила, что, наверное, никогда не встретит свою вторую половинку, так что должна выбрать себе мужа исходя из чисто практических соображений. Она утверждает, что попытки других найти свою настоящую любовь не приносят желаемого результата.
– Ну, вероятно, она права на счет этого, – пробурчал Дерек.
Отпрянув от него, Сара насупилась:
– Ты действительно хочешь сказать, что не думаешь, будто нашим детям удастся стать столь же счастливыми в браке, как нам с тобой?
– Ничего другого, кроме этого счастья я им и не желаю. Но совершенно не обязательно, что каждому из них посчастливится найти свою настоящую любовь.
– Не обязательно?
– Послушай, мужчина или женщина могут всю свою жизнь посвятить поиску своей второй половинки, но так и не найти ее. Мне кажется, Лидия поступила вполне разумно, выбрав лорда Рэя, а не сидела и не ждала, пока всех подходящих кандидатов разберут другие. Будь я проклят, если отцом моего внука будет какой-нибудь третьеразрядный охотник за приданым.
– О, Боже мой, – простонала Сара, давясь смехом. – Даже не знаю, кто более невыносимый, ты или Лидия. А как же надежда, романтика, магия? Некоторые вещи просто нельзя объяснить с научной точки зрения или измерить в математических категориях. – Подтянувшись и усевшись прямее в ванной, она прикоснулась пальцами к черным волосам у его шеи. – Я ждала свою настоящую любовь. И посмотри, что судьба подарила мне.
Скользнув руками по ее шее, Дерек подтянул ее лицо ближе к своему:
– Судьба преподнесла тебе двадцать лет брака с безжалостным негодяем, который никак не может удержать свои руки подальше от тебя.
Ее дыхание прервалось от смеха:
– Ну, я научилась с этим жить.
Его рот плавно переместился в мягкое углубление за ее ухом, а его пальцы путешествовали по ее мокрым плечам.
– Ну, скажи, что ты хочешь, чтобы я сделал в отношении Лилии? – Спросил он, обдавая ее кожу своим теплым дыханием.
Сара покачала головой и вздохнула:
– Нечего делать. Лидия приняла решение. И вряд ли кто-то сможет отговорить ее. Наверное, мне придется отдать все в руки судьбы.
Она почувствовала, как Дерек улыбнулся возле ее шеи.
– Ну, думаю, нет ничего плохого в том, чтобы немного подтолкнуть судьбу в правильном направлении. Если представится такая возможность.
– Хмм, – взвешивая эти самые возможности, Сара взяла в руки кусочек душистого мыла и повертела его в ладонях.
Дерек поднялся и расстегнул свою рубашку. Он бросил ее на пол, открыв взгляду худощавую, мускулистую грудь и покрывающие ее темные волосы. Его горячий взгляд заскользил по ее скрытым водой линиям.
– Ты уже закончила принимать свою ванну?
– Нет, – провокационно улыбнулась Сара и провела куском мыла по своей ноге.
Его руки проворно стащили с себя штаны:
– Тогда тебе стоит приготовиться к компании, – сказал он и его тон заставил Сару вздрогнуть от предвкушения.