Текст книги "Джек Ричер, или Никогда не возвращайся"
Автор книги: Ли Чайлд
Жанры:
Крутой детектив
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 26
Ричер и Тернер прошли еще триста ярдов и оказались на окраине Берривилла, а Вест-Мейн плавно перешла в старую дорогу штата под номером семь.
– Если эти типы сумели сообразить, куда мы направимся, то и армия сможет, – сказала Сьюзан. – И даже ФБР.
Что делало путешествие автостопом настоящим кошмаром.
Стало очень темно. Зимняя ночь в глухомани. Длинная прямая дорога. Приближающиеся фары будут видны с расстояния в милю, но они не смогут быстро понять, кто сидит в машине. Гражданские или нет? Друг или враг?
Риск был слишком велик.
В конце концов беглецы решили пойти на компромисс – где-то выигрываешь, где-то проигрываешь. По прикидкам Ричера, шансы на успех и неудачу были примерно равны. Они вернулись немного назад, и Тернер стала ждать на повороте, примерно в пятидесяти ярдах от последнего освещенного городского квартала, а ее спутник пошел дальше, к тому месту, где он мог прислониться к углу здания, перед участком, куда падал свет уличного фонаря. Это была не самая лучшая идея, поскольку так они теряли любую машину, поворачивающую на запад, но весьма удачная в том смысле, что теперь Джек мог успеть оценить того, кто будет сидеть за рулем. Они договорились, что он подаст сигнал только в том случае, если будет уверен, что им не грозит опасность. Тогда Сьюзан выйдет на обочину и поднимет большой палец.
В целом это была достаточно выгодная стратегия. Так они провернут старый трюк тех, кто путешествует автостопом. Хорошенькая девушка поднимает руку, полный энтузиазма водитель останавливается, и тут к девушке присоединяется большой и уродливый приятель, который подбегает и забирается в машину вслед за девушкой.
Через тридцать минут Ричер начал сомневаться, что у них что-нибудь получится. Машин было совсем мало, но он все равно не успевал как следует разглядеть тех, кто сидел внутри. Джек видел приближающийся свет фар, ждал, и в итоге автомобиль за долю секунды проносился мимо него, и в голове у него возникало: «Седан, местное производство, модель и год выпуска», но, прежде чем он делал какой-то вывод, машина скрывалась из вида.
Тогда Джек решил сменить подход. Теперь он заранее отбрасывал все седаны и внедорожники, произведенные менее пяти лет назад, и соглашался на пикапы и более старые внедорожники. Армия никогда не использовала пикапы для таких целей, и к тому же они всегда избавлялись от автомобилей старше пяти лет. Аналогичная ситуация была и с ФБР. Конечно, оставались еще местные помощники шерифа, которые могли присоединиться к поискам. Но совсем не рисковать майор не мог: в противном случае они простоят здесь всю ночь, а результат будет таким же, как если бы они заночевали в парке, в округе Колумбия. Их арестуют с рассветом.
Ричер ждал. С минуту он ничего не видел, а потом появились фары, довольно медленно приближающиеся с востока – самая подходящая скорость для их целей. Он наклонился вперед.
Джек ждал. Силуэт проехал мимо.
Седан.
Нет.
Майор снова прислонился к углу здания.
Еще пять минут ожидания. Потом семь. Восемь. И снова свет фар. Ричер наклонился вперед. И увидел грузовичок-пикап.
Беглец шагнул на тротуар, как только машина проехала мимо, поднял высоко в воздух левый кулак, и стоявшая в пятидесяти ярдах Тернер тут же выскочила на обочину и подняла большой палец. Идеальная точность. Как безупречное действие в конце сезона – дабл-плэй[9]9
Буквально – «двойной аут»; игровая ситуация в бейсболе, в результате которой обороняющаяся команда в ходе одного розыгрыша мяча выводит в аут сразу двух игроков атакующей команды, успевая последовательно передать мяч на две базы до того, как их займут соперники.
[Закрыть], быстрое, четкое и решительное в прохладном ночном воздухе.
Луч фар пикапа осветил неподвижную фигуру Сьюзан, словно она все время стояла на обочине.
Однако пикап не остановился.
«Дерьмо», – подумал Ричер.
Следующий возможный кандидат – старый «Форд Бронко» – даже не притормозил. Как и чуть более новый «Ф-150», и новенький «Додж Рэм». Потом дорога снова опустела. Часы в голове Джека показали десять тридцать вечера. Воздух становился все холоднее, но майора спасали две футболки и куртка с чудесной подкладкой. Однако он начал беспокоиться из-за Тернер: та была только в футболке и рубашке, причем футболка выглядела тонкой из-за множества стирок.
«Я родилась в Монтане, – сказала она. – Я никогда не мерзну».
В течение пяти следующих минут с востока не появилось ни одного автомобиля. Наконец снова возникли фары, расположенные довольно низко и далеко друг от друга. Они поднимались и опускались вместе с дорогой. Скорее всего, седан. Ричер слегка наклонился вперед, не особо рассчитывая на успех.
И тут же спрятался обратно в тень. Быстрый седан, «Форд Краун Виктория», темный и блестящий, с черными окнами и антеннами над багажником. Скорее всего, военная полиция или ФБР, федеральные маршалы или полицейские из Виргинии. Или какое-то другое агентство с миссией, которая не имеет к ним никакого отношения. Джек снова наклонился вперед, глядя вслед удаляющейся машине. Седан промчался мимо Тернер и исчез.
Ричер ждал. Прошла еще минута. Потом две. Ничего вокруг, только темнота.
А потом он разглядел вдалеке включенные фары – вероятно, машина находилась на Ист-Мейн, до перекрестка, а вскоре она уже доехала и до Вест-Мейн. Свет фар был желтым и слабым. Нечто старомодное, без использования галогенов. Джек выдвинулся вперед. Фары приближались медленно и неуклонно. Наконец машина проехала мимо.
Грузовичок-пикап.
И снова дабл-плэй. Его левый кулак, ее большой палец.
Пикап начал тормозить.
И остановился.
Тернер сошла с обочины, наклонилась к пассажирскому окну и заговорила. Ричер побежал к ней – ему нужно было преодолеть около пятьдесяти ярдов.
На этот раз Джульетта сам позвонил Ромео, что было несколько странным. Обычно это Ромео делился с ним новостями. Однако у них были разные задачи, и иногда новая информация появлялась и у Джульетты.
– Их нигде нет, до самого Винчестера, – сказал он.
– Твои люди уверены? – уточнил Ромео.
– Они проверяли очень тщательно.
– Пусть там остаются. Эта автобусная линия – наш лучший шанс.
– Хорошо.
Ричер прибежал, слегка задыхаясь, и увидел, что Сьюзан остановила старый надежный «Шевроле», созданный для использования, а не для шоу. За рулем сидел лукавый старикан лет семидесяти с седыми волосами и худым лицом. Тернер представила его своему товарищу.
– Этот джентльмен, – сказала она, – направляется в округ Минерал в Западной Виргинии. Рядом с местом, которое называется Кисер, неподалеку от Мэриленд-лейн.
Все это ничего не значило для Джека, если не считать того, что Западная Виргиния была на один шаг ближе к цели, чем просто Виргиния. Он наклонился к окну рядом с Тернер:
– Сэр, мы вам очень благодарны.
– Тогда забирайтесь, и поехали, – ответил старикан.
Сиденье шло по всей ширине машины, но сама она была довольно узкой. Сначала села Сьюзан, и Ричеру едва хватило места, чтобы втиснуться между нею и дверью. Однако сиденье оказалось мягким, а в кабине было тепло. Двигатель работал легко и уверенно, и они почти сразу разогнались до шестидесяти миль в час. У Джека возникло ощущение, что они могут катить по этой дороге вечно.
– А куда вам вообще нужно? – спросил водитель.
– Мы ищем работу, – сказал Ричер, вспомнив о паре молодоженов в Огайо, ехавших в красной «Сильверадо» вместе со старым псом. – Нам подойдет любое место.
– А какая именно работа вас интересует?
Так начался обычный разговор для путешествий автостопом, основанный для всех его участников на полуправде и пережитом опыте. Джек уже давно ушел в отставку и в тех случаях, когда ему приходилось зарабатывать на жизнь, брался за все, что предлагали. Он был грузчиком, вышибалой в ночных клубах, копал бассейны, заготовлял дрова, сносил дома, собирал яблоки – и говорил об этом так, словно занимался подобными вещами всю жизнь. Тернер рассказывала о разделочных столах на кухне, о работе в офисе и о продаже кухонной утвари, очевидно, опиралась на свой опыт из времен школы и колледжа. Старикан поведал им о выращивании табака в Каролине, лошадей в Кентукки и перевозке угля на мощных грузовиках в Западной Виргинии.
Они проехали через Винчестер, дважды пересекли трассу I-18 и двинулись в сторону границы штата, в Аппалачи, к последним северным предгорьям Шенандоа, где дорога стала петлять и подниматься вверх к Джордж-Пик. Мотор напряженно стонал, и слабый желтый свет фар метался из стороны в сторону на крутых поворотах. В полночь они были уже в Западной Виргинии, все еще в горах, в дикой местности, и катили через заросшие лесом склоны к далеким Аллеганским горам.
Затем, далеко на западе, на заросшем лесом склоне, немного к югу от дороги, Ричер увидел огонь – желто-оранжевое сияние на фоне темного неба, похожее на костер или далекий маяк. Они проехали через спящий городок, называвшийся Капон-Бридж, и огонь стал ближе. Сначала до него оставалось около мили, а потом расстояние заметно сократилось, потому что дорога повернула в его сторону.
– Сэр, если вы не против, мы здесь выйдем, – сказал Джек.
– Здесь? – немного удивился пожилой шофер.
– Это отличное место.
– Для чего?
– Вполне подойдет для наших нужд.
– Вы уверены?
– Мы были бы вам очень благодарны.
Старикан пробормотал себе под нос что-то невнятное. Он ничего не понимал, но снял ногу с педали газа, и грузовик сбросил скорость. Тернер также ничего не понимала и смотрела на Ричера так, словно он спятил. Пикап остановился посреди дороги, слева был лес, справа – тоже лес, впереди и сзади – вообще ничего. Но Джек распахнул дверцу, выбрался наружу, и Сьюзан последовала за ним. Оба поблагодарили водителя и помахали ему на прощание, и лишь когда они остались стоять рядом в полной тишине на холодном ночном воздухе, Тернер повернулась к своему спутнику:
– Ты не расскажешь мне, зачем мы вышли из теплого грузовичка и остались здесь, посреди пустоты?
Ричер показал рукой влево, в сторону огня:
– Видишь? Это банкомат.
Глава 27
Они пошли вперед, вдоль дороги, уходящей на запад и немного на юг, все время приближаясь к огню, и наконец оказались на одном с ним уровне. Теперь их разделяло около двухсот ярдов, заросших лесом. Еще через десять ярдов на левой обочине начиналась дорога, выложенная камнем. Получалось нечто вроде проезда, уходящего вверх между деревьями. Тернер поплотнее запахнулась в рубашку Ричера.
– Это случайный пожар в лесу, – сказала она.
– Не то время, – возразил Джек. – И не то место. Здесь не бывает лесных пожаров.
– Так что же это?
– Где мы сейчас?
– В Западной Виргинии.
– Верно. Вдали от населенных мест, в глуши. Нам требовался именно такой пожар. Но постарайся двигаться очень тихо. Возможно, там кто-то есть.
– Скорее всего, пожарные.
– Пожарных точно нет, – сказал Ричер. – Это я могу гарантировать.
Они зашагали по каменистой дороге. Идти было неудобно: камешки громко скрипели у них под ногами. Ехать было бы намного лучше. С двух сторон их обступали деревья, полностью потерявшие листву, среди которых, правда, попадались зеленые сосны.
– А теперь нужно идти совсем тихо, – предупредил Джек.
Они свернули и оказались на просеке. Прямо впереди стояло полуразрушенное деревянное сооружение, похожее на амбар, слева – такая же покосившаяся хижина. Оба строения были сколочены из деревянных досок, сгнивших под воздействием долгих лет дождей. Далеко справа, над прямоугольным сооружением с колесами, горел огонь, и яркое пламя с желтыми, голубыми и оранжевыми языками танцевало под порывами ветра. Деревья рядом уже почернели. Густой серый дым поднимался вверх, ветер подхватывал его над кронами деревьев и уносил в темноту.
– Что это? – шепотом спросила Тернер.
– Как в старом анекдоте, – прошептал в ответ Ричер. – Чем пожар в лаборатории, производящей метамфетамин, похож на развод голодранца?
– Я не знаю.
– Кто-то потеряет трейлер.
– Это лаборатория, производящая метамфетамины?
– Была, – ответил Джек.
– Поэтому и пожарных нет, – поняла Сьюзан. – Незаконное производство. Они не могли обратиться к властям.
– Пожарные все равно не приехали бы, – объяснил ее товарищ. – Если б они приезжали в каждое такое заведение, где начался пожар, у них не осталось бы времени на что-то другое. В лабораториях, где производят метамфетамин, подобные вещи случаются регулярно.
– А где люди?
– Скорее всего, здесь один человек. Крутится где-то рядом.
Беглецы зашагали через просеку к хижине, стараясь держаться подальше от пожара и поближе к деревьям. Над ними плыл дым, и вокруг танцевали тени, словно в языческой пляске стихий. Огонь продолжал реветь в пятидесяти ярдах впереди, и никто не пытался его потушить. Хижина оказалась простым одноэтажным строением с флигелем позади. И то и другое пустовало. В амбаре хватало места для двух машин, совсем нового большого красного «Доджа» с огромными шинами и торчащими во все стороны хромированными деталями, и красного спортивного автомобиля с открывающимся верхом, «Шевроле Корвет», с выхлопными трубками – каждая с кулак Ричера. Эта машина была в отличном состоянии, практически новая.
– А ковбой неплохо устроился, – заметил Джек.
– Нет, у него не все хорошо, – сказала Тернер и указала в сторону пылающего огня.
Остатки трейлера еще можно было разглядеть за танцующим огнем. Вокруг валялись многочисленные обломки, но исходная прямоугольная рама все еще поднималась над землей – там пылало необычное, особенно яркое и разноцветное пламя. Нечто похожее можно увидеть, если оставить баранью ногу на гриле слишком надолго, но только этот огонь полыхал в сто раз сильнее.
– Похоже, он пытался что-то спасти, – предположил Ричер. – Глупый поступок. В такой ситуации всегда лучше не вмешиваться.
– Что будем делать? – спросила его спутница.
– Снимем деньги, – сказал Джек. – В банкомате. Это была лаборатория вполне приличных размеров, и у него есть пара отличных автомобилей, так что наш кредит будет достойных размеров.
– Мы возьмем деньги мертвеца? – нахмурилась женщина.
– Ему они больше не нужны. А у нас всего восемьдесят центов.
– Но это преступление…
– Он первым нарушил закон. Он производил наркотики. И если мы не возьмем его деньги, они достанутся полицейским. Когда они приедут сюда, завтра или послезавтра.
– И где же эти деньги?
– А вот здесь и начинается веселье, – усмехнулся Ричер. – Деньги нужно найти.
– Ты уже делал подобные вещи?
– Обычно в таких случаях хозяева остаются живы. Я собирался прогуляться за «Юнион-стейшн». Думай об этом, как о налоговом управлении. Ведь мы работаем на правительство.
– Это ужасно.
– Ты хочешь провести сегодняшнюю ночь в постели? А завтра – поесть?
– Господи… – пробормотала Тернер, сдаваясь.
Однако она искала так же старательно, как и ее друг. Начали они с хижины. Воздух в ней был затхлым. На кухне не нашлось ничего интересного – никаких фальшивых отделений в шкафах или наличных в банках от бобов и мешках с мукой. Не было пустот и под половицами. Не повезло им и в гостиной, люков в полу не было, в диванных подушках и дымоходе тоже не оказалось ничего полезного. Та же картина ждала беглецов и в спальне. В матрасе, в ящиках письменного стола и в шкафу с одеждой – ничего полезного. Под кроватью – только пыль, и ни одной коробки.
– Куда дальше? – спросила Тернер.
– Мне бы следовало подумать об этом раньше, – сказал Ричер.
– Что ты имеешь в виду?
– Где этот парень чувствовал себя по-настоящему спокойно?
– Здесь всюду спокойно. На миллион миль вокруг никого!
– Но где больше всего?
Сьюзан вдруг сообразила, что Джек имеет в виду, и кивнула:
– Во флигеле.
Они нашли тайник в потолке флигеля. Над унитазом оказалась фальшивая панель, которую Ричер легко открыл и протянул своей сообщнице. Затем он засунул руку в пустоту, немного пошарил внутри и вытащил пластиковый контейнер. Подобные предметы майор не раз видел в хозяйственных магазинах. Там лежали четыре тысячи долларов, упакованных в пачки двадцатками, запасные ключи для «Доджа» и «Корвета», документы на владение домом и свидетельство о рождении Уильяма Роберта Клаутона, появившегося на свет в штате Западная Виргиния сорок семь лет назад.
– Уилли Боб, покойся с миром, – сказала Тернер.
Ричер подбросил ключи в руке.
– Пикап или спортивная машина?
– Ты собираешься украсть еще и автомобиль?
– Их уже украли, – возразил Джек. – У него нет на них документов. Вероятно, машины принадлежали наркоманам, которым пришлось с ними расстаться за долги. Ну, а в качестве альтернативы можно пойти пешком.
Сьюзан помолчала секунду, словно ей предстояло решить трудную задачу, а потом покачала головой и пожала плечами:
– Конечно, спортивная машина.
Так что они взяли деньги и ключ от «Корвета», а остальное положили в тайник на потолке. Затем беглецы вернулись к амбару и убрали деньги в багажник «Корвета». На краю просеки продолжал бушевать огонь. Ричер бросил ключи Тернер и сел на пассажирское сиденье. Она запустила двигатель, включила фары и пристегнула ремень.
Через минуту они выехали на дорогу и помчались сквозь ночь на запад. Им было тепло, удобно, и они обзавелись хорошими деньгами.
Глава 28
Сьюзан потребовалась миля, чтобы привыкнуть к новой машине, после чего она увеличила скорость, поймала ритм, и «Корвет» полетел над трассой, мастерски вписываясь в повороты. Машина казалась большой, низкой и мощной. Ее фары освещали дорогу далеко впереди, мерно рокотал могучий восьмицилиндровый двигатель…
– Нужно поскорее свернуть, – сказала женщина. – Нам не следует долго оставаться на дороге. По-моему, одна из машин, проехавших через Берривилл, принадлежала ФБР. Ты ее видел?
– «Краун Виктория»? – уточнил Ричер.
– Да. Так что необходимо уйти с автобусного маршрута. К тому же старик из грузовика может сказать, в каком именно месте мы вышли. Он не забудет той неожиданной остановки.
– Старик не станет говорить с полицейскими. Он возил уголь в Западной Виргинии.
– Но он может ответить парням из машины с вмятинами на дверцах. Если они его напугают. Или заплатят ему.
– Хорошо, тогда на юг, – согласился Ричер. – Зимой всегда хорошо ехать на юг.
Тернер еще немного увеличила скорость, и выхлопные трубы взревели громче.
«Хорошая машина», – подумал Джек. Может быть, лучшая в мире для езды по американским дорогам. Вполне логично, ведь это американская машина!
– Давай включим на максимум обогреватель и опустим крышу, – неожиданно предложил он и улыбнулся.
– Ты получаешь от этого удовольствие, не так ли? – поинтересовалась его спутница.
– Почему бы нет? Все равно как песня в стиле рок-н-ролл. Быстрая машина, деньги в кармане и, для разнообразия, приятная компания.
Сьюзан включила на максимум обогреватель и сбросила скорость. Остановившись на обочине, они разобрались в кнопках. Крыша легко сдвинулась назад, и в машину хлынул холодный воздух, после чего беглецы снова устроились на сиденьях и поехали дальше. Теперь все ощущения от быстрой езды удвоились: скорость, свет фар и рев двигателя. Ричер снова улыбнулся.
– Вот это жизнь, – сказал он.
– Я могла бы быстро к ней привыкнуть, – сказала Тернер. – Но я хотела бы иметь выбор.
– Возможно, он у тебя появится.
– Как? Нам даже не с чего начать.
– Ну, это не совсем так, – возразил Джек. – У нас есть явная аномалия, а также вполне определенная информация. Вместе возникает возможность сделать предварительный вывод.
– И какой?
– Уикс и Эдвардс убиты в Афганистане, но здесь ни тебя, ни меня, ни Муркрофта убивать не стали. А убить его ничего не стоило. Несколько выстрелов из проезжающего автомобиля на юго-западе округа Колумбия столь же возможны, как и избиение. Так же они могли поступить и со мной – кто обратил бы внимание на мое исчезновение? Ты тоже могла бы погибнуть. Несчастный случай или небрежность при чистке личного оружия… Однако они выбрали другой путь. Таким образом, мы видим некоторую робость со стороны округа Колумбия. А это наводит на размышления, если соотнести все с другим концом.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты знаешь, как открыть счет на Каймановых островах?
– Я могу узнать.
– Совершенно верно. Если потребуется, ты поищешь в Интернете, сделаешь несколько звонков и получишь то, что тебе нужно. Ты легко справишься с такой простой задачей. Только вот сколько времени у тебя это займет?
– Может быть, неделю.
– Но наши противники проделали все меньше чем за один день. Скорее всего, за час. Твой счет был открыт к десяти утра. Из чего следует, что у них существуют отношения с банком. Они объяснили тамошним банкирам, что нужно сделать, тут же получили желаемое, и никто не задавал лишних вопросов. Значит, они исключительные клиенты с большими деньгами. Однако мы знали об этом и раньше, потому что они расстались с сотней тысяч только для того, чтобы тебя посадить. Они перевели деньги на твой счет без малейших гарантий, что получат их обратно. Ведь их могут изъять в качестве улики! Но даже если и нет, я не представляю, как они скажут: «Кстати, та сотня тысяч принадлежит нам, так что верните их».
– Ну, и кто же они такие? – спросила Тернер.
– Очень подходящие люди для того, чтобы провернуть аферу, приносящую хорошую прибыль, готовые приказать убивать людей в Афганистане, но не желающие проливать кровь у собственного порога. Они в близких отношениях с офшорными банками и способны проворачивать банковские операции в течение часа, а не недели. Им по силам добраться до старых досье в любых правоохранительных органах, а кроме того, в их распоряжении имеются весьма эффективные наемники, которые прикрывают им спину. Иными словами, это почти наверняка старшие штабные офицеры округа Колумбия.
Сразу за городком с названием Ромни Сьюзан свернула налево. Узкая дорога уходила на юг, но вела в горы. Они решили, что так будет безопаснее – им не стоило приближаться к коридору возле I-79 – его даже по ночам активно патрулировали. Слишком много местных полицейских старалось пополнить казну своего муниципалитета при помощи штрафов за превышение скорости. Единственным минусом узкой дороги было отсутствие цивилизованной инфраструктуры. Ни бензоколонок, ни кофе. Ни кафе, ни мотелей. А они устали, и им хотелось есть и пить. К тому же огромный двигатель стремительно поглощал бензин. Наконец беглецы увидели знак, обещавший за поворотом, в двадцати милях, город. Они должны были добраться до него примерно за полчаса – быстрее по такой дороге ехать не получалось.
– Я готова убить за душ и какую-нибудь еду, – призналась Тернер.
– Боюсь, тебе так и придется поступить, – вздохнул Ричер. – Едва ли мы приедем в город, который не спит. Скорее всего, там один перекресток, и люди не просыпаются посреди ночи.
Но им так и не удалось проверить справедливость его слов. Они не доехали до города. Через минуту им пришлось столкнуться с другой проблемой проселочных дорог.