355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ливия Элиот » Не торопись сжигать мосты » Текст книги (страница 4)
Не торопись сжигать мосты
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:26

Текст книги "Не торопись сжигать мосты"


Автор книги: Ливия Элиот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

5

– А кто это? – спросила Тара, останавливаясь у лестницы.

– Уильям Кэвендиш, мой прапрадед. – Грегори обнял ее за плечи. – Я его, конечно, не знал, он умер в тридцать пятом. Джини много о нем рассказывала.

Они уже успели выпить и пообниматься у камина, и Грегори не терпелось продолжить, но Тара, никогда прежде здесь не бывавшая, заявила, что хочет осмотреть дом.

– Может, другой возможности и не представится, – сказала она, останавливая пробравшуюся под блузку руку. – Кстати, ты их видел?

– Кого? – не понял Грег.

– Ну этих трех девиц. Они красивые?

– Боже, ты никак ревнуешь? – рассмеялся он. – Нет, не видел. Хотя…

– Только попробуй, – прошептала ему на ухо Тара, и ее горячее, с терпким ароматом вина дыхание растеклось по его щеке. – Ты еще не видел меня в гневе.

– Джини попросила меня присматривать за ними, так что так или иначе пару раз в неделю придется приходить. Под видом некоего архивариуса, разбирающего семейный архив.

– Надеюсь, ночевать ты здесь не будешь? – Она ущипнула его за локоть.

– А у тебя есть предложения получше? Кстати, почему бы тебе не переехать ко мне?

Тара покачала головой.

– Тебе и одному там тесно. Нет, давай оставим все как есть. К тому же совместное проживание, на мой взгляд, убивает чувства. Я люблю свободу, Грег. Люблю простор. А в твоей квартирке мы будем постоянно натыкаться друг на друга. Там даже уединиться негде.

Он вздохнул. Тара уже не раз давала понять, что ее не устраивает его финансовое положение. Наверное, при желании поправить ситуацию можно было бы, перейдя на более ответственную должность – предложения уже поступали, – но, откровенно говоря, Грегори не чувствовал, что торговля его жизненное призвание.

– Ладно, – не дождавшись ответа, сказала Тара. – Продолжим экскурсию.

Он водил ее по этажам, комната за комнатой, постепенно входя в роль гида. Особняк был не просто его домом, он был его миром. Миром, где каждая мелочь имела особое значение, вызвала приятные – или не очень – воспоминания, откликалась ностальгией.

– А что твои родители? – спросила Тара, когда они вернулись в гостиную и снова устроились на диванчике. – Или это запретная тема?

– Вообще-то нет. – Он накинул на нее плед и сам укрылся уголком. На столике горели две свечи, огонь в камине погас, и полутьма настраивала на откровенность. – Они в Америке. Уже давно. Так давно, что порой мне кажется, будто их у меня и не было вовсе.

– Извини, я не знала. – Ее рука под пледом нашла его руку. – Иди ко мне.

Она откинулась на подушку. В полутьме глаза Тары мерцали зеленоватым светом. Аромат духов кружил голову.

Она обвила его шею, притянула к себе и задохнулась от удовольствия, почувствовав пьянящую тяжесть пропитанного желанием мужского тела. Одежда сковывала движения, и Тара нетерпеливо пошевелилась.

Словно в ответ на ее мысли, Грегори принялся расстегивать блузку, постепенно стаскивая ее с плеч и оголяя грудь – бюстгальтера Тара не носила. Горячие губы приникли к набухшему соску, и она застонала от наслаждения.

– Тара, – прохрипел он.

Эта женщина была воплощением греха, неиссякаемым источником сексуальной энергии. Ее аромат преследовал его, губы притягивали, а роскошное, обещающее неземные удовольствия тело пробуждало самые дикие, самые необузданные фантазии.

Он приподнялся и посмотрел на нее так, будто хотел запомнить навсегда, прежде чем броситься с головой в темный водоворот.

– Ты такая…

Тара не дала ему договорить. Она лишь пошевелила бедрами, и все слова вылетели из головы. Одежда полетела на пол, а еще через минуту на ковер скатились и два слившихся тела. Любовный танец продолжился в нарастающем темпе, как будто оба спешили как можно раньше домчаться до финиша, чтобы перейти ко второму этапу.

Пауза затянулась ненадолго.

– Ты сводишь меня с ума, – прохрипел отдуваясь Грег.

– Понимаешь, женщины только потому и смогли сохраниться как вид, – усмехнулась Тара. – А иначе мужчины стали бы такими умными, что просто-напросто заменили бы нас какими-нибудь компьютерными программами. В нашем мире даже секс есть не что иное, как борьба за выживание.

– В таком случае мне ничего другого не остается, кроме как доказать, что мир многое потеряет, если избавится от менеджеров по продажам.

Грейс обвела взглядом комнату, в которой прожила последний год, проверяя, не оставила ли чего-нибудь. Нет. Помещение выглядело безликим и чужим. Аккуратно застеленная кровать. Голый письменный стол. Желтые шторы на окне. Ковер с неясным узором. Квартира словно забыла о ней и уже готовилась к приему нового постояльца. О том, что Грейс жила здесь, напоминал разве что слабый запах духов.

Она опустилась на стул. Когда уходишь, не оглядывайся, сказала как-то мать, когда Грейс спросила, почему у них в доме нет ни одной фотографии отца. Того же принципа придерживался, должно быть, и Питер Мейсон, бросивший семью, когда дочь пошла в школу. По крайней мере за прошедшие с тех пор полтора десятка лет Грейс не получила от него ни единой весточки. Лет пять назад, уже перебравшись в Лондон, она попыталась отыскать его и предприняла кое-какие действия, но, узнав, что он живет здесь же, почти рядом, отказалась от дальнейших поисков. Что толку цепляться за прошлое, предаваться мечтам и обманывать себя пустыми иллюзиями? У каждого своя дорога. Вот тогда-то она и решила начать новую жизнь с чистого листа. Что же касается опостылевшей прежней, то ее Грейс переписала решительно и твердо. Так появились погибшие в Нигерии родители и брат-военный. Каждый раз, рассказывая о себе, она добавляла в свою биографию ту или иную новую деталь и по прошествии некоторого времени с удивлением обнаруживала, что сжилась с придуманной ролью настолько, что уже подлинное ее бытие начало представляться чем-то эфемерным, далеким и чужим.

Грейс знала, что пробиться наверх в одиночку, без поддержки будет невероятно сложно, и, поступив на работу в фирму «Кромби и Доджсон», начала осторожно присматривать покровителя. И таковой нашелся.

Младший партнер Кромби и Доджсона, Пол Хардстоун, привлек ее внимание прежде всего своим положением и блестящими перспективами. Но были у него и другие, чисто мужские достоинства. К тридцати двум годам этот выпускник Кембриджа уже успел сделать имя в серии громких процессов. Выступая на стороне защиты в провальных, по мнению не только широкой публики, но и коллег, делах, Пол проявил недюжинное упорство, твердую волю, изобретательность и артистизм. Недоброжелатели обвиняли «выскочку» в цинизме и предрекали неизбежное падение, что и произошло бы рано или поздно, поскольку все дела выиграть нельзя, но молодой адвокат перехитрил всех. Получив предложение перейти в «Кромби и Доджсон», он ответил согласием, после чего, одержав еще две убедительные победы, резко сменил курс. Отказавшись от уголовных, Хардстоун стал специализироваться по делам корпоративных клиентов. Славы здесь было куда меньше, а вот возможностей для обзаведения нужными связями куда больше.

Грейс прекрасно понимала, какую нелегкую задачу поставила перед собой, выбрав Пола, но отказываться не собиралась. Железо надо ковать, пока ты молода и красива, говаривала ее мать, та, настоящая, что уехала в далекий Абердин со вторым мужем. После тридцати выбирать будешь уже не ты.

Поставив цель, Грейс наметила план, который и претворяла в жизнь методично и без суеты. Разумеется, Пол Хардстоун не был обделен женским вниманием, а потому она отказалась от ставки на штурм и сосредоточилась на осаде. Шанс выпадает каждому, вся проблема в том, что не каждый умеет воспользоваться им. Грейс готовилась каждый день, предусматривая каждую мелочь, от белья и духов до чистой раковины на кухне в более чем скромной квартирке.

И однажды этот день пришел.

Вот только получилось все не совсем так, как представлялось Грейс. Точнее, совсем не так.

В тот раз она пришла на работу как всегда, за пятнадцать минут до начала рабочего дня, и еще не успела сесть за стол, как в кабинет ворвалась Джуди Харнесс, делившая с Грейс крохотное помещение.

– Слышала? – сбрасывая мокрый плащ, спросила она. – Вот это новость!

– Не слышала, – спокойно ответила Грейс, доставая из ящика папку с документами. Новости Джуди приносила регулярно, черпая их главным образом из разговоров с многочисленными подругами и бульварных газет. – А что случилось? Террористы обстреляли Биг-Бен?

– Если бы! – Джуди запихнула плащ в шкафчик и, повернувшись к коллеге, сделала большие глаза. – Пол Хардстоун… женится!

Человек, более внимательный, чем Джуди Харнесс, несомненно, заметил бы, какой эффект произвело сообщение на бедняжку Грейс: кровь моментально отхлынула от ее лица, а рука с папкой задрожала, словно лежавшие в ней бумажки превратились в свинцовые пластины.

– Представляешь? – как ни в чем не бывало продолжала Джуди. – И как ты думаешь на ком?

– На ком? – тупо повторила Грейс.

– На дочке Джереми Кромби, Элизабет! На этой безмозглой дурочке. На этой… – Не найдя подходящего сравнения, Джуди заменила его выразительным жестом. – Вот пройдоха! Старик еле ноги передвигает, а Доджсон, по слухам, уже своего человека на его место подготовил. Вот наш красавчик и подсуетился. Ловок, нечего сказать.

Выплеснув информацию, Джуди занялась делами: подвела глаза, подкрасила губы, покрутилась перед висевшим на стене маленьким зеркалом, отражавшим лишь отдельные части ее пышной фигуры и, удовлетворенная результатом, села за компьютер.

Не успела Грейс в полной мере оценить масштаб обрушившегося на нее несчастья, как зазвонил телефон. Ответила Джуди.

– «Кромби и Доджсон», чем могу помочь? – проворковала она, потом помолчала немного, слушая лающий из трубки голос, и, бросив взгляд на Грейс, состроила гримасу. – Да, сэр, конечно. Мисс Мейсон уже идет.

– Что такое? – забеспокоилась Грейс.

– Это он, – прошептала Джуди, хотя трубка уже лежала на рычаге. – Требует тебя.

– Кто?

– Он, Пол Хардстоун. Похоже, сильно не в духе. Давай быстрее. Потом расскажешь.

Через минуту Грейс уже переступила порог кабинета, в котором прежде бывала лишь дважды. Хозяин его стоял у окна, засунув руки в карманы брюк, но смотрел не на раскинувшийся внизу город, а на ковер под ногами. Вид у жениха «прелестной» сорокалетней Элизабет Кромби был не самый счастливый.

Грейс откашлялась.

– Вызывали, сэр? – осведомилась она, сама удивившись тому, как бесстрастно и ровно прозвучал голос.

Он повернулся.

При желании Пол Хардстоун мог бы запросто найти работу в Голливуде, заменив, например, Майкла Дугласа или Харрисона Форда. Мог бы играть в футбол и затмить Дэвида Бэкхема. Мог бы рассказывать о погоде с экрана телевизора или рекламировать носки. В любом случае такой великолепный образчик мужской породы имел бы полный и заслуженный успех. Высокий, голубоглазый, сухощавый, подтянутый, одетый в серый костюм с бирюзовым, под цвет глаз, галстуком, он был воплощением мечты миллионов женщин, и тот факт, что все это должно было достаться глупой, тщеславной, неопрятной Элизабет, представлялся наглядным доказательством несправедливого устройства мира.

– Да. – Он пристально посмотрел на нее.

Грейс скромно опустила глаза. Она знала, что природа наградила ее красотой, и это было единственное, за что она могла поблагодарить родителей.

– Люси приболела, а мне нужно кое-что продиктовать. – Хардстоун прочистил горло. – Стал думать, к кому бы обратиться за помощью, и вспомнил вас. Мы ведь однажды уже работали вместе, не так ли?

Еще накануне Грейс обомлела бы от счастья, – он запомнил ее! – но теперь лишь сдержанно кивнула.

– Да, в ноябре.

– Неужели? – В его глазах мелькнуло удивление. – Как летит время. – Он вздохнул и, взяв со стола какой-то листок, кивком указал на стул. – Пожалуйста, садитесь. Готовы?

– Да, сэр.

Карандаш забегал по строчкам, и уже после первых фраз ей стало ясно, что младший партнер пребывает не в самом лучшем расположении духа. Он путался, сбивался, делал паузы, словно забывал, о чем идет речь, и повторялся.

– Черт!

Шокированная столь бурным проявлением чувств, Грейс вскинула голову. В следующий момент он уже впился в ее губы жадным поцелуем, рванул к себе и задрал юбку.

Она не могла ни закричать, ни оттолкнуть его, ни сделать вообще хоть что-то. Сердце заколотилось, в ушах зазвенело, перед глазами поплыли круги. Последней мыслью Грейс, прежде чем водоворот окончательно затянул ее в себя, было: я все-таки его зацепила. Но мысль эта уже не доставила радости.

Грейс тряхнула головой, отгоняя воспоминания. Пора. Перебираться на новое место. Строить новые планы. И, может быть, начинать новую жизнь. Она поднялась, взяла чемодан, повесила на плечо сумочку и, выйдя из квартиры, толкнула ногой дверь. Щелкнул замок. Грейс ушла не оглядываясь.

Элси уже входила под арку, когда оттуда вылетела «королла». Интересно, кто бы это мог быть, если хозяйка особняка улетела накануне? Она подошла к массивной деревянной двери, достала из сумочки ключи, оглянулась и вставила ключ в замок.

Холл встретил прохладой, полутьмой и тишиной. Похоже, я первая, подумала Элси. Что ж, тем лучше, есть время осмотреться. Она приехала налегке, оставив вещи в камере хранения на вокзале. Лондон город большой, и здесь Келли Снайксу ее не найти. Переждать пару дней и взяться за поиски работы. Сбережений, если не шиковать, хватит на пару месяцев. В крайнем случае можно продать или заложить украшения. Насчет работы Элси не волновалась, что-нибудь да подвернется.

Поднявшись по лестнице на третий этаж, она прошла в свою комнату.

Очень даже неплохо: приличная деревянная кровать, туалетный столик, тумбочка с лампой, приятные шторы на окне, встроенный шкаф, на полу – ковер, не новый, но и не протертый до дыр. Вторая дверь открывалась в ванную. Там она обнаружила зубную щетку в целлофановом пакетике, маленький тюбик зубной пасты, кусочек душистого туалетного мыла и чистое полотенце. Раковина была совершенно сухая, а когда Элси повернула рукоятку, из крана потекла чуть теплая вода.

Она легла на кровать и закрыла глаза. Впервые за несколько последних недель на душе было спокойно и легко. Может, все еще наладится. Жизнь ведь только начинается. Надо лишь сделать выводы из собственных ошибок, понизить планку притязаний и умерить аппетиты.

Мысли растекались, путались, и в какой-то момент Элси даже задремала, но почти сразу очнулась от шума подъехавшей машины. Она вскочила и подошла к окну. Из остановившегося на дорожке «астона» вышли стройная молодая женщина и мужчина в джинсах и шерстяной куртке. Мужчина достал из багажника чемодан и внушительных размеров дорожную сумку и понес к двери. Через пару минут он вышел, сел в машину и уехал.

Женщину Элси узнала сразу. Шеннон. Та, что вытянула по жребию второй этаж. Работает, кажется, в библиотеке. Или в архиве. Спуститься или не мешать? Лучше, пожалуй, спуститься. Жить им вместе целый год, и надо наладить хорошие отношения. Накануне, когда миссис Кэвендиш собрала их вместе, женщины успели лишь обменяться несколькими словами, так что пришло время познакомиться поближе.

Она спустилась по лестнице. Шеннон была еще на первом этаже, искала что-то в сумочке.

– Добрый день.

Шеннон вздрогнула, резко повернулась и, увидев Элси, покачала головой.

– Привет. Ты меня немного напугала. Думала, я первая. Давно здесь?

– С час. Прилегла да и задремала. Извини. Я – Элси. – Она подошла и протянула руку. – Добро пожаловать.

– А я Шеннон. Спасибо. Ты, если не ошибаюсь, на третьем? Уже устроилась?

– Я налегке. Вещи привезу завтра или послезавтра, а пока обойдусь тем, что есть.

– А на работу не надо?

– Нет, я сейчас в отпуске.

– Счастливая, – сказала со вздохом Шеннон. – А вот мне только пару часов и удалось выпросить.

– Тебе помочь? – Элси кивнула на чемодан.

– Честно говоря, я была бы тебе очень признательна. Без Перри я бы с ним не справилась.

– Твой парень?

– Нет, работаем вместе. – Шеннон с сомнением посмотрела на чемодан. – Давай попробуем взять вдвоем.

Через пять минут сумка и чемодан уже стояли в комнате.

– Огромное спасибо, Элси. Я твоя должница.

– Послушай, ты разберись с вещами, а я пойду на кухню, сделаю по чашечке кофе.

– Не беспокойся, я…

– Без проблем. К тому же мне и самой не помешает чуть взбодриться. Будешь готова, спускайся.

– Спасибо.

Только придя в кухню, Элси вспомнила, что не принесла с собой никаких продуктов. Порывшись в шкафчиках, она отыскала полбанки молотой арабики, пакет с хлебцами для тостов, а в холодильнике сливочное масло, сыр, ветчину и несколько яблок.

– Спасибо, миссис Кэвендиш, – пробормотала она, и в этот момент в дверь позвонили.

– Я открою, – крикнула из гостиной Шеннон и, заглянув в глазок, добавила: – Это Грейс.

– Веди ее сюда, у меня все готово, – отозвалась Элси. – Позавтракаем вместе. Втроем все-таки веселей.

Вечером того же дня в комнате на втором этаже бара «Грязные пальцы» собрались те же, что и парой дней раньше, трое мужчин.

Шон Маллиган молча пил темное ирландское пиво. Марвин потягивал красное испанское вино. Самым большим патриотом оказался Флэш, прихлебывавший виски из серебряной фляжки.

Прикончив бутылку, Маллиган отодвинул ее в сторону, громко рыгнул и закурил.

– Давай, Флэш, что у тебя?

Флэш подтянулся и вытер мокрые губы.

– Поставил своих парней присматривать за особняком. Разговаривал с ними час назад. Старуха уехала вчера вечером на такси. Вроде бы в Хитроу. Дом она заперла. Сейчас в доме кто-то есть, какие-то девчонки. Двое или трое. Свет горел на всех этажах.

– Что еще?

Флэш пожал плечами. Вообще-то он проявил редкую активность, нашел людей, организовал наблюдение, установил связь, но, когда подошла очередь докладывать, вдруг выяснилось, что говорить почти не о чем.

Шон Маллиган от упреков однако воздержался и перевел взгляд на Марвина.

– Говори.

– У меня информации немного больше, чем у… коллеги.

Флэш бросил на него злобный взгляд, но промолчал.

– Старуха действительно улетела. В Америку. Дом она сдала на год. Это во-первых. Во-вторых, особняк ночью не пустовал – в нем ночевал внук старухи.

– Какой еще внук? – пробурчал Флэш.

Марвин не обратил на реплику никакого внимания.

– В-третьих, в доме будут жить трое. Три женщины. И, наконец, четвертое: того, что нам нужно, найти пока не удалось.

– Что предлагаешь? – спросил Маллиган, гася сигарету в пепельнице, изготовленной в форме черепахи.

– Предпринимать какие-либо действия можно только тогда, когда мы установим местонахождение объекта.

– И кто его будет устанавливать, это самое местонахождение? – ухмыльнулся Флэш. – Ты, что ли?

– Может быть, если понадобится, – спокойно ответил Марвин. – Но вообще-то я полностью полагаюсь на своего человека.

– Это кого же? – снова подал голос Флэш.

– Не твое дело, – отрезал Марвин и, повернувшись к Маллигану, достал из-под пиджака сверток. – Возьми, Шон, просветись.

– Это еще что? – проворчал хозяин, срывая упаковочную бумагу. Под бумагой обнаружилась книга в твердом переплете с золотым тиснением: «Джозеф Мэллорд Уильям Тернер. Жизнь и творчество».

– Это еще что? – Маллиган отодвинул книгу на край стола. – Мне просвещаться поздно. Давай покороче и своими словами.

Марвин пожал плечами.

– Как хочешь. Этот парень, – он ткнул пальцем в альбом, – сын парикмахера. Учился, а позднее преподавал в Королевской академии. В отличие от многих других художников славу и богатство познал еще при жизни. Картину, о которой идет речь, написал в тысяча восемьсот двенадцатом году. Называется она «Снежная буря. Переход Ганнибала через Альпы». В последние годы отличался скрытностью характера, так что о существовании копии, или второго варианта, «Бури» могли знать только близкие.

Маллиган кивнул.

– Покажи-ка мне эту «Бурю».

Марвин перелистал страницы.

– Вот, слева.

С минуту ирландец рассматривал картину, потом покачал головой.

– А где же тут Ганнибал?

6

Рабочая неделя заканчивалась, и Грегори собирался нанести визит бабушкиным постояльцам. Он сходил бы и раньше, но сначала пришлось срочно съездить в Бирмингем, где забраковали крупную партию прибывшей из Малайзии древесины, а потом Тара предложила сходить на премьеру нового американского блокбастера, так что ни одного свободного вечера не нашлось.

Грегори заканчивал оформление заявки на отправку груза китайского текстиля, когда Сэм Коннелли, деливший с ним кабинет, ткнул пальцем в газету.

– Ну и ну! Вот так дела. Ты это видел?

– Что? – не поднимая головы, спросил Грегори.

Сэм занимал должность технического эксперта, но при этом редкая въедливость и дотошность во всем, что касалось исполнения служебных обязанностей, сочетались у него с поразительной наивностью в делах житейских. Сэм верил всему, что писали газеты. Если утренний прогноз погоды сообщал, что день будет ясный и безоблачный, он оставлял зонтик дома, пусть даже горизонт уже затягивали темные тучи.

– Убийство. На Уотфорд-стрит. Жертва какая-то девушка, то ли румынка, то ли русская.

Грегори пожал плечами. Жестокость в природе людей, и с этим ничего не поделаешь.

– Пишут, что убийца почти отрезал ей голову, – продолжал Сэм. – Вот зверье. Знаешь, я все-таки за смертную казнь. Вот, к примеру, американцы…

Его философские рассуждения прервал телефонный звонок. Грегори поднял трубку.

– Милый, ты?

– Тара? – удивился он. Никогда раньше она не звонила ему на работу. Он даже не помнил, чтобы когда-то давал ей этот номер. – Что случилось?

– Ты не рад, что я позвонила?

– Конечно, рад, только сейчас не самое лучшее время. Хочу поскорее оформить кое-какие документы и…

– Если хочешь, я могла бы заехать за тобой… – В голосе Тары проскользнули многообещающие нотки. После той ночи в особняке им никак не удавалось побыть наедине: она отказывалась идти к нему, а он не мог предложить ничего лучшего.

– Это было бы прекрасно, но… – Грегори бросил взгляд на Сэма, который демонстративно закрылся газетой. – Я перезвоню тебе через полчаса, хорошо?

– Хорошо, милый, я буду ждать, – разочарованно пробормотала Тара.

Грегори выругался про себя. Чертова жизнь! Мало того что Джини обязала присматривать за тремя провинциалками, так еще и со своей девушкой не поговоришь по-человечески. Перед глазами замелькали картины их последней бурной ночи, и он с трудом подавил стон разочарования.

– Что, проблемы? – сочувственно поинтересовался Сэм, откладывая газету. – С женщинами всегда так. Это как покупка вслепую – красивая упаковка и масса скрытых недостатков. Несоответствие цены и качества. Вот у меня был случай…

Следующие двадцать минут занял нудный, прерываемый покряхтыванием и сопением рассказ о некой горячей штучке, с которой Сэм познакомился в Кардиффе, вспыхнувшей страсти, охлаждении, ревности, угрозах, звонках и куче других сопутствующих неприятностей. Такого рода истории происходили с Сэмом всегда и везде, женщин тянуло к нему, как пчел на мед, и каждая была прекрасна, как Венера, горяча, как Кармен, и мстительна, как Медея. Сам же Сэм в этих повествованиях представал лихим малым, соблазнителем, которому позавидовал бы и Казанова, и неутомимым, как заяц из рекламы батареек «энерджайзер», любовником. Объездив едва ли не всю Европу и Ближний Восток, Сэм мог часами обсуждать достоинства и недостатки итальянок и евреек, шведок и гречанок. Названиями улиц, переулков и кварталов он сыпал с легкостью футбольного комментатора, называющего игроков во время матча. В периоды затишья, когда дела шли хорошо и вмешательство экстерминатора, как называли Сэма в компании, не требовалось, он слонялся бесцельно по кабинетам и стрелял десятки на ланч, расплачиваясь с коллегами замшелыми анекдотами.

– Так что, если соберешься в Антверпен, я дам тебе адресок. Скажешь только, что ты от Сэма Коннелли. Обслужат по полной программе.

Грег сложил в папку документы, облегченно выдохнул и поднялся.

– Ладно, Сэмми, до понедельника.

– В понедельник ты меня уже не увидишь. Улетаю в Тулузу.

– Удачной охоты.

– И тебе того же.

Передав папку секретарше шефа, Грегори спустился на лифте на первый этаж, заскочил в кафе, где наскоро перекусил, и поспешил на стоянку. План на вечер постепенно обретал очертания: заехать домой, принять душ, переодеться, позвонить в особняк, чтобы его ждали к семи, и освободиться к девяти для встречи с Тарой.

Найти работу оказалось не так просто, как представлялось. Элси обзвонила десятка два агентств, но ничего подходящего ей не предложили. Приближались выходные, и перспектива встретить и следующую неделю в статусе безработной вырисовывалась все яснее.

В пятницу, просидев три часа на телефоне, Элси удалось отыскать два рекламных бюро, где ею наконец заинтересовались. Договорившись побывать в обоих в понедельник, она немного успокоилась и отправилась в кухню, чтобы побаловать подруг чем-нибудь особенным. Шеннон обещала вернуться к шести, Грейс к половине седьмого, так что запас времени позволял подойти к делу основательно. Она прогулялась в ближайший супермаркет, купила все необходимое и, вернувшись, удалилась в кухню.

Элси любила и умела готовить. Кулинария – великое искусство, в котором человек должен проявить и выдержку, и терпение, и точный расчет, и организованность, и фантазию. Наградой же за все перечисленное служит не только сам продукт, дать оценку которому – в отличие, например, от музыки или живописи – может любой человек, но и благодарность того, для кого готовишь.

Вторя под нос Кайли Миноуг, Элси думала о том, как на удивление легко сошлись три столь разные женщины, как Шеннон, Грейс и она сама. За целую неделю не возникло даже повода к конфликту. Они прекрасно притерлись, совместили интересы, устранили мелкие несовпадения и пришли к полному согласию по всем вопросам.

Утром кто-то из троих готовил завтрак, вечером – легкий обед. Телевизор смотрели вместе в гостиной на первом этаже. Единственное, что удивляло Элси, это то, что ее подруги вели чересчур, на ее взгляд, замкнутый образ жизни. С другой стороны, она и сама не спешила возобновлять прежние контакты или налаживать новые. Время от времени каждый упирается в тупик, когда нужно остановиться, осмыслить пройденный путь и наметить другой маршрут.

В гостиной зазвонил телефон.

Элси чертыхнулась – она как раз перемешивала соус – и поспешила взять трубку.

– Да?

– Здравствуйте. Гордон Пейдж. Я тот самый архивариус, о котором вас должна была предупредить миссис Кэвендиш.

– Конечно, мистер Пейдж, нас предупредили. Я – Элис Монтеро. Миссис Кэвендиш говорила, что вы будете работать с какими-то документами.

– Совершенно верно. Мисс Монтеро, я буду к семи часам и планирую поработать до девяти. Вы не возражаете?

– Разумеется, нет.

– В таком случае до встречи. У меня есть свой ключ, так что если вам нужно будет уйти…

– Я не забуду закрыть дверь, – добавила Элси.

– Вы все правильно поняли.

Трубку положили. Элси вздохнула. Похоже, обед придется поделить на четверых.

Известие о визите мистера Пейджа Шеннон и Грейс встретили одинаково равнодушно, но, когда Элси без четверти семь спустилась в гостиную, обе уже сидели на диване в несколько напряженных позах. Шеннон надела сиреневую блузку и бледно-зеленую юбку. Грейс выбрала для ужина скромное синее платье, фасон которого, однако, не столько скрывал, сколько подчеркивал достоинства ее фигуры.

Сама Элси осталась в потертых джинсах и клетчатой рубашке с короткими рукавами.

– Эй, это всего лишь ужин! – воскликнула она. – Чего это вы так вырядились? На кого хотите произвести впечатление? На архивариуса? Если так, то спешу развеять ваши иллюзии. Во-первых, на свете нет людей скучнее архивариусов. Обычно это недотепы, маменькины сынки и слабаки, перегруженные всевозможными комплексами и фобиями. Во-вторых, судя по голосу, нашему гостю никак не меньше пятидесяти.

– В таком случае ты вполне можешь поужинать у себя в комнате, – с невинным видом посоветовала Грейс. – Я по крайней мере возражать не стану.

– Беседа с архивариусом, – в тон ей добавила Шеннон. – Что может быть познавательнее! К тому же не надо беспокоиться, что кто-то станет гладить тебя под столом по коленке. Нам будет не хватать тебя, конечно, но…

– Ну уж нет! – возмутилась Элси. – Я проторчала на этой чертовой кухне три часа, извела гору продуктов, а теперь меня еще гонят из-за стола! Не получится. К тому же я не могу оставить бедного архивиста наедине с такими нимфоманками. Миссис Кэвендиш не простит, если с ним что-то случится. И, кстати, не вздумайте примазываться к моей кулинарной славе.

– Хорошо, но если у несчастного случится несварение, ты сама потащишь его в сортир, – пожала плечами Грейс.

– А если… – начала Шеннон и замерла на полуслове: в дверь позвонили.

– Я открою, – твердо объявила Элси.

Открывать не потребовалось – гость воспользовался собственным ключом, и в следующий момент перед небольшой, но жаждущей развлечений публикой предстал высокий мужчина в сером пальто, с черным кейсом в одной руке и зонтиком в другой.

– Здравствуйте, – сказал он и, сделав всего два шага, остановился, как будто наткнулся на невидимую стену. – Я… э-э, Гордон Пейдж.

Обед удался во всех отношениях. Блюда Элси заслужили наивысшую оценку, а гость даже попросил добавку, в чем ему было с сожалением отказано по причине отсутствия таковой. Грейс и Шеннон проявили нездоровый интерес к архивному делу и пару раз ставили специалиста в тупик.

Из-за стола вышли около восьми. Мистер Пейдж отправился в кабинет, сетуя на то, что времени на работу осталось совсем мало, а трое подруг собрались в комнате Грейс на первом этаже для оперативного обмена мнениями.

– Должна признаться, мои ожидания не оправдались, – сказала Элси. – Что ж, рейтинг архивариусов повышается.

– Вот только очки ему совсем не идут, – заметила Шеннон.

– А мне показалось, что он и в архивном деле не слишком силен, – добавила наблюдательная Грейс.

– Тебя это сильно разочаровало? – Элси всплеснула руками. – Что я слышу! К нам мужчина пожаловал, а вы про очки! Опомнитесь! – Она тряхнула головой. – Ладно, вы как хотите, а я мистера Пейджа в обиду не дам. Если понадобится, грудью на защиту встану.

Все рассмеялись.

– Очки он, может быть, для солидности носит, – смилостивилась Шеннон.

– Миссис Кэвендиш его наверняка не только за красивые глаза выбрала, – пошла на уступку Грейс. – Мы же не знаем, что ему поручено.

– Важно другое, – усмехнулась Элси. – Не знаю, обратили вы внимание или нет, но кольца у него точно нет.

– Так что, объявляем сезон охоты? – улыбнулась Грейс.

В то время, как внизу три женщины обсуждали достоинства и недостатки самозваного архивариуса, сам он пребывал в состоянии, близком к смятению. Поглаживая наполненный приятной тяжестью живот и закинув ноги на письменный стол, Грегори пытался разобраться в первых впечатлениях.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю