355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилиан Джексон Браун » Кот, который разговаривал с привидениями » Текст книги (страница 11)
Кот, который разговаривал с привидениями
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 18:38

Текст книги "Кот, который разговаривал с привидениями"


Автор книги: Лилиан Джексон Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

ЧЕТЫРНАДЦАТЬ

Вечером в понедельник, часов в восемь, Квиллер готовился к приёму гостей: охладил сидр, поискал бумажные салфетки, выложил на блюдо пончики, которых хватило бы на десятерых, и разжёг огонь в обоих каминах. Вдруг ни с того ни с сего в кухню откуда-то примчался Коко и вспрыгнул на окно, которое выходило в сторону амбара. Для Квиллера окно с наступлением темноты было лишь тёмным прямоугольником, в котором отражалась кухня, но Коко видел за ним нечто такое, что волновало его.

Квиллер прикрыл глаза ладонью и вгляделся в темноту. Во дворе прыгали два огонька, и ему сразу же вспомнились прыгающие огоньки на касках шахтёров-привидений, о которых рассказывал Гомер. Но эти огоньки были не такие, они беспорядочно метались и описывали широкие дуги. Когда они приблизились, Квиллер смог различить два лица и узнал Кристи и Митча. Они шли с фермы Фагтри пешком с фонариками в руках – шли вдоль Ивовой тропинки – и подходили к музею со двора.

Квиллер встретил их у дверей в сопровождении своего начальника службы безопасности.

– Такой хороший вечер, мы решили пройтись, – сказала Кристи. – По тропинке вдоль ручья – самый короткий путь, но к вечеру там становится жутковато. Митчу надо будет в этом году на Хэллоуин сводить туда ребят и там рассказывать им жуткие истории о привидениях. – Она крепко обняла Квиллера и протянула ему пластмассовую коробку с козьим сыром. – С тех пор как вы рассказали мне о предложении Клингеншоенского фонда, я не могу прийти в себя от восторга.

Мужчины пожали друг другу руки, и Квиллер сказал:

– У вас прекрасная шотландская фамилия. Моя мать была из Макинтошей.

– Да, клан Огилви восходит к двенадцатому веку, – с явной гордостью проговорил Митч. – Моя семья приехала сюда из Шотландии в тысяча восемьсот шестьдесят первом году.

– И я случайно узнал, что ваш дедушка выигрывал все конкурсы по орфографии с закрытыми глазами.

– Понятно, вы разговаривали с Гомером. Что ни говори, а у этого старикана отменная память!

– Я сотку вам шарф с тартаном1313
  Тартан – клетчатый шотландский орнамент, отличавшийся особым узором и сочетанием цветов; каждый шотландский клан (род) имел свой тартан


[Закрыть]
Макинтошей, – пообещала Кристи, – вот только выкопаю из маминого хлама свой ткацкий станок… Ух ты! Какой красивый кот! Он не укусит?

– Уж во всяком случае не того, кто приносит козий сыр. Где расположимся? В гостиной или на кухне за большим столом? Камин есть и там и там.

Они выбрали кухню. Пока Квиллер разливал сидр, Митч сунул спичку в угольки камина и Кристи зажгла розовые свечи, оставленные на столе миссис Кобб.

– Как уютно, проговорила она. – Айрис часто приглашала нас выпить лимонаду с пирожными. Митч, тебе бы хотелось здесь жить?

– Конечно да! Сейчас я живу в Пикаксе над аптекой, – пояснил он для Квиллера. Интересно, много ли желающих получить должность Айрис Кобб.

– Какие у вас аргументы, Митч?

– Ещё в школе я состоял в Историческом обществе и много читал об антиквариате, я вхожу в комитет Гомера, руковожу детишками, которые работают во дворе. Кроме того, у меня есть кое-какие идеи по поводу того, что можно бы было здесь организовать, живи я при музее постоянно.

– И ещё он умеет поладить ну просто со всеми, – вставила Кристи. – Даже с Амандой Гудвинтер. Даже с Адамом Динглбери.

– Старина Адам больше не будет здесь появляться, -отозвался Митч. – Он переехал в дом престарелых, но ум у него ещё острый.

– И до сих пор щиплет девушек, – добавила Кристи.

– Вам нужно взять у него интервью для своей колонки, мистер Квиллер, пока ещё не поздно.

– Митч, зовите меня Квиллом. Адам сможет рассказать историю с привидениями?

– Здесь у каждого была хотя бы одна встреча с потусторонним, – сказал он, подчеркнуто глядя на Кристи, но та проигнорировала намек.

– Я, к сожалению, ещё не отметился, – сказал Квиллер. – А эти истории, которые вы рассказываете детям на Хеллоуин, – вы берёте их из книг или сами придумываете?

– Они подлинные, основаны на событиях в Мускаунти и на шотландской истории. Ну и, естественно, несколько жутких подробностей я добавляю.

– Вы когда-нибудь видели тридцать двух шахтеров?

Митч кивнул:

– Года три назад. Я возвращался домой с вечеринки в Мусвилле и на минутку остановился у обочины. Это было неподалеку от старого террикона, который называют холмом Гудвинтера, – там-то я их и увидел.

– Как они выглядели?

– Силуэты людей, медленно бредущих мимо. То, что это шахтеры, я понял только по фонарикам на касках.

– Вы их сосчитали?

– Мне это пришло в голову только тогда, когда некоторые из них уже скрылись за холмом, но вот что забавно: это было тринадцатое мая, годовщина взрыва.

– Вы, кажется, сказали, что возвращались с вечеринки?

– Да нет, что вы, это здесь ни при чём, клянусь вам.

– Хорошо, я тоже вам кое-что расскажу. Я всегда скептически относился к подобным историям. Мне всегда казалось, что должно быть какое-то логическое объяснение. Где-то в глубине души я до сих пор так считаю, но сейчас я уже скептически настроен по отношению к своему скептицизму. Слушайте, что здесь происходило.

Он рассказал им и о полночном телефонном звонке перепуганной Айрис Кобб, и о стуках в подвале, и о стонах в стенах, и о её словах, будто она «что-то видит», произнесённых перед самой смертью, и в заключение прибавил:

– Мне говорили, что Гудвинтер Старший перед самой смертью видел Эфраима, проходящего сквозь стену. Я пытаюсь разобраться, что это было на самом деле.

– Об Эфраиме ходит много слухов, – сказала Кристи. – Говорят, он припрятал много золотых монет на случай, если придётся быстро скрыться, но внезапно умер и теперь возвращается взглянуть на них.

– Старый скряга! – воскликнул Митч. – Никак не может успокоиться!

– Мой кот, – продолжал Квиллер, – ведёт себя странно с тех пор, как мы переехали сюда. Он сам с собой разговаривает и не отрываясь глядит в то окно, за которым Айрис увидела нечто так её испугавшее.

– Кошки всегда делают что-нибудь непонятное, – пожала плечами Кристи.

– Коко не обычный кот, – сказал Квиллер. – Если уж он что-то делает, то будьте уверены, у него всегда есть на то причина.

Заслышав своё имя, кот с горделивым и самовлюбленным видом вошёл на кухню.

– Красивый зверь, – восхитился Митч.

– И похоже, умный, – добавила Кристи.

– Коко не только умный, у него ещё замечательная интуиция. Не скажу, что у него способности медиума, но он чувствует, когда что-нибудь неладно, и если дух Эфраима разгуливает где-то здесь, Коко почует его!

Все трое повернулись к необыкновенному коту. Но он, как назло, воспользовался этим моментом, чтобы уткнуться себе под хвост.

– Не хотите осмотреть подвал, – быстро сказал Квиллер, – где Айрис впервые услышала стук? Там свален всякий хлам из музея. Вы знаете, про какой подвал я говорю?

– Слышал о нём, но никогда туда не спускался. Я бы не прочь взглянуть, – сказал Митч.

– Я возьму с собой Коко. Он слышит, как ползают земляные черви и как бабочки перелетают с цветка на цветок, и если внизу окажется что-нибудь подозрительное, он разнюхает. Надену на него поводок, чтобы хоть немного его сдерживать.

Он надел на кота синюю кожаную шлейку и отмотал несколько ярдов нейлонового шнура, служившего поводком, и все четверо отправились в подвал. Коко пошёл весьма охотно.

Несколько лампочек ярко освещали сломанную мебель, ржавые инструменты, заплесневелые книги, битую посуду. Все было покрыто паутиной.

– Моей маме бы это понравилось! – воскликнула Кристи.

– Гомер называет это сорочьим гнездом, – сказал Квиллер. – Айрис искала сломанную грелку, когда в первый раз услыхала стук. Вот толкушка, которой она отвечала. – Он поднял маленький деревянный молоточек и простучал по стене СОС – единственное, чему он научился за год, проведенный в бойскаутах, – а вслед за этим залихватскую дробь – «там-тарарам-пам та-там». Ни на тот, ни на другой сигнал ответа не последовало, только штукатурка потрескалась ещё больше.

Тем временем Коко, вместо того чтобы проводить расследование, цеплял лапами паутину.

– Коты никогда ничего не делают по указанию, – объяснил Квиллер. – Надо какое-то время не обращать на него внимания. Пойдёмте куда-нибудь сядем.

Кристи отыскала кресло-качалку, которое уже не качалось; Митч взгромоздился на бочку; Квиллер сел на кухонный стул, у которого на спинке недоставало трёх перекладин, и не спускал глаз с Коко. Кот вдруг пошёл медленно и крадучись.

– Я слышу какой-то грохот, – сказала Кристи.

– Это гром, – ответил ей Митч, – но это далеко. Сегодня дождя не будет.

Коко обнюхивал плетёную детскую коляску без колёс.

– Её, наверное, решили превратить в ходунок для какого-нибудь малыша, – предположил Митч.

Когда кот понюхал колотушку, Квиллер заметил:

– Теплее. Он знает, что Айрис держала её в руках. Теперь следите за ним!

Коко пробирался к потрескавшейся стене. Он перепрыгнул через угольную корзину, проскользнул под трёхногим стулом и вспрыгнул на стоявший у стены огромный уродливый буфет, представлявший собой беспорядочное нагромождение полок, зеркал и резьбы.

– Моя мама когда-то купила два таких монстра, – сказала Кристи. – Слышите? Опять гром! Уже ближе!

Коко стоял на задних лапах, стараясь увидеть стену за буфетом.

– Он что-то чувствует, – прошептал Квиллер.

– По-моему, он видит паука на стене, – отозвался Митч.

– Ненавижу пауков, – сказала Кристи.

Одним стремительным движением Коко подпрыгнул, прихлопнул насекомое, стащил его лапой вниз и с удовольствием расправился со своей добычей.

– Фу! – передёрнулась Кристи.

– Пошли, – махнул рукой Квиллер и подхватил кота. – Он сегодня не в форме.

– Нам, пожалуй, пора собираться домой, – сказал Митч, когда они вышли из подвала и увидели небо, расцвеченное синими молниями.

– Давайте я отвезу вас, – предложил Квиллер. – Выпейте ещё стаканчик сидра перед уходом.

Вся четвёрка направилась обратно на кухню.

– Хороший сидр, – сказал Митч. – Его, верно, сделали на тривильенском прессе. Они туда и подгнившие яблоки кидают, и падалицу, и червяков, всё вместе. Мой дедушка всегда велел брать только отборные яблоки, и такого безвкусного сидра, как у него, я больше нигде не пробовал.

Мужчины разговаривали об уборке листьев, о делах в отеле, о шотландской истории, но Кристи сидела молча и была погружена в себя. Наконец она тихо произнесла:

– Сегодня вечером появится Эммелина.

Мужчины переглянулись, потом посмотрели на неё.

– Квилл, хотите посмотреть на Эммелину? – спросила она. – Митч видел её уже два раза.

– Да, хотел бы, – ответил он.

Ливень уже начался. Взяв куртки, все трое побежали к стальному сараю. Когда они ехали по улице Чёрного Ручья, потоки воды хлестали в ветровое стекло. А когда свернули на Фагтри-роуд, вспышки молний вычертили на фоне темно-синего неба силуэт викторианского дома. Все молчали. Когда машина остановилась, они ринулись к дому, но, пока добежали до двери, всё равно промокли с ног до головы. И по-прежнему не было произнесено ни слова. Кристи молча развесила мокрые куртки на спинках кухонных стульев. Она не зажигала света, а взяла фонарик, чтобы провести гостей в прихожую. Ощупью пробираясь сквозь невообразимый хаос, они вышли к массивной лестнице, уселись на ступеньках и стали ждать. Было темно, в доме пахло плесенью, от раскатов грома дрожали стены, дождь бил в узкие высокие окна, и от каждой молнии рамы озарялись голубым сиянием. Все ждали.

– Идёт! – прошептала Кристи.

Никто не осмеливался дышать.

Мужчины смотрели в восторженном молчании.

Кристи вздрогнула и ахнула.

Квиллер почувствовал, что у него кровь стынет в жилах.

Минуты тянулись.

На глазах у Кристи появились слезы.

– Правда же, она была красивая? – вздохнула она.

– Красивая! – выдохнул Митч.

– Невероятно! – чуть слышно проговорил Квиллер. Ещё какое-то время все трое сидели неподвижно, каждый был погружен в свои мысли. Дождь поутих, волнение прошло, и Квиллер заставил себя пробормотать:

– Что тут сказать?.. Спасибо… Спокойной ночи. – Он сжал руку Кристи, тронул Митча за плечо и пошёл к выходу. – Боже мой! – сказал он вслух. Он сел на водительское место, но не мог решиться включить зажигание.

Дома он рухнул в своё кресло и погрузился в размышления столь глубокие, что не заметил, как к дому подъехала машина. Стук дверной колотушки привёл его в чувство. Он вскочил и открыл дверь.

– Митч! Вы что-нибудь забыли?

– Просто хотел минутку с вами поговорить – без Кристи.

– Проходите на кухню и снимите мокрую куртку. Хотите чашечку кофе, прежде чем поехать домой?

– Было бы славно.

– Подкиньте в камин полено, я пойду сварю кофе.

– Извините, что я в такой поздний час.

– Ерунда! О чем вы хотели поговорить? Митч испытующе посмотрел ему в лицо:

– Скажите мне честно, Квилл. Вы видели Эммелину?

– А вы? – спросил Квиллер, не отводя глаз под его пристальным взглядом.

– Я – никогда, – признался молодой человек.

– По правде говоря, – сказал Квилл, – видеть её я тоже не видел, но холодок почувствовал и ощутил чьё-то невидимое присутствие. Возможно, мне передавалось волнение Кристи. Так или иначе, впечатление было сильным.

Несколько минут они молча пили кофе. Потом Квиллер сказал:

– Возьмите пончик. – Он подтолкнул тарелку к Митчу.

– Спасибо. Вкусные пончики.

– Интересная женщина Кристи, – сказал Квиллер. – Я беспокоюсь за неё – пока Брент всё ещё на свободе.

– Он опасен?

– Хуже того, он глуп! Было ещё ничего, пока они не поселились в Центре и пока он не занялся наркотиками. Он просто голову потерял. А ведь раньше был хорошим парнем. По крайней мере мне кажется, Кристи так считала.

Если он зашёл так далеко, – глубокомысленно сказал Квиллер, – полиции не придётся долго его выслеживать. Чтобы скрываться, необходимо иметь чуточку ума и природных инстинктов.

– Вы правы. – Митч подвинул тарелку обратно. – Пончик?

– Да. Пончики неплохие.

– Квилл, давайте откровенно, как вы думаете, у меня есть шанс получить работу в музее?

– Я на вашей стороне, Митч, но на всё воля совета музея.

– Я коё с кем из них потихоньку переговорил, и большинство из них обещали мне свою поддержку, но Ларри и Сьюзан почему-то тянут – так мне показалось.

– Я подумаю, что я смогу для вас сделать.

– Буду очень вам благодарен. – Митч посмотрел к себе в чашку и неловко поёжился.

– Ещё пончик, Митч? – Тарелка снова передвинулась к противоположному краю стола.

– Спасибо.

Квиллер понимал скрытый смысл движений и жестов.

– Вы что-то ещё хотели мне сказать?

– Да… Когда вы говорили нам о том, что Айрис слышала звуки, я подумал, надо вам рассказать историю, которую я недавно слышал от одного из наших старожилов. Он узнал её от старого кузнеца, который раньше подковывал лошадей у Гудвинтера… Вы знаете, что Эфраиму устроили пышные похороны?

– Конечно знаю! Тридцать семь карет, пятьдесят две двуколки – или наоборот?

– Кузнец сказал этому старику, что Эфраима в гробу не было!

– Откуда он это знает?

– Семья старого скряги боялась, что его выкопают -врагов ведь у него хватало, – поэтому его якобы с почестями похоронили на кладбище, а на самом деле тайно закопали здесь, на ферме.

– И вы знаете где?

– Под домом!

– Теперь понятно. Вы верите в эту историю, Митч?

– Я рассказываю вам только то, что слышал. Может быть, это как-то связано с тем, что вы говорили об Айрис и о поведении вашего кота.

– Хм, – проговорил Квиллер. поглаживая усы. – Ещё кофе?

– Спасибо, мне пора. На этой неделе я работаю в дневную смену.

Квиллер и Коко проводили гостя до двери и посмотрели вслед удаляющемуся синему пикапу. Дождь перестал, но с деревьев ещё падали капли, и ночь была тёмная. Коко стал принюхиваться и всматриваться в темноту, но Квиллер стремительным броском перехватил кота, чтобы тот не рванулся через порог и не исчез в ночной тьме.

ПЯТНАДЦАТЬ

В полночь Квиллер улёгся на кровать генерала Гранта с романом, который Коко уже дважды скидывал с полки, – «Полёт над гнездом кукушки». Несколько лет назад Квиллер уже читал его, видел и фильм, но сейчас ему захотелось перечитать книгу снова. Однако глаза машинально скользили по строчкам, а мысли снова И снова перебирали события вечера: Кристи, Митч, Эммелина… И особенно слух о том, что Эфраим похоронен под домом. Митч явно верил этой истории, но старик, который поведал её, вполне мог всё выдумать, или кузнец, который пересказал её, пропустив рюмочку после тяжелого трудового дня у наковальни. Но сама история Квиллеру понравилась.

Сиамцы свернулись клубочком у него в ногах. В Пикаксе у них была собственная комната со всеми удобствами, но в музее они захотели спать на кровати у Квиллера – странная причуда, которая заставляла задуматься о психологическом воздействии этого дома. Всё было тихо, лишь иногда подергивалась лапа да время от времени раздавался чуть слышный всхрап. Только он выключил лампу и повернулся на бок, как почувствовал, что сиамцы тотчас же проснулись. Коко заворчал. Квиллер включил лампу и увидел, что они навострили уши, вытянули шеи и крутят головами, как перископами, силясь разглядеть что-то в соседней комнате. Затем, как по команде, оба грациозным текучим движением спрыгнули с кровати и понеслись на кухню. Что-то им послышалось.

Квиллер тоже что-то услышал, но решил, что это включился холодильник или что электрический насос гонит воду, – он иногда включался посреди ночи по каким-то ему одному ведомым причинам. И всё же Квиллер сунул ноги в шлепанцы и ощупью пошёл на кухню. Один из котов тихонько лакал воду. Это была Юм-Юм. Коко сидел на подоконнике и щёлкал зубами. Так он обычаю следил за белками. Но на кого ему охотиться ночью?

Квиллер посмотрел в окно и ничего не увидел, но счёл благоразумным проверить музей. Не зажигая свет, лишь подсвечивая себе фонариком, он обошёл выставочные залы и кабинет. Забавно было бы сыграть шутку с таким скептиком, как я, подумал он, – что, если сейчас из стены выйдет Эфраим Гудвинтер! Ах какая статья бы получилась для «Пера Квилла»! Он с надеждой уселся в кабинете. Один раз ему показалось, что уголком глаза он уловил еле заметное движение. Он быстро повернулся – никого. Если бы не его рационализм, у него бы, наверное, оказалось побольше терпения, а так его хватило лишь минут на пять.

Вернувшись к себе, он запер дверь в музей, снова лёг в постель, включил радио и услышал, как радиостанция Мускаунти заканчивает свою работу в эфире. Юм-Юм опять угнездилась у него в ногах, а её дружок не возвращался. Квиллер взял книгу и попытался почитать ещё. но отсутствие Коко его беспокоило. Он ещё раз потащился на кухню и позвал его, но ответа не услышал. Во всей квартире было тихо, но это была не живая, не дышащая тишина, какая бывает, когда маленькое пушистое существо затаилось и слушает, – это была мертвая тишина, которая наступает, когда это существо уходит, когда его здесь нет.

Поругиваясь вполголоса, Квиллер вернулся в музей и увидел, что Коко сидит на каталожном столе словно экспонат, который ещё не внесли в каталог: керамический кувшин, или фруктовый нож с расшатанной ручкой, или вышитая подушка, изображающая Колумбовскую выставку 1893 года, или скребок для сбора черники, или старая гравюра с парусниками – или Библия Кристи. Квиллер почувствовал дрожание у корней усов. Это подсказало ему забрать в квартиру и кота, и Библию.

На этот раз, когда оба кота прижались к его ногам, он почти сразу заснул и спокойно проспал до глубокой ночи, когда вдруг обнаружил, что сидит на кровати и всматривается в суровые глаза мрачного старикана. Он попытался заговорить, но слова не шли у него с языка. Он попытался закричать. Эфраим придвигался всё ближе и ближе, а потом спинка кровати генерала Гранта начала падать. Он поднял обе руки, пытаясь удержать её, не дать ей раздавить его, но попытки были тщетны…

Сон кончился, и Квиллер почувствовал, что сидит на постели с поднятыми руками и кровь стучит у него в висках. Коты блаженно спали, спинка кровати прочно стояла на своём месте, только кожа у него была липкая. в горле пересохло и веки горели.

Он принял таблетку аспирина, запил её большим стаканом воды. Остаток ночи он провел на диване, погрузившись в глубокий сон. Разбудил его телефонный звонок, и знакомый голос Арчи Райкера рявкнул:

– Слышал по радио новость?

– Нет, чёрт побери! Я спал как убитый! – хрипло пробормотал Квиллер. – С таким другом, как ты, никакого будильника не надо. Который час?

– Девять пятнадцать. Пойдешь опять спать или рассказать тебе потрясающую новость? – спросил издатель «Всякой всячины», прекрасно зная, каков будет ответ.

Квиллер мгновенно проснулся.

– Что случилось? – спросил он. Хрипота сразу куда-то пропала.

– Это передали в девятичасовом выпуске новостей. Недалеко от того места, где ты живёшь, нашли труп мужчины. Ты вчера вечером ни с кем не дрался?

– Кто? Кто этот человек?

– Для простого свидетеля вы подозрительно взволнованны, друг мой. Его имя не сообщают, пока не известили наследников.

– Где обнаружили тело?

– На Фагтри-роуд, около моста через Чёрный ручей. Вот всё, что я знаю. Роджер торчит в полицейском участке, пытается заполучить информацию для «Всякой всячины».

Не успел Квиллер повесить трубку, как с той же новостью ему позвонила Полли Дункан.

– И мне, и котам что-то вчера не давало спать, – сказал он. – Что-то происходило по соседству, только я не мог понять что. Потом меня мучил кошмар. Я видел призрак Эфраима. Жаль, у меня не было при себе банки фасоли. И проснулся я в странном состоянии. – Он описал симптомы.

– Мне кажется, – сказала Полли. – что это похоже на приступ аллергии. Её могли вызвать опавшие листья и сильный дождь. Пей побольше воды.

Что касается воды, Квиллер остановил свой выбор на кофе, после чего позвонил в редакцию «Всякой всячины». Роджер только что вернулся.

– Что ты разузнал, Роджер? – спросил он.

– К вопросу о высшей справедливости! Убитый – Брент Уоффл, – сказал молодой репортер. – Бывший муж Кристи Фагтри и главный подозреваемый по обвинению в отравлении её коз.

– Как его убили? – Квиллер затаил дыхание, вспомнив, что у Кристи было ружье и что она достаточно импульсивна, чтобы им воспользоваться.

– Ударили по голове тупым предметом, но не на мосту. Его туда принесли. По следу крови или чему-то там такому установили, что произошло это в другом месте.

– Время смерти установлено?

– Патологоанатом утверждает, что он умер вчера между пятью и шестью вечера.

– Кто обнаружил тело?

– Бригада дорожных рабочих, шли ремонтировать мост.

– Кого же подозревают?

– Поговаривают, что это кто-то из твоих краев. Скоро до тебя доберутся, так что отрепетируй алиби… Пойду диктовать статью. Помалкивай об этом, пока не выйдет газета.

Квиллер листал телефонную книжку миссис Кобб. но сделать ещё один звонок ему помешала суматоха на подоконнике. Коко в сильном возбуждении метался взад и вперёд по подоконнику, как тигр в клетке, издавая резкое «йау-йау-йау».

– Ну и что это всё означает? – спросил Квиллер. Он подошёл к окну и как раз вовремя: через дверцу для кошки, проделанную в двери амбара, кто-то пробрался внутрь, и это была не кошка. На поросшем травой пандусе около дверцы лежал небольшой ярко-зелёный предмет.

Квиллер позвонил в домик Бозвелов:

– Это Квиллер. По-моему, Пупси в амбаре. Хорошо бы ваш муж сходил за ней.

– О боже!.. Я не знала… – проговорил смущенный голос. – Винса нет… Я сейчас оденусь…

– С вами всё в порядке, миссис Бозвел?

– Я прилегла… Я не знала… Я сейчас оденусь…

– Не ходите никуда. Я найду её и отошлю домой.

– О, благодарю вас… Извините… Я не знала…

Квиллер побыстрее закончил с любезностями, натянул на себя какую-то одежду и побежал в сарай. Он открыл «игольное ушко» и, всматриваясь в темноту, позвал: «Пупси! Пупси!» Его голос эхом отозвался под сводчатой крышей. Потом он отворил большие двери амбара и в потоке света увидел маленькую девочку, пробирающуюся по проходу между ящиками. Она прижимала к себе котёнка, его лапы неуклюже торчали в разные стороны, как у чучела.

– Я котеночка нашла, – сказала она.

– Осторожно! Он может царапаться. Поставь его аккуратно, очень аккуратно – вот так!

Пупси делала, как ей велели. Это хорошо, подумал Квиллер. Она прислушивается к разумным доводам, и она послушна.

– Я люблю котёнков, – сказала она.

– Я знаю, что любишь, но твоя мама хочет, чтобы ты шла домой. Она неважно себя чувствует. Возьми ведерко, и мы пойдём домой.

Оглядываясь через плечо на котёнка, который нетвердыми шагами заковылял прочь, Пупси вышла из амбара и подняла зелёное ведерко и жёлтый совок. Квиллер закрыл амбарную дверь, и они стали спускаться по пандусу.

– Какое хорошее ведерко, – сказал он. – Откуда у тебя такое?

– Мамочка мне купила.

– А какого оно цвета?

– Оно зелёное ! – раздражённо ответила девочка, очевидно сочтя своего собеседника умственно неполноценным.

– Что ты делаешь со своим ведёрком?

– В песочке играю.

– Здесь нет песочка.

– Мы ходили на пляж , – сказала она, нахмурившись со всей серьёзностью двухлетнего ребёнка.

Они медленно шли через двор, и Квиллер понял, что ноги у маленьких детей необыкновенно короткие; чтобы перейти улицу Чёрного Ручья, потребуется не меньше получаса. Он засомневался, сможет ли он в течение получаса поддерживать с Пупси разговор, не оскорбляя её умственных способностей и не выставляя дураком себя.

Она нарушила молчание:

– Я хочу в туалет.

– До дома не можешь потерпеть?

– Не знаю.

У Квиллера рисовались в голове ужасные перспективы. В такой ситуации ему ещё никогда не приходилось бывать.

У Пупси, однако, быстро нашлось готовое решение.

– У тебя есть туалет? – спросила она.

«Вот хитрюга!» – подумал он; она во что бы то ни стало решила попасть в дом и посмотреть на котов. Торопливо соображая, Квиллер ответил:

– Он сейчас в нерабочем состоянии.

– Что это значит?

– Он сломался.

Они пошли дальше. Квиллер крепко держал её за руку и тянул за собой.

– Я хочу в туалет, – повторила она. Квиллер глубоко вздохнул:

– Ну хорошо, я быстро доставлю тебя домой. Не урони ведерко. – Он подхватил её на руки, как это делала Верона, прикидывая, что она должна весить не намного больше, чем Юм-Юм. Быстрыми широкими шагами, стараясь не очень трясти её, он пошёл по улице.

Верона ждала на крыльце в заношенном халатике, со спутанными волосами и с бледным лицом. Один глаз у неё распух и не открывался, и на щеке был багровый синяк.

– Спасибо, мистер Квиллер. Извините, что причинила вам беспокойство.

Малышка подергала маму за халат, и они без слов понял и друг друга.

– Простите, – сказала она.

Квиллер ждал. Ему было любопытно узнать про синяк. Когда она вернулась, он спросил:

– А где Винс?

– Уехал в Локмастер… в библиотеку. Ему там нужно кое-что почитать для… работы. Он уехал вчера днём… в двенадцать часов. – В её речи снова появилась приятная мелодичность.

– Что с вашим глазом? – поинтересовался Квиллер.

– Ох, я такая неуклюжая! Налетела на дверцу… серванта.

Квиллер пригладил усы. Все так оправдываются.

– Ваша девочка играла с котятами в амбаре. Они могут оказаться дикими. Поцарапают её или укусят.

– Бедной Пупси не с кем играть, – жалобно вздохнула Верона.

– Почему ваш муж не сделает для неё песочницу? Она любит копаться в песочке.

– Я попрошу его, но он много работает и так… устаёт. У него ведь нога больная, вы знаете, она у него… болит.

– Когда он собирался вернуться?

– Думаю, к ужину он будет… дома.

На обратном пути к музею Квиллер размышлял: зачем понадобилось Бозвелу ехать в Локмастер, когда в библиотеке Пикакса хранится превосходное собрание книг по книгопечатанию? Что ещё могло интересовать его в Локмастере? Медицинский центр? Скачки? Или какие-то тайные дела, связанные с ящиками из амбара? Мельком возникшее подозрение относительно содержимого ящиков вернулось к нему, и он подумал: «Хорошо бы взять ломик и забраться в этот амбар на часок!»

Вернувшись домой, он застал Коко на телефонном столике – значит, был звонок. Может, Кристи пыталась дозвониться. Он набрал номер фермы Фагтри.

– Я слышал новость! – сказал он ей. – Не знаю, что и сказать!

Кристи начала неожиданно агрессивно:

– А вот я, чёрт возьми, знаю, что сказать. Почему никто не убил его до того, как он отравил моих коз?

– Полиция кого-нибудь подозревает?

– Конечно, – с горечью произнесла она. – Я – главный подозреваемый, а Митч идёт вторым пунктом.

– А где в этом списке я? – спросил Квиллер. – В воскресенье утром я был на Ивовой тропинке и слышал, как он угрожал вам. Я бросил камушек в ручей, но хотелось бросить ему в голову.

– Что ж, думаю, что полиция и к вам заявится.

– Я буду вам позванивать. Сообщите мне, если надо будет помочь.

Вскоре после этого позвонил Ларри Ланспик:

– Какого дьявола там творится в Норд-Миддл-Хаммоке, Квилл? Сначала смерть Айрис, затем две кражи в музее, затем отравление стада коз, а теперь таинственный труп.

– Я невиновен!

– У нас тут одна женщина из Локмастера подала заявление на место Айрис. Опыт у неё большой, только лет ей многовато, если учесть; что у неё уже был один сердечный приступ. Ей-богу, нам не надо, чтобы у нас ещё один администратор упал замертво на полу кухни.

– Я по-прежнему считаю, что Митч – это тот человек, которого вы ищете, Ларри, – сказал Квиллер. – Вчера вечером мы с ним немного поговорили, и он произвёл на меня большое впечатление. У него есть хорошие идеи, и он привнесёт в работу энергию молодости. Его и старики, и молодые любят.

– Ценю твоё мнение, – отвечал Ларри, – но, если думать о более далёких перспективах, я по-прежнему за Бозвела, и Сьюзан со мной согласна. В качестве администратора он может продолжить составление каталога станков, помочь нам организовать музей книгопечатания и занять должность его хранителя. Осмелюсь утверждать, этот музей будет уникальным по своим масштабам в Соединенных Штатах, если не сказать – во всём мире! Конечно, окончательное решение должен принять совет директоров. Заседание у нас состоится на этой неделе.

– Извини меня, Ларри, – сказал Квиллер. – К дому подъехала машина шерифа. Поговорим позже.

На крыльце стоял тот самый помощник шерифа, который десять дней назад приехал после звонка Квиллера.

– Мистер Квиллер, могу я задать вам один-два вопроса? – вежливо спросил он.

– Конечно. Может, зайдёте? Не хочу, чтобы коты бегали по улице.

Коко и Юм-Юм стояли рядом, принюхиваясь к свежему воздуху.

– Вам не случалось видеть или слышать что-либо подозрительное в районе Фагтри-роуд, сэр? – спросил помощник шерифа.

– Пожалуй, нет. Этот старый дом выстроен как крепость, а окна были закрыты. Вечером у меня в гостях были друзья, мы разговаривали и не очень обращали внимание на то, что творится за стенами… хотя… было кое-что, – подумав, добавил Квиллер. – Около полуночи я читал, лежа в кровати, когда коты заволновались от какого-то тихого звука. Я осмотрел квартиру и музей тоже, но всё было в порядке.

– Вы выглядывали за дверь?

– Ненадолго, но всё было тихо, поэтому я вернулся к чтению.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю