Текст книги "Отважная провинциалка"
Автор книги: Лиз Филдинг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Лиз Филдинг
Отважная провинциалка
Глава 1
Максим Флеминг был раздражен – у его сестры на другом конце телефонного провода в этом не было ни малейших сомнений.
– Я прошу тебя, Аманда, найди мне секретаршу на время. У меня не такой уж несносный характер… – Он проигнорировал иронический смешок собеседницы и продолжал:
– Просто найди мне девушку, которая бы соображала, что она делает.
– Послушай, Макс…
Он не дал ей себя перебить:
– Неужели это так сложно?
Голос брата был полон иронии, но Аманда не поддалась соблазну ответить в том же духе.
– Дай мне немного больше времени. Ты предъявляешь очень высокие требования…
– Сколько можно ждать? – сердито возразил он. – Я готов платить хорошие деньги особе, которая грамотно печатает и не очень медленно стенографирует. Я что, требую невозможного от элитного лондонского агентства?
– Послушай, до сих пор никто не жаловался на моих девушек! Напротив, они обычно получают высочайшую похвалу от своих работодателей…
– Знаю, знаю, – прервал он. – Мне нужна компетентная девушка хотя бы на те несколько дней, пока я не закончу отчет для «Уорлд Бэнк».
– Вот заставлю тебя самого двумя пальцами печатать этот отчет, тогда, возможно, ты поймешь….
– Ты готова расписаться в своей неспособности найти мне секретаря?
– Ну нет, братец, так просто я не сдамся! Завтра я пришлю тебе секретаршу, но это будет твой последний шанс. Если и эта сбежит, ищи сам!
Положив трубку, Аманда Гарланд нахмурилась.
– Ну что мне с ним делать, Бет?
– Прекрати строить из себя сваху и пошли ему действительно компетентную сотрудницу, – ответила та со смешком.
– Где анкета той девушки из Ньюкасла, которую я получила вчера? Она печатает и стенофафирует с какой-то немыслимой скоростью.
– Джилли Прескотт? Ты же сказала, что ее внешний вид не соответствует тому, как должна выглядеть Девушка Агентства «Гарланд».
Бет с сомнением уставилась на фотографию, прикрепленную к анкетному листу.
– Мой брат исчерпал свою квоту Девушек Агентства «Гарланд» на этот год. Пусть теперь получает то, что есть.
– Она кажется такой юной! Он сжует ее и выплюнет еще до обеденного перерыва.
– Возможно, – задумчиво ответила Аманда. – А может, и нет.
Она внимательно рассматривала снимок заурядной, похожей на учительницу молодой женщины с копной темных волос.
– Ему нужна сотрудница с характером. Говорят, женщины с севера очень волевые.
– Если ты думаешь, что твоего брата можно приручить, Аманда, то ты его совсем не знаешь.
– А мы попробуем. – Аманда улыбнулась и протянула фотографию Бет. – Проверь ее рекомендации. Если все в порядке, позвони ей, чтобы завтра утром она как можно раньше подошла к нам в офис.
Джилли Прескотт набрала номер своей двоюродной сестры. Раздались три гудка, затем со щелчком включился автоответчик:
«Здравствуйте, это Джемма. Я не могу сейчас подойти к телефону, но, если вы оставите свой номер, я перезвоню вам».
– Вот черт! – Джилли откинула со лба непослушную прядь темных волос.
– Что случилось, милая? – озабоченно спросила ее мать, остановившись в дверном проеме. Она следила за тем, чтобы Джилли не болтала долго по междугородному телефону.
– Ничего, там автоответчик, – пояснила Джилли, дожидаясь гудка, чтобы оставить сообщение.
Мать с сомнением покачала головой:
– Не знаю, Джилли. А что, если она в отъезде?
– Конечно же, нет! Куда она могла поехать в январе?
– Ну хорошо, тогда пойду поглажу твою самую красивую блузку.
Мама была против отъезда Джилли из дома, и ей не нравилась идея остановиться у Джеммы.
– Одному Богу известно, во что ты превратишься, когда тебе самой придется заботиться о себе, – проворчала миссис Прескотт. Она помедлила. – Знаешь, пообещай мне, что, если что-нибудь пойдет не так, если Джемма не захочет принять тебя, ты сразу же вернешься домой. Всегда можно найти какую-нибудь другую работу, Джилли.
Обещание, данное матери, нельзя нарушить. Если она скажет, что вернется, придется вернуться.
– Я обещаю, мама.
После неловкой паузы мать произнесла:
– Будешь встречаться с Ричи Блейком?
– Наверное, – небрежно уронила Джилли, как будто они обе не знали, что именно из-за него она так стремилась в Лондон.
– Ну, он теперь большой человек, наверное, даже и не захочет вспоминать о родине.
– Но ведь мы были друзьями, мама, очень близкими друзьями!
Джилли все еще помнила тот момент, когда он впервые привлек ее внимание – трогательный новичок, низкорослый, с копной светлых волос и сломанными очками, перевязанными липкой лентой. Компания старших мальчиков изводила его, и Джилли, несмотря на то, что была на год младше Ричи, защитила его, набросившись на обидчиков, точно курица-наседка, обороняющая цыпленка. После этого она влюбилась в него, как будто это происшествие помогло ей разглядеть в нем что-то такое, чего не видели остальные, нечто особенное, неповторимое. Именно она убедила руководство местной Молодежной ассоциации нанять его диск-жокеем рождественской программы, а потом рассылала его фотографии в местные газеты, обеспечив ему бесплатную рекламу. Наконец, именно она одолжила Ричи деньги на поездку в Лондон, где бы он смог попробовать свои силы на коммерческих радиостанциях столицы.
– Ты потрясающая девчонка, Джилли, – сказал он, когда они прощались на перроне возле поезда. – Ты единственная, кто всегда верил в меня. Ты лучше всех, я никогда тебя не забуду, клянусь!
– Вам очень повезло, Джилли. Судьба подарила вам отличный шанс. – В голосе Аманды Гарланд звучали нотки сомнения.
Она была не единственной, кто сомневался в успехе. Не сомневалась только сама Джилли. Что действительно беспокоило девушку, так это отсутствие Джем мы, с которой так и не удалось связаться.
Джилли сделала все, чтобы предстать в агентстве в образе вышколенной, трудолюбивой и умной секретарши, даже почти поборола копну непокорных волос, заплетя их в косички и пришпилив к голове гребенками. Дома это всегда помогало, например в адвокатской конторе в Ньюкасле, где она работала, пока патрон не удалился от дел за две недели до ее отъезда в Лондон. Но здесь, в фешенебельном квартале Найтсбридж, Джилли казалась тем, кем и была – заурядной девчонкой из провинциального города на северо-востоке Англии.
– Чрезвычайно повезло…
Аманда Гарланд начинала действовать ей на нервы. При чем тут везение? Упорный труд – вот что главное. Даже Свидетельство Высшей Королевской Школы машинописи и стенографии, которую она закончила с отличием – редкий случай, между прочим! – не могло заставить Аманду Гарланд смотреть на нее, Джилли Прескотт, с большим уважением. А ведь пришлось изрядно попотеть, чтобы добиться такой скорости письма!
– Что ж, не буду вас больше задерживать. Я сказала Максу, что вы приступите к работе сегодня утром. Вам есть где остановиться, Джилли? – Аманда бросила взгляд на чемодан, который девушка вынуждена была принести с собой.
– Я остановлюсь у своей двоюродной сестры, пока не подыщу себе жилье. Мне надо еще позвонить ей… – Джилли собиралась уже попросить разрешения воспользоваться телефоном, но ледяное выражение лица хозяйки кабинета заставило ее передумать.
Дойдя до дверей, Джилли вновь услышала голос Аманды и обернулась.
– Должна вас предупредить, мисс Прескотт, что Макс чрезвычайно требовательный работодатель и не выносит глупых барышень. Он в отчаянном положении, и ему требуется действительно очень хороший помощник, или…
Сомнение опять живописалось на ее лице.
– Или что? – спросила Джилли.
Удивленная такой прямотой, Аманда нахмурилась:
– Или вы не сможете занять эту должность.
– Что ж! – Джилли опустила глаза и внезапно спросила с той прямодушной отвагой, которой славятся ее земляки:
– Я так плохо одета? Или говорю с акцентом?
Несмотря на уроки дикции, которые она брала у отставной актрисы, жившей неподалеку от их дома, говор выдавал ее происхождение.
Глаза миссис Гарланд слегка округлились, а губы скривились в некоем подобии озадаченной усмешки:
– Вы ставите прямой вопрос, Джилли…
– Я считаю это полезным, если необходимо получить прямой ответ. Так что вы думаете, миссис Гарланд?
– Я думаю, вы подойдете, Джилли. – Аманда наконец одарила девушку теплой улыбкой. – Не волнуйтесь из-за вашего акцента, Максу нет до этого никакого дела, ему важно только, чтобы вы хорошо работали. Вообще, мой брат – настоящее чудовище во всем, что касается работы, поэтому, если честно, я предпочла бы, чтобы вы были немного старше. Боюсь, я посылаю вас на очень трудное задание.
Ее брат? Джилли почувствовала, что краснеет. Так Аманда Гарланд доверяет ей настолько, что направляет на работу к своему брату?
– Не беспокойтесь, миссис Гарланд, – ответила она с улыбкой, – я хороший пловец и с каждой минутой становлюсь все старше и старше.
Аманда рассмеялась:
– Сохраняйте свое чувство юмора и не позволяйте Максу садиться вам на шею.
– Как долго он будет нуждаться в моей работе?
– Если честно, не имею ни малейшего представления. Его помощница сейчас ухаживает за заболевшей матерью. Несколько недель, я думаю. Но не волнуйтесь: если вы сможете работать у Макса, значит, вы можете работать у кого угодно, и я найду вам другое место без малейшего труда.
– Что ж, хорошо, спасибо.
– И возьмите такси – я не хочу, чтобы вы потерялись где-то по дороге в Кенсингтон.
– У меня есть путеводитель…
– Говорю вам, возьмите такси, Джилли. Это особый случай. Шофер выпишет вам квитанцию, и Макс ее оплатит.
До сих пор еще никто никогда не оплачивал Джилли такси. Пораженная, она взяла свой чемодан и двинулась к выходу. Хорошо все-таки работать в Лондоне; не удивительно, что Джемма так замечательно проводит время.
Такси остановилось у высокой кирпичной стены перед элегантным особняком, окруженным садом.
– Приехали, мисс! – сказал водитель, открывая дверцу.
Джилли заплатила, не забыв про чаевые, и взяла квитанцию. Подойдя к черным воротам, она нажала кнопку звонка.
– Да? – отозвался женский голос в небольшом динамике.
– Это Джилли Прескотт, – твердым голосом ответила Джилли. – Я из агентства «Гарланд».
– Слава Богу! Заходите.
Раздалось жужжание, и Джилли толкнула ворота. Седая женщина, ответившая на звонок, уже стояла в дверях, нетерпеливо махая ей рукой.
– Заходите же, мисс Прескотт, Макс ждет вас.
Она провела Джилли через просторный холл по лестнице наверх и остановилась у огромной, обшитой деревом двери со словами:
– Пожалуйста, заходите! Джилли оказалась в небольшой приемной офиса, также обшитой деревянными панелями. Через открытую дверь она услышала голос мужчины, разговаривавшего по телефону.
Оставив чемодан возле стола, Джилли сняла перчатки и жакет и осмотрелась. На столе стояли два телефона, интерком, стакан с наточенными карандашами и лежал потрепанный блокнот для записей. На примыкавшей к письменному столу угловой стойке располагались самый современный компьютер и принтер.
Джилли достала из сумочки очки, водрузила их на нос и собралась уже нажать на кнопку, как вдруг послышался нетерпеливый голос:
– Гарриет!
Очевидно, Макс Флеминг закончил говорить по телефону. Забыв о компьютере, Джилли схватила блокнот, карандаш, поправила прическу и решительно шагнула к дверям кабинета мистера Флеминга.
Он стоял у окна и не обернулся при ее появлении.
– Что, эта чертова девчонка еще не приехала?
На первый взгляд Макс Флеминг показался Джилли чересчур худым для своего роста и слишком широкоплечим. Пиджак висел на нем мешком, словно он резко похудел с тех пор, как приобрел его. Темные и густые, как у сестры, волосы были безукоризненно подстрижены, на висках – аристократическая седина.
Макс сердито стукнул о пол тростью черного дерева, затем обернулся и увидел Джилли. Он замолчал, разглядывая ее с таким видом, точно не верил своим глазам.
– А вы кто такая, черт возьми? – спросил он наконец.
Да, с таким не разгуляешься, подумала Джилли. Миссис Гарланд была права – настоящий монстр.
– Полагаю, что я та самая чертова девчонка, – сказала она как ни в чем не бывало и ответила на его взгляд прямым и невозмутимым взором. Конечно, у молодости есть и свои недостатки, и за двадцать один год жизни Джилли еще ни разу не доводилось, к примеру, смотреть прямо в глаза разъяренному быку, однако она справилась.
В комнате повисла тягостная тишина. Потом Джилли, показывая всем своим видом, что такой прием ее нисколько не смущает, поправила на носу очки:
– Извините, если я немного опоздала, но на дорогах творится Бог знает что. Я хотела ехать на метро, но миссис Гарланд велела мне взять такси.
Одна его бровь слегка поползла вверх.
– А что еще она сказала? Много чего, но Джилли не собиралась повторять это.
– Что вы оплатите мне такси.
– В самом деле?
Джилли надеялась на улыбку или хотя бы на минимальное смягчение жестких черт его лица, но не тут-то было – он продолжал смотреть на нее сурово и так пристально, как будто намеревался рассмотреть ее всю насквозь, до мозга костей, исследуя, из чего она сделана. На секунду ее решимость была поколеблена.
– Ну, кому-то придется оплатить такси, потому что я не могу себе этого позволить.
Сделав над собой неимоверное усилие, Джилли прошла по красивому восточному ковру и положила на письменный стол листок бумаги.
– Вот квитанция. Я думаю, вы с миссис Гарланд уладите это между собой.
Первой мыслью Макса Флеминга было одно – она не может быть одной из Девушек «Гарланд». В ней не было ни малейшего намека на стиль и изысканность, которой они все отличались. Ее даже нельзя было назвать хорошенькой! Глаза спрятаны за безобразной оправой, слишком длинный нос и слишком большой рот. Непокорные каштановые волосы определенно не хотели оставаться в косичке и уже торчали во все стороны. Что же касается ее одеяния…
Белая блузка и бездарная серая юбка непонятного происхождения длиной до колен вызывали в памяти школьную форму. Допотопная секретарша из старого фильма.
Или сестра решила подшутить над ним? Да еще за его собственные деньги?
Очевидно раздосадованная его пристальным разглядыванием, молодая особа нетерпеливо спросила:
– Так вы готовы начать работу, мистер Флеминг? Ваша сестра сказала, что вы в отчаянном положении…
Вот именно! Вне себя! Ошеломлен!
– Что-то она слишком много вам наговорила. Как вас зовут?
– Джилли Прескотт.
Что за имя для почти взрослой женщины! А ведь она определенно почти взрослая, с великолепной фигурой, которую не мог скрыть безобразный костюм, и обольстительной талией, обнять которую было бы неплохо.
Макс нахмурился – он надоел Аманде, это ясно. Что ж, придется принять этот вызов, тогда, возможно, сестра смягчится и пришлет ему нормальную секретаршу.
– Ладно, Джилли, – сказал он резко. – Начнем, времени у меня мало.
Он напрягся, сжав рукоять трости и приготовившись к спектаклю – сейчас она снимет очки, растреплет волосы, поднимется переполох…
Однако Джилли уселась на стул возле его стола, раскрыла блокнот и замерла, выжидательно подняв глаза.
– Я готова, мистер Флеминг. – Она вновь поправила очки и уставилась на него с улыбкой, в которой чудилось что-то тигриное. – Пожалуйста, начинайте.
Глава 2
Макс замер, почти загипнотизированный этой улыбкой, неожиданно придавшей ей такой сексуальный вид, что на мгновение он даже растерялся.
Он подошел к двери и выглянул в коридор. Там было пусто.
– Гарриет!
Из кухни тотчас появилась домоправительница:
– Да, Макс?
– Джилли Прескотт приехала одна?
– Да. Вы ждете кого-то еще? Вы не говорили…
– И за последние несколько минут больше никто не приезжал? Моя сестра, например?
– Аманда? Разве вы ее ждете? Она останется на обед?
– Нет, но…
Гарриет смотрела на него с некоторым удивлением. Поняв, что выглядит довольно нелепо, Макс покачал головой:
– Да нет, я никого не жду. Принесите кофе, пожалуйста. – Он обернулся к Джилли:
– Вы ведь не откажетесь от чашки кофе?
– Да, спасибо.
Она по опыту знала, что вряд ли удастся выпить этот кофе неостывшим, но сегодня ей пришлось проснуться еще до рассвета, день обещал быть очень и очень длинным, так что и холодный кофе будет кстати.
Возвращаясь в кабинет, Макс заметил чемодан возле письменного стола и жакет на спинке стула. Неужели настоящая секретарша? Что ж, остается только посмотреть, чем это закончится.
Макс сел за стол и придвинул к себе кипу бумаг. Сидя теперь рядом с ним, Джилли вдруг поняла, что он намного моложе, чем ей показалось вначале. Возможно, он недавно перенес тяжелую болезнь или травму, из-за чего так сильно похудел и должен был ходить с палкой. Впрочем, времени раздумывать об этом у нее не оказалось, потому что Макс начал диктовать.
Он говорил медленно, но скоро заметил, что она успевает записывать за ним без малейшего усилия и даже останавливается, чтобы подождать, пока он сформулирует предложение.
– Прочтите, что вы написали, Джилли, – попросил он, все еще отказываясь верить в происходящее.
Она уверенно и быстро прочла все, что он надиктовал, и добавила:
– Вы можете говорить быстрее, если хотите. Я могу записывать сто шестьдесят слов в минуту.
Макс озадаченно уставился на нее, потом пробормотал:
– Правда?
Услышав сомнение в его голосе и удивившись, что он, похоже, не доверял собственной сестре, она ответила:
– Честное слово! – И она медленно и торжественно перекрестилась.
Макс с трудом глотнул воздух. Эта особа ставила его в тупик.
– Поразительно, – проговорил он. Однако где-то тут должен быть подвох! – Вы умеете печатать? – спросил он с сомнением.
– А как же? Иначе чего бы я стоила? Лицо ее казалось серьезным, но карие глаза смотрели из-за стекол в нелепой оправе с изрядной долей удивления.
– Конечно, разумеется… – в смятении пробормотал Макс.
Он продолжил диктовать, вначале медленно, затем все быстрее и, наконец, так быстро, что, как он втайне надеялся, она должна была бы сдаться и запросить пощады. Однако Джилли успевала записывать без малейшего видимого усилия. В конце концов перерыв потребовался ему, а не ей!
– Это пока что все, – проговорил он в раздражении, злясь на себя. Разве не он сам просил у Аманды по-настоящему квалифицированную секретаршу? И разве он не получил то, чего хотел? – Сколько времени у вас займет напечатать это?
– Я сделаю все к трем часам. Это уже даже не смешно!
– Имейте в виду, я предпочту, чтобы это заняло больше времени, но было сделано аккуратно!
– Тогда в три ноль пять, – ответила она, снимая очки и поднимаясь со стула. Возле дверей она оглянулась:
– Мне потребуется пять лишних минут, чтобы приготовить себе чаю. Кофе уже остыл.
Макс смотрел на нее в изумлении. Девушки «Гарланд» не готовили чай! Где сестрица откопала это чудо природы?
– Я вам тоже приготовлю чаю, – сказала она, видя, что он застыл на месте.
– Нет… Нет, спасибо, не надо, – наконец выдавил он из себя. – Вы можете попросить Гарриет, и она приготовит вам все, что захотите. То есть… Уже время для ланча. Она принесет вам бутерброд или что-нибудь такое…. Вы сегодня начали поздно, поэтому, надеюсь, не станете возражать, если вам придется работать без перерыва?
– Разумеется, нет.
Макс в смятении понял, что не в состоянии разобрать, был ли ее ответ простой вежливостью, или у нее в голосе все-таки прозвучала легкая ирония.
– Я как раз думала, чем бы мне заняться в обеденный перерыв. Поработать – это прекрасное решение проблемы.
Ага, это уже точно ирония! Джилли прошла к столу, и Макс последовал за ней.
– Откуда вы приехали, Джилли? Он сразу пожалел, что спросил. Ему-то что за дело? Она всего лишь временно заменяет его секретаря! Сегодня она здесь, а завтра – ну, не завтра, так через пару недель – ее не будет!
Джилли обернулась, глаза у нее сверкали.
– Миссис Гарланд сказала, что у меня ужасный акцент, который можно подавать к столу как колоритное национальное блюдо.
– Аманда любит преувеличивать. – (Акцент был заметным, но совсем не таким резким.) – Вы откуда-то с севера? Севернее Уотфорда, полагаю.
Боже, да он издевается!
– Вы угадали, – ответила она. – О моем родном городе вы вряд ли слышали, но это недалеко от Ньюкасла. Кстати, можно мне позвонить? Я оплачу телефонный счет.
Оплатит счет? Он не ослышался? Последние две недели Девушки «Гарланд», эти изысканные, модные красавицы с безукоризненным произношением, вовсю использовали его телефон как свой собственный.
– Я собиралась остановиться у своей двоюродной сестры, но она еще не знает, что я приехала, – продолжала Джилли. – Хотя, наверное, уже знает, ведь я оставила ей сообщение на автоответчике.
– Но вы должны в этом убедиться!
– Да, я звонила ей с вокзала, как только приехала. Было еще рано, и я думала, что она точно должна быть дома.
– Но ее не было? Может, ее вообще нет в городе? – Она действительно такая наивная или притворяется? – Может, она вышла на утреннюю пробежку?
– Может быть, – согласилась Джилли не очень уверенно. – Я подумала, что будет лучше позвонить ей днем на работу.
– Нет, лучше позвоните сестре прямо сейчас, пока не начали печатать. Я не хочу, чтобы ваша голова была занята чем-то еще, помимо работы. – Он уже повернулся, чтобы уйти, но неожиданно для себя самого добавил:
– И знаете что? Позвоните-ка к себе домой, чтобы ваша семья знала, что с вами все в порядке. – Ну прямо чадолюбивая наседка! Он закончил более резким тоном:
– Они могут беспокоиться о вас.
– Беспокоиться? – Ее лицо озарилось, глаза вспыхнули улыбкой, и на щеке на мгновение появилась озорная ямочка. – Мама не просто беспокоится, она мечется по квартире, ожидая известий, как у меня с работой.
И в надежде, что ничего у меня не получится, добавила Джилли про себя.
– Тогда позвоните ей прямо сейчас.
– Нет, не могу, сначала надо поговорить с Джеммой. Я обещала маме, что, если у меня будут проблемы с сестрой, я сразу же вернусь домой, понимаете?
Еще бы ему не понять! Его собственная мама тоже всегда волновалась за него.
– Будем надеяться, что ваша кузина просто отлучилась ненадолго? Если она уехала, то у вас серьезная проблема!
– Уехала? В январе?
Джилли бросила взгляд в окно – серый зимний день, обычный для Лондона.
– Да, трудно поверить, но все же где-то на земном шаре сейчас сияет солнце! – сказал Макс.
– Чтобы поехать туда нужно немало денег!
– Но не в это время года. Можно кататься на лыжах…
Он остановился. Что еще за семейный разговор! Со служащими так разговаривать нельзя!
– Если она куда-то уехала, мне придется вернуться домой, – сказала Джилли. – л обещала…
– Надеюсь, сначала вы закончите работу. Макс сразу же пожалел, что сказал это. Однако, вместо того чтобы швырнуть блокнот ему в лицо со словами, что он в таком случае может все напечатать сам, как поступила бы любая уважающая себя Девушка Агентства «Гарланд», Джилли Прескотт поправила волосы и ответила:
– Конечно. Сейчас я все сделаю. Несколько мгновений Макс искал в ее словах сарказм. Нет, это просто смешно – она говорила серьезно! Так она действительно только что приехала в Лондон? Он почувствовал, что его раздражение растет. Как Аманда вообще посмела прислать ему эту деревенскую недотепу?
А Джилли уже сидела за компьютером. Ее пальцы резво порхали по клавишам; она даже не стала звонить по телефону, как собиралась вначале.
– Можно подавать ланч. Макс? Он обернулся к Гарриет, в ожидании стоявшей в дверях.
– Я буду готов через десять минут, – холодно ответил он. – Приготовьте что-нибудь и для Джилли.
Джилли! Боже мой, ну как можно поддерживать деловые отношения с особой, которую зовут Джилли! Ему придется называть ее мисс Прескотт.
– Да, и еще – покажите ей дом, чтобы она знала, что где находится.
Услышав, что дверь в кабинет Макса Флеминга захлопнулась, Джилли вздохнула с облегчением и откинулась на спинку стула. Она даже вспотела от напряжения. Джилли чихнула, достала платок и высморкалась. Вспотела! Надо же, раньше такого с ней не бывало.
Только вчера все казалось таким простым и понятным. Даже слишком простым. Если бы мама не заставила ее пообещать… Если бы она сама не оказалась такой дурочкой, чтобы полагать, что все пойдет как надо!
Появилась Гарриет с подносом в руках. Джилли изобразила на лице улыбку и вскочила, чтобы открыть дверь в кабинет Макса.
– Спасибо, мисс Прескотт.
– Пожалуйста, зовите меня Джилли. Гарриет кивнула. Выйдя через минуту, она сказала:
– Я покажу вам, где туалетная комната. Наверное, вы захотите умыться перед едой?
– Я бы с удовольствием, но мистер Флеминг сказал, что эта работа очень срочная и…
– Макс всегда торопится. – Гарриет помолчала. – Что вам приготовить?
– Все равно. Что вы принесли мистеру Флемингу?
– Копченого лосося. Вас это устроит? Джилли вздрогнула. Копченый лосось? Однажды она ела лосося на крекере – это было на прощальной вечеринке, когда ее патрон-адвокат уходил на пенсию. Но тогда она так и не успела понять, нравится ей это блюдо или нет. Неужели кто-то ест лосося на ланч каждый день?
– Лучше сыр и маринованные огурцы, – ответила она решительно.
Лицо Гарриет озарилось теплой улыбкой.
– Пойду приготовлю это для вас. Туалет вот здесь. Приходите прямо на кухню, когда будете готовы: там вам будет уютнее.
Стены туалетной комнаты были отделаны кремовым мрамором, на полу лежал пушистый коврик, на стене висело зеркало в старинной раме, рядом с раковиной лежала стопка чистых полотенец. Все это мало напоминало убогий туалет в конторе нотариуса, где она получила временную работу перед Рождеством и куда ей придется вернуться, если она не найдет Джемму и не договорится с ней о жилье.
Джилли умылась, поправила прическу, освежила помаду на губах и отправилась на поиски кухни.
– Присаживайтесь, – подбодрила ее Гарриет.
– Нет, правда, мне надо перепечатывать этот доклад…
– Макс, конечно, никогда не выходит из кабинета, но это не значит, что вы должны поступать так же. Нельзя же есть и печатать одновременно!
Гарриет жестом пригласила ее к столу. Стройная, элегантная, с изысканно подстриженными седеющими волосами, она мало соответствовала прежним представлениям Джилли о домоправительницах. Правда, раньше Джилли не доводилось встречаться с домоправительницами…
– Конечно, нельзя. Но мне еще надо позвонить! Мистер Флеминг разрешил.
– Если это по личному вопросу, вы можете воспользоваться моим телефоном, так будет удобнее!
– Большое спасибо… Извините, я не знаю, как вас зовут – миссис?..
– Миссис Джекобс, но, пожалуйста, зовите меня просто Гарриет, как все.
– Спасибо, Гарриет!
Однако, когда Джилли дозвонилась в контору, где работала Джемма, ей сказали, что двоюродная сестра в отпуске и вернется только в конце месяца.
Джилли сидела, в отчаянии уставившись на телефон. Оставался только Ричи. Но она и в мыслях не держала звонить ему в первый же день! Думала, сначала устроится, привыкнет к новой жизни, а потом уже как-нибудь вечером… «Привет! Я теперь работаю в Лондоне. Вот, решила позвонить тебе…»
Но теперь складывалась такая ситуация, что ей не оставалось ничего другого, кроме как набрать его номер.
– «Рич Продакшнз», – ответили ей на другом конце провода.
– Могу я поговорить с Ричи Блейком?
– С кем?
– С Ричи… – Тут она вспомнила, что теперь он называет себя Рич Блейк. Рич Блейк – новая яркая телезвезда! – С Ричем Блейком, пожалуйста. Это его знакомая, Джилли Прескотт.
Она тут же пожалела о последней фразе – это прозвучало так, будто она пыталась придать себе побольше веса.
– Мистер Блейк на совещании, – холодно ответили ей.
– Тогда вы не могли бы передать ему мое сообщение? – продолжала вежливо настаивать Джилли. – Пожалуйста, передайте ему, что я в Лондоне и что мне надо срочно поговорить с ним. Попросите его перезвонить мне.
Она продиктовала номер телефона мистера Флеминга и, не получив никакого ответа, обеспокоенно спросила:
– Вы записали?
– Конечно. Я передам ему.
Джилли тут же представила, как скомканный листок с ее телефонным номером летит в ближайшую мусорную корзину. Что ж, Ричи теперь знаменитость, и наверняка поклонницы осаждают его с утра до вечера.
А вот мама была по-настоящему рада слышать ее.
– Джилли! Слава Богу, ты позвонила! Я узнала, что Джемма в отъезде. Мама, как всегда, в курсе.
– Заходила твоя тетя и показала мне открытку, которую Джемма прислала ей из Флориды. Она отдыхает там со своим парнем.
В голосе матери слышалось откровенное неодобрение, словно она хотела сказать: «Я же говорила, что ни к чему было вот так срываться с места! И что ты собираешься теперь делать?»
Можно подумать, у Джилли есть выбор!
Боже мой, ведь Джилли двадцать лет, почти двадцать один! Она получила работу, люди – то есть Макс Флеминг – доверили ей важное дело. Неужели мама не сможет понять этого?
– Мама, мне надо перепечатать длинный доклад, и пока я этого не сделаю, я не могу думать ни о чем другом.
Вообще Джемма была довольно безответственной особой. Она красила волосы и жила в Лондоне, поэтому мама всегда говорила, что она плохо кончит. Может, и так, но сейчас Джемма отдыхала во Флориде, да еще с парнем… У Джилли не было парня. Не то чтобы она не получала предложений, но у нее до сих пор был только Ричи, который последнее время почему-то забыл о ее существовании…
– Да, такая незадача! – ласково сказала мама, видимо совершенно уверенная, что через пару часов Джилли вернется домой. – А что там за работа?
– Работа замечательная. Мистеру Флемингу так не терпелось начать работу со мной, что миссис Гарланд отправила меня сюда на такси. Зарплата в четыре раза выше, чем та, что я получала до сих пор, а туалетная комната вся мраморная.
Мрамор должен был впечатлить маму.
– Да? – резко отозвалась мама и шмыгнула носом, что означало: Джилли не ошиблась, ее это действительно впечатлило. – А сам мистер Флеминг – на что он похож?
На что похож Макс Флеминг? Она вспомнила, как он обернулся, стоя у окна, и взглянул на нее. Ни один мужчина раньше не смотрел на нее так, не заставлял чувствовать себя такой… такой прозрачной. Нет, маме не стоит об этом говорить! Джилли решила воззвать к ее состраданию:
– Думаю, он перенес тяжелую болезнь – он ходит с палкой.
Пожалуй, ей удалось создать в воображении матери вполне подходящий образ патрона.
– Вот бедняжка, – отозвалась миссис Прескотт, воплощенное сочувствие.
– И он совершенно замучился с теми временными секретаршами, которых ему присылали.
– Ну, уж на тебя-то он не станет жаловаться!
Самодовольство, звучавшее в голосе матери, вызвало у Джилли раздражение: что толку быть лучшей в своей работе, если тебе приходится жить в захудалом городке и ходить на службу в какой-нибудь заплесневелый офис за мизерную зарплату? Нет, ей хотелось работать в прекрасном месте, красиво и дорого одеваться, сделать себе эффектную прическу, как у секретарши миссис Гарланд… Нет, даже, пожалуй, как у самой миссис Гарланд…
– А чем он занимается? – спросила мать, прерывая ее мечтания. Миссис Прескотт никогда не имела ничего против долгой болтовни по междугородному, если платила за разговор не она.